A powerful way to unleash your natural creativity | Tim Harford

663,957 views ・ 2019-02-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Переводчик: Alexey S. Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
"To do two things at once is to do neither."
1
13640
4216
«Делать две вещи одновременно — это не делать ни того, ни другого».
00:17
It's a great smackdown of multitasking, isn't it,
2
17880
2776
Сильный удар по многозадачности, не правда ли?
00:20
often attributed to the Roman writer Publilius Syrus,
3
20680
3536
Эта фраза часто приписывается римскому писателю Публилию Сиру,
00:24
although you know how these things are, he probably never said it.
4
24240
3680
хотя, как это обычно бывает, он, вероятно, никогда не говорил этого.
00:28
What I'm interested in, though, is -- is it true?
5
28640
3296
Меня интересует, правда ли это?
00:31
I mean, it's obviously true for emailing at the dinner table
6
31960
3696
Я думаю, это, очевидно, верно для электронной почты за обеденным столом,
00:35
or texting while driving or possibly for live tweeting at TED Talk, as well.
7
35680
5376
или СМС-ок во время вождения, или, возможно, для твиттера во время TED Talk.
00:41
But I'd like to argue that for an important kind of activity,
8
41080
4696
Но я бы хотел поспорить, что для важного вида деятельности,
00:45
doing two things at once -- or three or even four --
9
45800
2816
делать две вещи одновременно, или три, или даже четыре —
00:48
is exactly what we should be aiming for.
10
48640
3136
это именно то, к чему мы должны стремиться.
00:51
Look no further than Albert Einstein.
11
51800
2736
Смотрим не дальше, чем Альберт Эйнштейн.
00:54
In 1905, he published four remarkable scientific papers.
12
54560
4176
В 1905 году он опубликовал четыре замечательные научные работы.
00:58
One of them was on Brownian motion,
13
58760
1936
Одна из них была о броуновском движении,
01:00
it provided empirical evidence that atoms exist,
14
60720
3336
что дало эмпирическое доказательство существования атомов
01:04
and it laid out the basic mathematics behind most of financial economics.
15
64080
4216
и заложило математические основы для большей части финансовой экономики.
01:08
Another one was on the theory of special relativity.
16
68320
2856
Ещё одна была по специальной теории относительности [СТО].
01:11
Another one was on the photoelectric effect,
17
71200
2696
Ещё одна была по фотоэлектрическому эффекту,
01:13
that's why solar panels work, it's a nice one.
18
73920
2360
почему солнечные панели работают, тоже отлично —
01:17
Gave him the Nobel prize for that one.
19
77280
2216
дали ему Нобелевскую премию за это.
01:19
And the fourth introduced an equation you might have heard of:
20
79520
3136
Четвёртая работа — это уравнение, о котором вы могли слышать :
01:22
E equals mc squared.
21
82680
2296
E равно mc в квадрате.
01:25
So, tell me again how you shouldn't do several things at once.
22
85000
3576
Итак, скажите мне, почему нельзя делать несколько вещей одновременно?
01:28
Now, obviously, working simultaneously
23
88600
3376
Очевидно, работать одновременно
01:32
on Brownian motion, special relativity and the photoelectric effect --
24
92000
3896
над броуновским движением, СТО и фотоэлектрическим эффектом —
01:35
it's not exactly the same kind of multitasking
25
95920
2536
это не совсем тот же самый вид многозадачности,
01:38
as Snapchatting while you're watching "Westworld."
26
98480
2616
как чат в Snapchat'е при просмотре сериала «Западный мир».
01:41
Very different.
27
101120
1456
Совсем разные вещи.
01:42
And Einstein, yeah, well, Einstein's -- he's Einstein,
28
102600
3656
И Эйнштейн... да, хорошо, Эйнштейн — он Эйнштейн,
01:46
he's one of a kind, he's unique.
29
106280
1560
он один такой, он уникальный.
01:48
But the pattern of behavior that Einstein was demonstrating,
30
108680
3216
Но модель поведения, которую Эйнштейн демонстрирует,
01:51
that's not unique at all.
31
111920
2576
совсем не уникальна.
01:54
It's very common among highly creative people,
32
114520
3296
Это обычное явление среди очень креативных людей,
01:57
both artists and scientists,
33
117840
2656
как художников, так и учёных,
02:00
and I'd like to give it a name:
34
120520
1696
и я хотел бы дать ему имя:
02:02
slow-motion multitasking.
35
122240
2800
замедленная многозадачность.
02:06
Slow-motion multitasking feels like a counterintuitive idea.
36
126160
4376
Замедленная многозадачность — вроде как нелогичная идея.
02:10
What I'm describing here
37
130560
1456
То, что я здесь описываю,
02:12
is having multiple projects on the go at the same time,
38
132040
3696
это иметь одновременно несколько проектов в работе
02:15
and you move backwards and forwards between topics as the mood takes you,
39
135760
4616
и переключаться между темами в зависимости от настроения
02:20
or as the situation demands.
40
140400
1976
или как того требует ситуация.
02:22
But the reason it seems counterintuitive
41
142400
2376
Но аргумент кажется нелогичным,
02:24
is because we're used to lapsing into multitasking out of desperation.
42
144800
4176
потому что мы привыкли впадать в многозадачность от отчаяния.
02:29
We're in a hurry, we want to do everything at once.
43
149000
2520
Мы в спешке, мы хотим сделать всё сразу.
02:32
If we were willing to slow multitasking down,
44
152720
4136
Если бы мы захотели замедлить многозадачность,
02:36
we might find that it works quite brilliantly.
45
156880
3520
мы смогли бы обнаружить, что это работает блестяще.
02:41
Sixty years ago, a young psychologist by the name of Bernice Eiduson
46
161720
4696
Шестьдесят лет назад молодой психолог по имени Бернис Эйдисон
02:46
began a long research project
47
166440
1976
начала долгий исследовательский проект
02:48
into the personalities and the working habits
48
168440
3096
в отношении особенностей характера и рабочих привычек
02:51
of 40 leading scientists.
49
171560
2696
40 ведущих учёных.
02:54
Einstein was already dead,
50
174280
1656
Эйнштейн уже умер,
02:55
but four of her subjects won Nobel prizes,
51
175960
2936
но четверо фигурантов получили Нобелевские премии,
02:58
including Linus Pauling and Richard Feynman.
52
178920
2760
в том числе Лайнус Полинг и Ричард Фейнман.
03:02
The research went on for decades,
53
182560
1616
Исследование шло десятилетиями,
03:04
in fact, it continued even after professor Eiduson herself had died.
54
184200
4256
фактически оно продолжалось и после того, как умерла сама профессор Эйдисон.
03:08
And one of the questions that it answered
55
188480
2496
Один из вопросов, на которые оно ответило:
03:11
was, "How is it that some scientists are able to go on producing important work
56
191000
6536
«Как получается, что некоторые учёные способны продолжать важную работу
03:17
right through their lives?"
57
197560
2096
в течение всей жизни?»
03:19
What is it about these people?
58
199680
1656
Что такого в этих людях?
03:21
Is it their personality, is it their skill set,
59
201360
3896
Это их личностные свойства? Их квалификация?
03:25
their daily routines, what?
60
205280
2120
Их распорядок дня? Что это?
03:28
Well, a pattern that emerged was clear, and I think to some people surprising.
61
208400
5000
Возникшая картина была ясна и для некоторых людей, я думаю, удивительна.
03:34
The top scientists kept changing the subject.
62
214520
4816
Лучшие учёные имели привычку менять тему.
03:39
They would shift topics repeatedly
63
219360
2736
Они меняли темы неоднократно
03:42
during their first 100 published research papers.
64
222120
4016
в течение первых 100 опубликованных исследовательских работ.
03:46
Do you want to guess how often?
65
226160
2176
Хотите угадать, как часто?
03:48
Three times?
66
228360
1736
Три раза?
03:50
Five times?
67
230120
1200
Пять раз?
03:52
No. On average, the most enduringly creative scientists
68
232280
4136
Нет. В среднем, большинство постоянно творчески активных учёных
03:56
switched topics 43 times in their first 100 research papers.
69
236440
6240
меняли тему 43 раза в их первых 100 научных работах.
04:03
Seems that the secret to creativity is multitasking
70
243840
4776
Кажется, что секрет творчества — это многозадачность
04:08
in slow motion.
71
248640
1200
в замедленном темпе.
04:11
Eiduson's research suggests we need to reclaim multitasking
72
251400
3776
Исследование Эйдисон предполагает, что нам нужно возродить многозадачность
04:15
and remind ourselves how powerful it can be.
73
255200
3096
и напомнить себе, насколько мощным это может быть.
04:18
And she's not the only person to have found this.
74
258320
2336
И она не единственный человек, кто это обнаружил.
04:20
Different researchers,
75
260680
1216
Разные исследователи,
04:21
using different methods to study different highly creative people
76
261920
3576
используя разные методы для изучения разных весьма креативных людей,
04:25
have found that very often they have multiple projects in progress
77
265520
3616
обнаружили, что очень часто у них есть несколько проектов в стадии реализации
04:29
at the same time,
78
269160
1215
в одно и то же время,
04:30
and they're also far more likely than most of us to have serious hobbies.
79
270399
4737
и они также гораздо вероятнее, чем мы, имеют серьёзные хобби.
04:35
Slow-motion multitasking among creative people is ubiquitous.
80
275160
4440
Замедленная многозадачность среди творческих людей повсеместна.
04:40
So, why?
81
280480
1200
Почему?
04:43
I think there are three reasons.
82
283160
1576
Я думаю, что есть три причины.
04:44
And the first is the simplest.
83
284760
2536
И первая — самая простая.
04:47
Creativity often comes when you take an idea from its original context
84
287320
4256
Творчество часто возникает, когда вы взяли идею из первоначального контекста
04:51
and you move it somewhere else.
85
291600
1496
и переместили в другой.
04:53
It's easier to think outside the box
86
293120
1736
Легче мыслить нестандартно,
04:54
if you spend your time clambering from one box into another.
87
294880
3120
если вы проводите время, меняя темы и стандарты мышления.
04:58
For an example of this, consider the original eureka moment.
88
298840
5040
В качестве примера рассмотрим первоначальный эврика-эффект.
05:04
Archimedes -- he's wrestling with a difficult problem.
89
304520
3656
Архимед — он борется с трудной проблемой.
05:08
And he realizes, in a flash,
90
308200
2496
И он понимает, в одно мгновенье,
05:10
he can solve it, using the displacement of water.
91
310720
3656
что может решить проблему, используя вытеснение воды.
05:14
And if you believe the story,
92
314400
1696
Если вы верите этой истории,
05:16
this idea comes to him as he's taking a bath,
93
316120
3496
идея приходит к нему, когда он принимает ванну,
05:19
lowering himself in, and he's watching the water level rise and fall.
94
319640
5176
погружается в неё и смотрит, как уровень воды поднимается и опускается.
05:24
And if solving a problem while having a bath isn't multitasking,
95
324840
4616
И если решение проблемы во время купания — не многозадачность,
05:29
I don't know what is.
96
329480
1400
то я не знаю, что это.
05:32
The second reason that multitasking can work
97
332200
2416
Вторая причина, по которой многозадачность работает:
05:34
is that learning to do one thing well
98
334640
3376
учиться делать что-то хорошо
05:38
can often help you do something else.
99
338040
2536
часто может помочь вам делать что-то ещё.
05:40
Any athlete can tell you about the benefits of cross-training.
100
340600
2976
Любой спортсмен расскажет вам о преимуществах кросс-тренинга.
05:43
It's possible to cross-train your mind, too.
101
343600
2560
Кросс-тренинг вашего ума также возможен.
05:47
A few years ago, researchers took 18 randomly chosen medical students
102
347400
5096
Несколько лет назад исследователи взяли 18 случайно выбранных студентов-медиков
05:52
and they enrolled them in a course at the Philadelphia Museum of Art,
103
352520
5136
и записали их на курс в Филадельфийском художественном музее,
05:57
where they learned to criticize and analyze works of visual art.
104
357680
4776
где они учились критиковать и анализировать произведения искусства.
06:02
And at the end of the course,
105
362480
1856
И в конце курса
06:04
these students were compared with a control group
106
364360
2616
этих студентов сравнили с контрольной группой
06:07
of their fellow medical students.
107
367000
1576
их коллег — студентов-медиков.
06:08
And the ones who had taken the art course
108
368600
2736
И те, кто прошёл художественный курс,
06:11
had become substantially better at performing tasks
109
371360
3816
стали значительно лучше выполнять задания,
06:15
such as diagnosing diseases of the eye by analyzing photographs.
110
375200
4856
такие как диагностика заболеваний глаз по анализу фотографий.
06:20
They'd become better eye doctors.
111
380080
2696
Как окулисты они стали лучше.
06:22
So if we want to become better at what we do,
112
382800
3016
Так что если мы хотим стать лучше в том, что мы делаем,
06:25
maybe we should spend some time doing something else,
113
385840
2536
стоит потратить время на то, чтобы делать что-то ещё,
06:28
even if the two fields appear to be as completely distinct
114
388400
3736
даже если две области кажутся совершенно разными,
06:32
as ophthalmology and the history of art.
115
392160
3160
как офтальмология и история искусства.
06:36
And if you'd like an example of this,
116
396360
2816
И в качестве иллюстрации
06:39
should we go for a less intimidating example than Einstein? OK.
117
399200
3336
давайте возьмём менее пугающий пример вместо Эйнштейна. Окей.
06:42
Michael Crichton, creator of "Jurassic Park" and "E.R."
118
402560
4336
Создатель «Парка Юрского периода» и сериала «Скорая помощь» — Майкл Крайтон.
06:46
So in the 1970s, he originally trained as a doctor,
119
406920
3376
В 1970-х он изначально учился на врача,
06:50
but then he wrote novels
120
410320
2536
но потом он написал романы
06:52
and he directed the original "Westworld" movie.
121
412880
3256
и режиссировал оригинальный фильм «Западный мир».
06:56
But also, and this is less well-known,
122
416160
2136
Но также, и это менее известно,
06:58
he also wrote nonfiction books,
123
418320
1736
он написал научно-популярные книги
07:00
about art, about medicine, about computer programming.
124
420080
3200
об искусстве, о медицине, о программировании.
07:04
So in 1995, he enjoyed the fruits of all this variety
125
424480
5056
Так что в 1995 году он наслаждался плодами всего этого разнообразия,
07:09
by penning the world's most commercially successful book.
126
429560
4200
сочиняя самую коммерчески успешную книгу в мире.
07:14
And the world's most commercially successful TV series.
127
434440
4320
И самый коммерчески успешный сериал в мире.
07:19
And the world's most commercially successful movie.
128
439680
3680
И самый коммерчески успешный фильм в мире.
07:24
In 1996, he did it all over again.
129
444280
2880
В 1996 году он сделал это всё снова.
07:29
There's a third reason
130
449240
1656
Есть третья причина,
07:30
why slow-motion multitasking can help us solve problems.
131
450920
4296
почему медленная многозадачность может помочь нам решать проблемы.
07:35
It can provide assistance when we're stuck.
132
455240
3696
Она может оказать помощь, когда работа не идёт.
07:38
This can't happen in an instant.
133
458960
2216
Это не может произойти в одно мгновение.
07:41
So, imagine that feeling of working on a crossword puzzle
134
461200
3376
Представьте себе такое чувство во время работы над кроссвордом,
07:44
and you can't figure out the answer,
135
464600
1776
когда вы не можете найти ответ,
07:46
and the reason you can't is because the wrong answer is stuck in your head.
136
466400
4176
и причина в том, что у вас в голове застрял неправильный ответ.
07:50
It's very easy -- just go and do something else.
137
470600
2536
Всё очень просто — надо заняться чем-нибудь другим.
07:53
You know, switch topics, switch context,
138
473160
2856
Переключив тему, переключив контекст,
07:56
you'll forget the wrong answer
139
476040
1456
вы забудете неверный ответ,
07:57
and that gives the right answer space to pop into the front of your mind.
140
477520
3600
и это даст правильному ответу место в вашем мозге, где он всплывёт.
08:02
But on the slower timescale that interests me,
141
482080
3776
Но в более медленном масштабе времени, который меня интересует,
08:05
being stuck is a much more serious thing.
142
485880
2000
застрять — гораздо более серьёзная вещь.
08:08
You get turned down for funding.
143
488920
2120
Вам отказывают в финансировании.
08:11
Your cell cultures won't grow, your rockets keep crashing.
144
491760
3240
Ваши клеточные культуры не будут расти, ваши ракеты продолжат падать.
08:16
Nobody wants to publish you fantasy novel about a school for wizards.
145
496000
3880
Никто не хочет публиковать ваш роман о школе для волшебников.
08:21
Or maybe you just can't find the solution to the problem that you're working on.
146
501040
4496
Или просто вы не можете найти решение проблемы, над которой вы работаете.
08:25
And being stuck like that means stasis, stress,
147
505560
4736
И вот такой тупик означает застой, стресс,
08:30
possibly even depression.
148
510320
1680
возможно, даже депрессию.
08:33
But if you have another exciting, challenging project to work on,
149
513280
5176
Но если у вас есть ещё один увлекательный, сложный проект для работы,
08:38
being stuck on one is just an opportunity to do something else.
150
518480
4136
застрять на одном — это просто возможность сделать что-то другое.
08:42
We could all get stuck sometimes, even Albert Einstein.
151
522640
3976
Мы все можем иногда забуксовать, даже Альберт Эйнштейн.
08:46
Ten years after the original, miraculous year that I described,
152
526640
4375
Через десять лет после неповторимого, чудесного года, который я описал,
08:51
Einstein was putting together the pieces of his theory of general relativity,
153
531039
4937
Эйнштейн собирал вместе кусочки общей теории относительности —
08:56
his greatest achievement.
154
536000
1920
его величайшего достижения.
08:58
And he was exhausted.
155
538680
1320
Он был обессилен.
09:01
And so he turned to an easier problem.
156
541080
2776
И тогда он обратился к более лёгкой проблеме.
09:03
He proposed the stimulated emission of radiation.
157
543880
3576
Он предложил теорию вынужденного излучения.
09:07
Which, as you may know, is the S in laser.
158
547480
4816
Это «S» в акрониме «laser» (лазер).
09:12
So he's laying down the theoretical foundation for the laser beam,
159
552320
4496
Таким образом, он устанавливает теоретические основы для лазерного луча,
09:16
and then, while he's doing that,
160
556840
1856
а потом, пока он это делает,
09:18
he moves back to general relativity, and he's refreshed.
161
558720
3216
он, отдохнувший, возвращается к общей теории относительности.
09:21
He sees what the theory implies --
162
561960
3336
Он видит, что теория означает,
09:25
that the universe isn't static.
163
565320
3336
что вселенная не статична.
09:28
It's expanding.
164
568680
1616
Она расширяется.
09:30
It's an idea so staggering,
165
570320
2096
Эта идея настолько ошеломляющая,
09:32
Einstein can't bring himself to believe it for years.
166
572440
3920
что Эйнштейн годами не может заставить себя поверить в это.
09:37
Look, if you get stuck
167
577680
2296
Так что если вы забуксовали
09:40
and you get the ball rolling on laser beams,
168
580000
4440
и процесс сдвигается с мёртвой точки лазерным лучом,
09:45
you're in pretty good shape.
169
585520
1456
вы в довольно хорошей форме.
09:47
(Laughter)
170
587000
1976
(Смех)
09:49
So, that's the case for slow-motion multitasking.
171
589000
3496
Итак, это пример случая для медленной многозадачности.
09:52
And I'm not promising that it's going to turn you into Einstein.
172
592520
3016
И я не обещаю, что это превратит вас в Эйнштейна.
09:55
I'm not even promising it's going to turn you into Michael Crichton.
173
595560
3216
Я даже не обещаю, что это превратит вас в Майкла Крайтона.
09:58
But it is a powerful way to organize our creative lives.
174
598800
2960
Но это мощный способ организовать нашу творческую жизнь.
10:03
But there's a problem.
175
603240
1480
Но есть проблема.
10:06
How do we stop all of these projects becoming completely overwhelming?
176
606360
5080
Как бороться с тем, что все эти проекты становятся всепоглощающими?
10:12
How do we keep all these ideas straight in our minds?
177
612520
3480
Как нам хранить все эти идеи упорядоченно в наших головах?
10:16
Well, here's a simple solution, a practical solution
178
616920
3976
Вот простое решение, практическое решение
10:20
from the great American choreographer, Twyla Tharp.
179
620920
3496
от великого американского хореографа Твайлы Тарп.
10:24
Over the last few decades,
180
624440
1776
Последние несколько десятилетий
10:26
she's blurred boundaries, mixed genres, won prizes,
181
626240
4496
она размывала границы, смешивала жанры, выигрывала призы,
10:30
danced to the music of everybody, from Philip Glass to Billy Joel.
182
630760
4776
танцевала под музыку всех — от Филиппа Гласса до Билли Джоэла.
10:35
She's written three books.
183
635560
1576
Она написала три книги.
10:37
I mean, she's a slow-motion multitasker, of course she is.
184
637160
3280
Я имею в виду, что она, конечно, «медленная многозадачница».
10:41
She says, "You have to be all things.
185
641800
4016
Она говорит: «Ты должен быть всем.
10:45
Why exclude?
186
645840
1616
Зачем исключать?
10:47
You have to be everything."
187
647480
2560
Ты должен быть всем».
10:51
And Tharp's method
188
651240
2376
Метод Тарп
10:53
for preventing all of these different projects from becoming overwhelming
189
653640
4336
для предотвращения случая, когда проекты становятся непомерным грузом,
10:58
is a simple one.
190
658000
1296
очень простой.
10:59
She gives each project a big cardboard box,
191
659320
2536
Она выделяет каждому проекту картонную коробку,
11:01
writes the name of the project on the side of the box.
192
661880
2696
пишет на коробке название проекта.
11:04
And into it, she tosses DVDs and books, magazine cuttings,
193
664600
4416
И она бросает туда DVD, книги, вырезки из журналов,
11:09
theater programs, physical objects,
194
669040
1976
театральные программы, разные предметы,
11:11
really anything that's provided a source of creative inspiration.
195
671040
4976
то есть всё, что является источником творческого вдохновения.
11:16
And she writes,
196
676040
1736
И она пишет:
11:17
"The box means I never have to worry about forgetting.
197
677800
4240
«Коробка предназначена для того, чтобы я не боялась что-то забыть.
11:22
One of the biggest fears for a creative person
198
682880
2936
Один из самых больших страхов для творческого человека
11:25
is that some brilliant idea will get lost
199
685840
2456
в том, что какая-то блестящая идея потеряется,
11:28
because you didn't write it down and put it in a safe place.
200
688320
3480
потому что вы не записали это и не положили в безопасное место.
11:32
I don't worry about that.
201
692920
1776
Я не беспокоюсь об этом.
11:34
Because I know where to find it.
202
694720
2360
Потому что я знаю, где это найти.
11:38
It's all in the box."
203
698160
1480
Это всё в коробке».
11:41
You can manage many ideas like this,
204
701480
2136
Таким образом вы управляете множеством идей,
11:43
either in physical boxes or in their digital equivalents.
205
703640
4656
либо в физических коробках, либо в их цифровых эквивалентах.
11:48
So, I would like to urge you
206
708320
2256
Итак, я хотел бы призвать вас
11:50
to embrace the art of slow-motion multitasking.
207
710600
3320
воспользоваться этим искусством замедленной многозадачности.
11:54
Not because you're in a hurry,
208
714720
2056
Не потому что вы торопитесь,
11:56
but because you're in no hurry at all.
209
716800
3040
а потому что вы совсем не спешите.
12:01
And I want to give you one final example,
210
721360
2696
И я хочу дать вам один последний пример,
12:04
my favorite example.
211
724080
2136
мой любимый пример.
12:06
Charles Darwin.
212
726240
1200
Чарльз Дарвин.
12:08
A man whose slow-burning multitasking is so staggering,
213
728200
4696
Человек, чья медленно горящая многозадачность просто ошеломляет.
12:12
I need a diagram to explain it all to you.
214
732920
3176
Мне нужна диаграмма, чтобы объяснить это вам.
12:16
We know what Darwin was doing at different times,
215
736120
2336
Мы знаем, что Дарвин делал в разное время,
12:18
because the creativity researchers Howard Gruber and Sara Davis
216
738480
3696
потому что исследователи творчества Говард Грубер и Сара Дэвис
12:22
have analyzed his diaries and his notebooks.
217
742200
2896
проанализировали его дневники и тетради.
12:25
So, when he left school, age of 18,
218
745120
2576
Когда он покинул школу в возрасте 18 лет,
12:27
he was initially interested in two fields,
219
747720
2616
он изначально интересовался двумя областями:
12:30
zoology and geology.
220
750360
3256
зоологией и геологией.
12:33
Pretty soon, he signed up to be the onboard naturalist on the "Beagle."
221
753640
4456
Довольно скоро он нанялся на работу бортовым натуралистом на «Бигле».
12:38
This is the ship that eventually took five years
222
758120
2816
Это корабль, которому в итоге понадобилось пять лет,
12:40
to sail all the way around the southern oceans of the Earth,
223
760960
3496
чтобы проплыть вокруг всей Земли по южным океанам
12:44
stopping at the Galápagos, passing through the Indian ocean.
224
764480
2816
с остановкой на Галапагосах, проходом через Индийский океан.
12:47
While he was on the "Beagle," he began researching coral reefs.
225
767320
2976
Когда он был на «Бигле», он начал исследовать коралловые рифы.
12:50
This is a great synergy between his two interests
226
770320
3256
Речь идёт о замечательной синергии между его двумя интересами,
12:53
in zoology and geology,
227
773600
1496
зоологией и геологией,
12:55
and it starts to get him thinking about slow processes.
228
775120
4480
и это начинает заставлять его думать о медленно протекающих процессах.
13:00
But when he gets back from the voyage,
229
780720
2776
Но когда он вернётся из путешествия,
13:03
his interests start to expand even further: psychology, botany;
230
783520
4656
его интересы начинают расширяться ещё дальше: психология, ботаника;
13:08
for the rest of his life,
231
788200
1336
до конца своей жизни
13:09
he's moving backwards and forwards between these different fields.
232
789560
3616
он постоянно переключается между этими разными областями знаний.
13:13
He never quite abandons any of them.
233
793200
2856
Он никогда не оставляет совсем ни одну из них.
13:16
In 1837, he begins work on two very interesting projects.
234
796080
3896
В 1837 году он начинает работу над двумя очень интересными проектами.
13:20
One of them: earthworms.
235
800000
2816
Один из них: дождевые черви.
13:22
The other, a little notebook which he titles
236
802840
3576
Другой — это маленький блокнот, которому он даёт название
13:26
"The transmutation of species."
237
806440
2896
«Превращение видов».
13:29
Then, Darwin starts studying my field, economics.
238
809360
5936
Затем Дарвин начинает изучать мою область, экономику.
13:35
He reads a book by the economist Thomas Malthus.
239
815320
4856
Он читает книгу экономиста Томаса Мальтуса.
13:40
And he has his eureka moment.
240
820200
2216
И с ним случается его момент озарения.
13:42
In a flash, he realizes how species could emerge and evolve slowly,
241
822440
5536
В одно мгновение он осознаёт, как виды могут появляться и медленно развиваться,
13:48
through this process of the survival of the fittest.
242
828000
3056
благодаря процессу выживания наиболее приспособленных.
13:51
It all comes to him, he writes it all down,
243
831080
2296
Всё это к нему приходит, он все записывает,
13:53
every single important element of the theory of evolution,
244
833400
3736
каждый важный элемент теории эволюции,
13:57
in that notebook.
245
837160
1736
в своей записной книжке.
13:58
But then, a new project.
246
838920
3816
Но затем — новый проект.
14:02
His son William is born.
247
842760
1600
Родился его сын Уильям.
14:05
Well, there's a natural experiment right there,
248
845200
2696
Естественный эксперимент прямо сейчас,
14:07
you get to observe the development of a human infant.
249
847920
2576
вы можете наблюдать эволюцию ребёнка человека.
14:10
So immediately, Darwin starts making notes.
250
850520
2696
Дарвин сразу начинает делать заметки.
14:13
Now, of course, he's still working on the theory of evolution
251
853240
2896
Теперь он продолжает работать и над теорией эволюции
14:16
and the development of the human infant.
252
856160
2856
и над эволюцией ребёнка.
14:19
But during all of this,
253
859040
1416
Но во время всего этого
14:20
he realizes he doesn't really know enough about taxonomy.
254
860480
4176
он сознаёт, что на самом деле не достаточно знает о таксономии.
14:24
So he starts studying that.
255
864680
1736
И он начинает её изучать.
14:26
And in the end, he spends eight years becoming the world's leading expert
256
866440
6456
И в итоге он за восемь лет становится ведущим мировым экспертом
14:32
on barnacles.
257
872920
1440
по ракушкам.
14:35
Then, "Natural Selection."
258
875320
2096
Далее — «Естественный отбор».
14:37
A book that he's to continue working on for his entire life, he never finishes it.
259
877440
5136
Книга, над которой он продолжает работать всю свою жизнь и так её и не заканчивает.
14:42
"Origin of Species" is finally published
260
882600
2856
«Происхождение видов» наконец опубликовано
14:45
20 years after Darwin set out all the basic elements.
261
885480
3976
20 лет спустя после того, как Дарвин определил все основные элементы.
14:49
Then, the "Descent of Man," controversial book.
262
889480
2896
Затем — спорная книга «Происхождение человека».
14:52
And then, the book about the development of the human infant.
263
892400
3856
А потом — книга о развитии ребёнка.
14:56
The one that was inspired when he could see his son, William,
264
896280
4136
Та, которая была вдохновлена лицезрением сына Уильяма,
15:00
crawling on the sitting room floor in front of him.
265
900440
3176
ползающего по полу в гостиной.
15:03
When the book was published, William was 37 years old.
266
903640
4000
Когда книга была опубликована, Уильяму исполнилось 37 лет.
15:08
And all this time,
267
908640
2216
И всё это время
15:10
Darwin's working on earthworms.
268
910880
2976
Дарвин работает с дождевыми червями.
15:13
He fills his billiard room with earthworms in pots, with glass covers.
269
913880
5976
Он наполняет бильярдную дождевыми червями в горшках со стеклянными крышками.
15:19
He shines lights on them, to see if they'll respond.
270
919880
2696
Он освещает их светом, чтобы увидеть, отреагируют ли они.
15:22
He holds a hot poker next to them, to see if they move away.
271
922600
2856
Держит раскалённую кочергу и смотрит — будут ли отползать.
15:25
He chews tobacco and --
272
925480
1816
Он жуёт табак и —
15:27
(Blows)
273
927320
1216
(Дует)
15:28
He blows on the earthworms to see if they have a sense of smell.
274
928560
3016
дует на дождевых червей, чтобы увидеть, есть ли у них обоняние.
15:31
He even plays the bassoon at the earthworms.
275
931600
3280
Он даже играет для дождевых червей на фаготе.
15:36
I like to think of this great man
276
936200
2696
Мне нравится думать об этом великом человеке,
15:38
when he's tired, he's stressed,
277
938920
2456
о том, как он устал, у него стресс,
15:41
he's anxious about the reception of his book "The Descent of Man."
278
941400
4016
он беспокоится о приёме его книги «Происхождение человека».
15:45
You or I might log into Facebook or turn on the television.
279
945440
4080
Вы или я могли бы войти в Facebook или включить телевизор.
15:50
Darwin would go into the billiard room to relax
280
950440
3816
Дарвин пошёл бы в бильярдную, чтобы расслабиться,
15:54
by studying the earthworms intensely.
281
954280
3080
интенсивно изучая дождевых червей.
15:58
And that's why it's appropriate that one of his last great works
282
958960
3896
И поэтому закономерно, что одна из его последних великих работ —
16:02
is the "Formation of Vegetable Mould Through The Action of Worms."
283
962880
5016
это «Формирование овощной плесени через действие червей».
16:07
(Laughter)
284
967920
1336
(Смех)
16:09
He worked upon that book for 44 years.
285
969280
5120
Он работал над этой книгой в течение 44 лет.
16:16
We don't live in the 19th century anymore.
286
976080
2696
Мы больше не живём в XIX веке.
16:18
I don't think any of us could sit
287
978800
2336
Я не думаю, что кто-либо из нас смог бы сидеть
16:21
on our creative or scientific projects for 44 years.
288
981160
4120
44 года над нашими творческими или научными проектами.
16:26
But we do have something to learn from the great slow-motion multitaskers.
289
986280
4336
Но нам есть чему поучиться у великих «замедленных многозадачников».
16:30
From Einstein and Darwin to Michael Crichton and Twyla Tharp.
290
990640
5360
От Эйнштейна и Дарвина до Майкла Крайтона и Твайлы Тарп.
16:37
The modern world seems to present us with a choice.
291
997040
3816
Современный мир, кажется, дарит нам выбор.
16:40
If we're not going to fast-twitch from browser window to browser window,
292
1000880
4016
Если мы не собираемся дёргаться от одного окна браузера к другому,
16:44
we have to live like a hermit,
293
1004920
1616
мы должны жить как отшельник,
16:46
focus on one thing to the exclusion of everything else.
294
1006560
3320
сосредоточившись на одном и исключая всё остальное.
16:50
I think that's a false dilemma.
295
1010680
2376
Я думаю, что это ложная дилемма.
16:53
We can make multitasking work for us,
296
1013080
2656
Мы можем заставить многозадачность работать на нас,
16:55
unleashing our natural creativity.
297
1015760
2560
над раскрытием нашего творческого потенциала.
16:59
We just need to slow it down.
298
1019440
1480
Нам просто нужно её замедлить.
17:02
So ...
299
1022200
1240
Так что...
17:04
Make a list of your projects.
300
1024880
2496
Сделайте список ваших проектов.
17:07
Put down your phone.
301
1027400
1400
Отложите свой телефон.
17:09
Pick up a couple of cardboard boxes.
302
1029640
2040
Подберите пару картонных коробок.
17:12
And get to work.
303
1032880
1200
И приступайте к работе.
17:15
Thank you very much.
304
1035240
1376
Большое спасибо.
17:16
(Applause)
305
1036640
3840
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7