A powerful way to unleash your natural creativity | Tim Harford

669,449 views ・ 2019-02-07

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traducător: Mirona Sărăroiu Corector: Cristina Nicolae
00:13
"To do two things at once is to do neither."
1
13640
4216
„Să faci două lucruri în același timp, înseamnă să nu faci nici unul."
00:17
It's a great smackdown of multitasking, isn't it,
2
17880
2776
Pune multitasking-ul într-o lumină foarte proastă, nu?
00:20
often attributed to the Roman writer Publilius Syrus,
3
20680
3536
Citatul se presupune că îi aparține scriitorului roman Pubilius Syrus,
00:24
although you know how these things are, he probably never said it.
4
24240
3680
dar știți cum e, posibil să fie doar o legendă.
00:28
What I'm interested in, though, is -- is it true?
5
28640
3296
Rămâne totuși întrebarea: oare e adevărat?
00:31
I mean, it's obviously true for emailing at the dinner table
6
31960
3696
Cu siguranță este, dacă ne referim la trimis email-uri în timpul cinei,
00:35
or texting while driving or possibly for live tweeting at TED Talk, as well.
7
35680
5376
la mesaje în timpul condusului sau tweet-uri în timpul unui discurs TED.
00:41
But I'd like to argue that for an important kind of activity,
8
41080
4696
Dar eu susțin că, pentru un anumit tip de activitate,
00:45
doing two things at once -- or three or even four --
9
45800
2816
a face două, trei sau chiar patru lucruri în același timp
00:48
is exactly what we should be aiming for.
10
48640
3136
este exact ceea ce ar trebui să urmărim.
00:51
Look no further than Albert Einstein.
11
51800
2736
Uitați-vă nu mai departe de Albert Einstein.
00:54
In 1905, he published four remarkable scientific papers.
12
54560
4176
În 1905 a publicat patru lucrări științifice remarcabile.
00:58
One of them was on Brownian motion,
13
58760
1936
Lucrarea despre mișcarea browniană
01:00
it provided empirical evidence that atoms exist,
14
60720
3336
a oferit dovada empirică că atomii există,
01:04
and it laid out the basic mathematics behind most of financial economics.
15
64080
4216
și a expus bazele matematice din spatele economiei financiare.
01:08
Another one was on the theory of special relativity.
16
68320
2856
A doua lucrare a fost despre teoria relativității speciale.
01:11
Another one was on the photoelectric effect,
17
71200
2696
A treia a fost despre efectul fotoelectric,
01:13
that's why solar panels work, it's a nice one.
18
73920
2360
datorită căreia avem panouri solare în ziua de azi. Drăguț, nu?
01:17
Gave him the Nobel prize for that one.
19
77280
2216
A obținut premiul Nobel pentru asta.
01:19
And the fourth introduced an equation you might have heard of:
20
79520
3136
A patra a introdus o ecuație despre care poate ați auzit:
01:22
E equals mc squared.
21
82680
2296
E = mc^2
01:25
So, tell me again how you shouldn't do several things at once.
22
85000
3576
Deci, ia spuneți-mi, de ce n-am face mai multe lucruri simultan?
01:28
Now, obviously, working simultaneously
23
88600
3376
Evident, o să-mi spuneți că a lucra în același timp
01:32
on Brownian motion, special relativity and the photoelectric effect --
24
92000
3896
la mișcarea browniană, relativitatea specială și efectul fotoelectric
01:35
it's not exactly the same kind of multitasking
25
95920
2536
nu e același tip de multitasking
01:38
as Snapchatting while you're watching "Westworld."
26
98480
2616
cu a sta pe Snapchat în timp ce te uiți la „Westworld".
01:41
Very different.
27
101120
1456
Nu are nicio legatură.
01:42
And Einstein, yeah, well, Einstein's -- he's Einstein,
28
102600
3656
Iar Einstein, deh, e Einstein,
01:46
he's one of a kind, he's unique.
29
106280
1560
e special, e unic.
01:48
But the pattern of behavior that Einstein was demonstrating,
30
108680
3216
Dar modelul de comportament manifestat de Einstein
01:51
that's not unique at all.
31
111920
2576
nu e deloc ceva unic sau special.
01:54
It's very common among highly creative people,
32
114520
3296
E un model de comportament tipic persoanelor foarte creative,
01:57
both artists and scientists,
33
117840
2656
cum ar fi artiștii sau oamenii de știință,
02:00
and I'd like to give it a name:
34
120520
1696
și am și o propunere de nume pentru el:
02:02
slow-motion multitasking.
35
122240
2800
multitasking cu încetinitorul.
02:06
Slow-motion multitasking feels like a counterintuitive idea.
36
126160
4376
Multitasking cu încetinitorul cam sună a contradicție în termeni, nu?
02:10
What I'm describing here
37
130560
1456
Dar la ce mă refer, mai precis,
02:12
is having multiple projects on the go at the same time,
38
132040
3696
este la a avea mai multe proiecte în derulare simultan
02:15
and you move backwards and forwards between topics as the mood takes you,
39
135760
4616
și a lucra când la unul când la altul în funcție de dispoziția de moment,
02:20
or as the situation demands.
40
140400
1976
sau de ce impune situația.
02:22
But the reason it seems counterintuitive
41
142400
2376
Motivul din cauza căruia sună nefiresc
02:24
is because we're used to lapsing into multitasking out of desperation.
42
144800
4176
e pentru că de obicei recurgem la multitasking din disperare.
02:29
We're in a hurry, we want to do everything at once.
43
149000
2520
Ne grăbim și vrem să le facem pe toate deodată.
02:32
If we were willing to slow multitasking down,
44
152720
4136
Dar dacă am fi dispuși să slăbim puțin ritmul multitasking-ului
02:36
we might find that it works quite brilliantly.
45
156880
3520
am putea descoperi că funcționează chiar extraordinar.
02:41
Sixty years ago, a young psychologist by the name of Bernice Eiduson
46
161720
4696
Acum șaizeci de ani, o tânără psiholog, pe numele ei Bernice Eiduson,
02:46
began a long research project
47
166440
1976
a demarat o amplă cercetare
02:48
into the personalities and the working habits
48
168440
3096
a personalității și obiceiurilor de muncă
02:51
of 40 leading scientists.
49
171560
2696
ale unui grup de 40 de mari oameni de știință.
02:54
Einstein was already dead,
50
174280
1656
Einstein murise deja,
02:55
but four of her subjects won Nobel prizes,
51
175960
2936
dar patru dintre subiecți erau laureați ai premiului Nobel.
02:58
including Linus Pauling and Richard Feynman.
52
178920
2760
Printre ei, Linus Pauling și Richard Feyman.
03:02
The research went on for decades,
53
182560
1616
Cercetarea a durat zeci de ani,
03:04
in fact, it continued even after professor Eiduson herself had died.
54
184200
4256
continuând chiar și după moartea profesoarei Eiduson însăși.
03:08
And one of the questions that it answered
55
188480
2496
Una dintre întrebările la care s-a răspuns a fost:
03:11
was, "How is it that some scientists are able to go on producing important work
56
191000
6536
„Cum reușesc unii oameni de știință să producă lucrări importante
03:17
right through their lives?"
57
197560
2096
constant de-a lungul vieții lor?"
03:19
What is it about these people?
58
199680
1656
Ce fac ei diferit?
03:21
Is it their personality, is it their skill set,
59
201360
3896
E datorită personalității lor, sau abilităților,
03:25
their daily routines, what?
60
205280
2120
sau rutinei lor zilnice?
03:28
Well, a pattern that emerged was clear, and I think to some people surprising.
61
208400
5000
Până la urmă, s-a evidențiat un tipar clar și, pentru unii, surprinzător:
03:34
The top scientists kept changing the subject.
62
214520
4816
Cei mai valoroși oameni de știință sar de la una la alta.
03:39
They would shift topics repeatedly
63
219360
2736
Ei schimbă constant tematicile de care se ocupă
03:42
during their first 100 published research papers.
64
222120
4016
pe parcursul primelor 100 de lucrări publicate.
03:46
Do you want to guess how often?
65
226160
2176
Ați putea ghici cam de câte ori?
03:48
Three times?
66
228360
1736
De trei ori?
03:50
Five times?
67
230120
1200
De cinci ori?
03:52
No. On average, the most enduringly creative scientists
68
232280
4136
Nu. În medie, cei mai creativi oameni de știință
03:56
switched topics 43 times in their first 100 research papers.
69
236440
6240
au trecut de 43 de ori de la un subiect la altul în primele 100 de cercetări.
04:03
Seems that the secret to creativity is multitasking
70
243840
4776
Se pare că secretul creativității
stă în a face multitasking cu încetinitorul.
04:08
in slow motion.
71
248640
1200
04:11
Eiduson's research suggests we need to reclaim multitasking
72
251400
3776
Cercetarea lui Eiduson ne sugerează să repunem în drepturi multitasking-ul
04:15
and remind ourselves how powerful it can be.
73
255200
3096
și evidențiază cât de valoros poate fi acesta.
04:18
And she's not the only person to have found this.
74
258320
2336
Și Eiduson nu e singura care a descoperit asta.
04:20
Different researchers,
75
260680
1216
Și alți cercetători,
04:21
using different methods to study different highly creative people
76
261920
3576
folosind diferite metode pentru a studia persoane foarte creative,
04:25
have found that very often they have multiple projects in progress
77
265520
3616
au descoperit că în mod frecvent acestea lucrează simultan
04:29
at the same time,
78
269160
1215
la mai multe proiecte,
04:30
and they're also far more likely than most of us to have serious hobbies.
79
270399
4737
și au o probabilitate mult mai mare de a fi pasionați de diverse hobby-uri.
04:35
Slow-motion multitasking among creative people is ubiquitous.
80
275160
4440
Multitasking-ul cu încetinitorul este omniprezent printre oamenii creativi.
04:40
So, why?
81
280480
1200
Dar de ce?
04:43
I think there are three reasons.
82
283160
1576
Eu cred că din cauza a trei motive.
04:44
And the first is the simplest.
83
284760
2536
Primul motiv e cel mai simplu:
04:47
Creativity often comes when you take an idea from its original context
84
287320
4256
creativitatea se manifestă de obicei când scoți o idee din contextul original
04:51
and you move it somewhere else.
85
291600
1496
și o transpui altundeva.
04:53
It's easier to think outside the box
86
293120
1736
E mai ușor să gândești în afara tiparelor
04:54
if you spend your time clambering from one box into another.
87
294880
3120
dacă ești dispus să tot treci de la un tipar la altul.
04:58
For an example of this, consider the original eureka moment.
88
298840
5040
De exemplu, gândiți-vă la momentul „evrika” original.
05:04
Archimedes -- he's wrestling with a difficult problem.
89
304520
3656
Achimede era foarte preocupat de o problemă dificilă.
05:08
And he realizes, in a flash,
90
308200
2496
Brusc, își dă seama că o poate rezolva
05:10
he can solve it, using the displacement of water.
91
310720
3656
folosind dislocarea apei.
05:14
And if you believe the story,
92
314400
1696
Și dacă credeți povestea,
05:16
this idea comes to him as he's taking a bath,
93
316120
3496
ideea i-a venit în timp ce făcea baie,
05:19
lowering himself in, and he's watching the water level rise and fall.
94
319640
5176
și observa cum nivelul apei se ridica sau scădea în funcție de cum se scufunda el.
05:24
And if solving a problem while having a bath isn't multitasking,
95
324840
4616
Și dacă să rezolvi o problemă în timp ce faci baie nu e multitasking,
05:29
I don't know what is.
96
329480
1400
atunci nu știu ce mai e.
05:32
The second reason that multitasking can work
97
332200
2416
Al doilea motiv pentru care multitasking-ul poate funcționa
05:34
is that learning to do one thing well
98
334640
3376
este că a învăța să faci bine un lucru
05:38
can often help you do something else.
99
338040
2536
adesea te ajută să mai faci și altceva.
05:40
Any athlete can tell you about the benefits of cross-training.
100
340600
2976
Orice sportiv îți poate enumera avantajele unui antrenament interdisciplinar.
05:43
It's possible to cross-train your mind, too.
101
343600
2560
La fel ne putem antrena și mintea.
05:47
A few years ago, researchers took 18 randomly chosen medical students
102
347400
5096
Acum câțiva ani, niște cercetători au ales la întâmplare 18 studenți la medicină
05:52
and they enrolled them in a course at the Philadelphia Museum of Art,
103
352520
5136
și i-au înscris la un curs al Muzeului de Artă Philadelphia,
05:57
where they learned to criticize and analyze works of visual art.
104
357680
4776
unde au învățat să analizeze și să scrie recenzii despre opere de artă vizuală.
06:02
And at the end of the course,
105
362480
1856
La finalul cursului
06:04
these students were compared with a control group
106
364360
2616
studenții au fost comparați cu un grup de control
06:07
of their fellow medical students.
107
367000
1576
format tot din studenți la medicină.
06:08
And the ones who had taken the art course
108
368600
2736
Cei care au urmat cursul de artă
06:11
had become substantially better at performing tasks
109
371360
3816
au devenit semnificativ mai buni în executarea unor sarcini,
06:15
such as diagnosing diseases of the eye by analyzing photographs.
110
375200
4856
cum ar fi diagnosticarea unor boli oculare prin studierea fotografiilor.
06:20
They'd become better eye doctors.
111
380080
2696
Au devenit oftalmologi mai buni.
06:22
So if we want to become better at what we do,
112
382800
3016
Deci, dacă vrem să devenim mai buni la ceea ce facem,
06:25
maybe we should spend some time doing something else,
113
385840
2536
poate n-ar fi o idee rea să ne alocăm timp să facem cu totul altceva,
06:28
even if the two fields appear to be as completely distinct
114
388400
3736
chiar dacă cele două domenii par total diferite,
06:32
as ophthalmology and the history of art.
115
392160
3160
așa ca oftalmologia și istoria artei.
06:36
And if you'd like an example of this,
116
396360
2816
Să vă dau un exemplu.
06:39
should we go for a less intimidating example than Einstein? OK.
117
399200
3336
Să aleg pe cineva mai puțin intimidant decât Einstein? Bine.
06:42
Michael Crichton, creator of "Jurassic Park" and "E.R."
118
402560
4336
Michael Crichton, creatorul filmelor Jurassic Park și E.R.
06:46
So in the 1970s, he originally trained as a doctor,
119
406920
3376
În anii 1970 el studia medicina,
06:50
but then he wrote novels
120
410320
2536
dar scria și romane
06:52
and he directed the original "Westworld" movie.
121
412880
3256
și a regizat varianta originală a filmului „Westworld”.
06:56
But also, and this is less well-known,
122
416160
2136
Dar, și ăsta e un lucru mai puțin cunoscut,
06:58
he also wrote nonfiction books,
123
418320
1736
el scria și cărți de non-ficțiune
07:00
about art, about medicine, about computer programming.
124
420080
3200
despre artă, medicină, sau chiar programare.
07:04
So in 1995, he enjoyed the fruits of all this variety
125
424480
5056
În anul 1995 a ajuns să culeagă roadele acestei diversități,
07:09
by penning the world's most commercially successful book.
126
429560
4200
semnând cartea cu cel mai mare succes comercial din lume.
07:14
And the world's most commercially successful TV series.
127
434440
4320
Și serialul TV cu cel mai mare succes comercial din lume.
07:19
And the world's most commercially successful movie.
128
439680
3680
Și filmul cu cel mai mare succes comercial din lume.
07:24
In 1996, he did it all over again.
129
444280
2880
Iar în 1996 a repetat performanța.
07:29
There's a third reason
130
449240
1656
Există și un al treilea motiv pentru care
07:30
why slow-motion multitasking can help us solve problems.
131
450920
4296
multitasking-ul cu încetinitorul ne poate ajuta să rezolvăm probleme.
07:35
It can provide assistance when we're stuck.
132
455240
3696
Ne poate ajuta când ne blocăm.
07:38
This can't happen in an instant.
133
458960
2216
Dar asta nu se întâmplă din senin.
07:41
So, imagine that feeling of working on a crossword puzzle
134
461200
3376
Imaginați-vă sentimentul acela când rezolvați cuvinte încrucișate
07:44
and you can't figure out the answer,
135
464600
1776
și nu găsiți nicicum soluția,
07:46
and the reason you can't is because the wrong answer is stuck in your head.
136
466400
4176
și asta deoarece mintea vi s-a blocat pe un răspuns greșit.
07:50
It's very easy -- just go and do something else.
137
470600
2536
E foarte simplu, apucați-vă de altceva.
07:53
You know, switch topics, switch context,
138
473160
2856
Schimbați contextul, schimbați preocuparea,
07:56
you'll forget the wrong answer
139
476040
1456
și veți uita răspunsul greșit,
07:57
and that gives the right answer space to pop into the front of your mind.
140
477520
3600
făcând loc astfel răspunsului corect să iasă la suprafață.
08:02
But on the slower timescale that interests me,
141
482080
3776
Dar în perspectiva care mă interesează pe mine
08:05
being stuck is a much more serious thing.
142
485880
2000
să dai de un blocaj e un lucru mult mai serios.
08:08
You get turned down for funding.
143
488920
2120
Nu ți se aprobă o sponsorizare.
08:11
Your cell cultures won't grow, your rockets keep crashing.
144
491760
3240
Culturile de laborator nu se dezvoltă, rachetele se tot prăbușesc.
08:16
Nobody wants to publish you fantasy novel about a school for wizards.
145
496000
3880
Nimeni nu vrea să publice lucrarea ta fantezistă despre o școală de vrăjitori.
08:21
Or maybe you just can't find the solution to the problem that you're working on.
146
501040
4496
Sau pur și simplu nu găsești soluția la problema cu care te confrunți.
08:25
And being stuck like that means stasis, stress,
147
505560
4736
Iar să fii blocat astfel înseamnă stagnare, frustrare,
08:30
possibly even depression.
148
510320
1680
poate chiar depresie.
08:33
But if you have another exciting, challenging project to work on,
149
513280
5176
Dar dacă ai mai multe proiecte interesante și provocatoare la care lucrezi,
08:38
being stuck on one is just an opportunity to do something else.
150
518480
4136
să te blochezi la unul din ele înseamnă oportunitatea de a te ocupa de altul.
08:42
We could all get stuck sometimes, even Albert Einstein.
151
522640
3976
Cu toții ne putem bloca uneori, chiar și Albert Einstein.
08:46
Ten years after the original, miraculous year that I described,
152
526640
4375
La un deceniu după acel an miraculos al lui despre care vă spuneam,
08:51
Einstein was putting together the pieces of his theory of general relativity,
153
531039
4937
Einstein finaliza teoria relativității generalizată,
08:56
his greatest achievement.
154
536000
1920
cea mai mare realizare a sa.
08:58
And he was exhausted.
155
538680
1320
Asta l-a epuizat.
09:01
And so he turned to an easier problem.
156
541080
2776
Așa că s-a orientat către o problemă mai ușoară
09:03
He proposed the stimulated emission of radiation.
157
543880
3576
și a propus stimularea emiterii de radiații,
09:07
Which, as you may know, is the S in laser.
158
547480
4816
care, după cum poate știți, reprezintă „S”-ul din LASER.
09:12
So he's laying down the theoretical foundation for the laser beam,
159
552320
4496
Deci pune bazele teoretice ale laser-ului și,
09:16
and then, while he's doing that,
160
556840
1856
în timp ce face asta,
09:18
he moves back to general relativity, and he's refreshed.
161
558720
3216
se reîntoarce și la teoria relativității, cu mintea proaspătă.
09:21
He sees what the theory implies --
162
561960
3336
Acum vede ce implică această teorie,
09:25
that the universe isn't static.
163
565320
3336
și anume că Universul nu e static,
09:28
It's expanding.
164
568680
1616
ci se extinde.
09:30
It's an idea so staggering,
165
570320
2096
E o idee atât de incredibilă,
09:32
Einstein can't bring himself to believe it for years.
166
572440
3920
că nici Einstein n-a fost convins de ea ani de zile.
09:37
Look, if you get stuck
167
577680
2296
Dacă te împotmolești în studiul relativității,
09:40
and you get the ball rolling on laser beams,
168
580000
4440
și ca să-ți iei un pic mintea de la ea, inventezi laser-ul.
09:45
you're in pretty good shape.
169
585520
1456
Mda, nu e rău.
09:47
(Laughter)
170
587000
1976
(Râsete)
09:49
So, that's the case for slow-motion multitasking.
171
589000
3496
Cam așa stau lucrurile cu multitasking-ul cu încetinitorul.
09:52
And I'm not promising that it's going to turn you into Einstein.
172
592520
3016
Bine, n-o să vă transforme pe toți în niște genii ca Einstein.
09:55
I'm not even promising it's going to turn you into Michael Crichton.
173
595560
3216
Poate n-o să ajungeți nici măcar ca Michael Crichton.
09:58
But it is a powerful way to organize our creative lives.
174
598800
2960
Dar sprijină foarte mult creativitatea.
10:03
But there's a problem.
175
603240
1480
Există, totuși, o problemă.
10:06
How do we stop all of these projects becoming completely overwhelming?
176
606360
5080
Cum evităm să devenim copleșiți de aceste proiecte?
10:12
How do we keep all these ideas straight in our minds?
177
612520
3480
Cum ne păstrăm coerența navigând de la o idee la alta?
10:16
Well, here's a simple solution, a practical solution
178
616920
3976
Ei bine, vă propun o soluție simplă și practică,
10:20
from the great American choreographer, Twyla Tharp.
179
620920
3496
preluată de la marea coregrafă americană, Twyla Tharp.
10:24
Over the last few decades,
180
624440
1776
În ultimii ani,
10:26
she's blurred boundaries, mixed genres, won prizes,
181
626240
4496
ea a șters granițe, a mixat genuri, a câștigat premii,
10:30
danced to the music of everybody, from Philip Glass to Billy Joel.
182
630760
4776
a dansat pe orice muzică, de la Philip Glass, la Billy Joel.
10:35
She's written three books.
183
635560
1576
Și a scris trei cărți.
10:37
I mean, she's a slow-motion multitasker, of course she is.
184
637160
3280
Deci da, practică și ea multitasking cu încetinitorul, evident.
10:41
She says, "You have to be all things.
185
641800
4016
Twyla spune: „Trebuie să fii totul.
10:45
Why exclude?
186
645840
1616
De ce să te limitezi la ceva?
10:47
You have to be everything."
187
647480
2560
Trebuie să fii totul.”
10:51
And Tharp's method
188
651240
2376
Iar ceea ce face ea
10:53
for preventing all of these different projects from becoming overwhelming
189
653640
4336
pentru a nu se pierde în diferitele proiecte,
10:58
is a simple one.
190
658000
1296
e ceva foarte simplu.
10:59
She gives each project a big cardboard box,
191
659320
2536
Alocă fiecărui proiect o cutie mare de carton.
11:01
writes the name of the project on the side of the box.
192
661880
2696
Scrie numele proiectului pe o laterală,
11:04
And into it, she tosses DVDs and books, magazine cuttings,
193
664600
4416
apoi pune înăuntru DVD-uri, cărți, articole decupate din reviste,
11:09
theater programs, physical objects,
194
669040
1976
programe de teatru, diverse obiecte,
11:11
really anything that's provided a source of creative inspiration.
195
671040
4976
practic orice ar putea servi drept sursă de inspirație.
11:16
And she writes,
196
676040
1736
Și spune așa:
11:17
"The box means I never have to worry about forgetting.
197
677800
4240
„Cutia mă scapă de grija de a nu uita ceva.
11:22
One of the biggest fears for a creative person
198
682880
2936
Una din cele mai mari temeri ale persoanelor creative
11:25
is that some brilliant idea will get lost
199
685840
2456
este că unele din ideile geniale care le-au venit
11:28
because you didn't write it down and put it in a safe place.
200
688320
3480
se vor pierde pentru că nu au fost notate undeva.
11:32
I don't worry about that.
201
692920
1776
Eu n-am grija asta.
11:34
Because I know where to find it.
202
694720
2360
Pentru că știu precis unde sunt toate ideile.
11:38
It's all in the box."
203
698160
1480
Sunt în cutie.”
11:41
You can manage many ideas like this,
204
701480
2136
Putem gestiona multe idei în felul ăsta,
11:43
either in physical boxes or in their digital equivalents.
205
703640
4656
fie în cutii fizice, fie în formă digitală.
11:48
So, I would like to urge you
206
708320
2256
Aș vrea să vă îndemn, așadar,
11:50
to embrace the art of slow-motion multitasking.
207
710600
3320
să îmbrățișați arta multitasking-ului cu încetinitorul.
11:54
Not because you're in a hurry,
208
714720
2056
Și nu din cauză că v-ar presa timpul,
11:56
but because you're in no hurry at all.
209
716800
3040
ci dimpotrivă, pentru că nu e nicio grabă.
12:01
And I want to give you one final example,
210
721360
2696
Și aș mai vrea să vă dau un ultim exemplu,
12:04
my favorite example.
211
724080
2136
care e și preferatul meu.
12:06
Charles Darwin.
212
726240
1200
Charles Darwin.
12:08
A man whose slow-burning multitasking is so staggering,
213
728200
4696
Un om al cărui multitasking cu încetinitorul e atât de năucitor,
12:12
I need a diagram to explain it all to you.
214
732920
3176
că mi-ar trebui un grafic ca să vi-l pot explica.
12:16
We know what Darwin was doing at different times,
215
736120
2336
Știm care erau preocupările lui Darwin de-a lungul vieții,
12:18
because the creativity researchers Howard Gruber and Sara Davis
216
738480
3696
pentru că cercetătorii creativității Howard Gruber și Sara Davis
12:22
have analyzed his diaries and his notebooks.
217
742200
2896
i-au analizat jurnalele și însemnările.
12:25
So, when he left school, age of 18,
218
745120
2576
Așadar, când a terminat școala, la 18 ani,
12:27
he was initially interested in two fields,
219
747720
2616
era preocupat de două domenii,
12:30
zoology and geology.
220
750360
3256
zoologia și geologia.
12:33
Pretty soon, he signed up to be the onboard naturalist on the "Beagle."
221
753640
4456
La scurtă vreme s-a angajat naturalist la bordul vasului „Beagle”.
12:38
This is the ship that eventually took five years
222
758120
2816
„Beagle” e vasul care a navigat timp de cinci ani
12:40
to sail all the way around the southern oceans of the Earth,
223
760960
3496
pe apele oceanelor din emisfera sudică
12:44
stopping at the Galápagos, passing through the Indian ocean.
224
764480
2816
și s-a oprit în arhipelagul Galápagos, după ce a traversat Oceanul Indian.
12:47
While he was on the "Beagle," he began researching coral reefs.
225
767320
2976
Pe „Beagle” a început să studieze recifurile de corali.
12:50
This is a great synergy between his two interests
226
770320
3256
Asta a fost o îmbinare perfectă între cele două pasiuni ale sale,
12:53
in zoology and geology,
227
773600
1496
zoologia și geologia,
12:55
and it starts to get him thinking about slow processes.
228
775120
4480
ceea ce l-a făcut să se gândească la procesele de lungă durată.
13:00
But when he gets back from the voyage,
229
780720
2776
Dar când se întoarce din expediție,
13:03
his interests start to expand even further: psychology, botany;
230
783520
4656
începe să fie preocupat și de alte domenii: psihologia, botanica.
13:08
for the rest of his life,
231
788200
1336
Pentru tot restul vieții sale,
13:09
he's moving backwards and forwards between these different fields.
232
789560
3616
a tot oscilat între ariile lui de interes.
13:13
He never quite abandons any of them.
233
793200
2856
Nu a renunțat efectiv la niciunul dintre ele.
13:16
In 1837, he begins work on two very interesting projects.
234
796080
3896
În 1837, începe să lucreze la două proiecte foarte interesante.
13:20
One of them: earthworms.
235
800000
2816
Primul: râmele.
13:22
The other, a little notebook which he titles
236
802840
3576
Al doilea, un caiețel pe care scrie
13:26
"The transmutation of species."
237
806440
2896
„Transmutația speciilor”.
13:29
Then, Darwin starts studying my field, economics.
238
809360
5936
Apoi, Darwin a început să fie preocupat chiar de domeniul meu, economia.
13:35
He reads a book by the economist Thomas Malthus.
239
815320
4856
Citește o carte scrisă de economistul Thomas Malthus.
13:40
And he has his eureka moment.
240
820200
2216
Și atunci are marele moment de revelație.
13:42
In a flash, he realizes how species could emerge and evolve slowly,
241
822440
5536
Într-o clipită, își dă seama cum speciile pot apărea și pot evolua în timp,
13:48
through this process of the survival of the fittest.
242
828000
3056
printr-un proces de supraviețuire a celui mai tare.
13:51
It all comes to him, he writes it all down,
243
831080
2296
Ideea se cristalizează în mintea lui și o pune pe hârtie.
13:53
every single important element of the theory of evolution,
244
833400
3736
Toate detaliile importante ale teoriei evoluției
13:57
in that notebook.
245
837160
1736
sunt notate în acel caiet.
13:58
But then, a new project.
246
838920
3816
Dar mai apare un proiect.
14:02
His son William is born.
247
842760
1600
Se naște fiul său, William.
14:05
Well, there's a natural experiment right there,
248
845200
2696
Iată un experiment natural exact sub ochii lui:
14:07
you get to observe the development of a human infant.
249
847920
2576
posibilitatea de a observa dezvoltarea unui pui de om.
14:10
So immediately, Darwin starts making notes.
250
850520
2696
Prompt, Darwin notează totul.
14:13
Now, of course, he's still working on the theory of evolution
251
853240
2896
Deci acum lucrează la teoria evoluționistă
14:16
and the development of the human infant.
252
856160
2856
și studiază dezvoltarea fiului său.
14:19
But during all of this,
253
859040
1416
Dar în timpul ăsta,
14:20
he realizes he doesn't really know enough about taxonomy.
254
860480
4176
realizează că nu știe destule despre taxonomie.
14:24
So he starts studying that.
255
864680
1736
Așa că începe să se documenteze.
14:26
And in the end, he spends eight years becoming the world's leading expert
256
866440
6456
Într-un final, Darwin petrece opt ani ca să devină cel mai mare expert
14:32
on barnacles.
257
872920
1440
în scoici.
14:35
Then, "Natural Selection."
258
875320
2096
Apoi, „Selecția naturală”.
14:37
A book that he's to continue working on for his entire life, he never finishes it.
259
877440
5136
O carte la care a lucrat tot restul vieții dar care rămâne neterminată.
14:42
"Origin of Species" is finally published
260
882600
2856
„Originea speciilor” e publicată, în sfârșit,
14:45
20 years after Darwin set out all the basic elements.
261
885480
3976
la 20 de ani de la primele notițe.
14:49
Then, the "Descent of Man," controversial book.
262
889480
2896
Apoi, controversata operă „Originea omului”.
14:52
And then, the book about the development of the human infant.
263
892400
3856
Urmează cartea despre dezvoltarea copilului,
14:56
The one that was inspired when he could see his son, William,
264
896280
4136
cea inspirată de fiul său, William, pe care-l observa acasă,
15:00
crawling on the sitting room floor in front of him.
265
900440
3176
în timp ce mergea de-a bușilea prin sufragerie.
15:03
When the book was published, William was 37 years old.
266
903640
4000
Când cartea a văzut lumina tiparului, William avea 37 de ani.
15:08
And all this time,
267
908640
2216
Și în tot acest timp,
15:10
Darwin's working on earthworms.
268
910880
2976
Darwin studiază râmele.
15:13
He fills his billiard room with earthworms in pots, with glass covers.
269
913880
5976
Sala lui de biliard e plină de cutii cu râme, acoperite cu capace de sticlă.
15:19
He shines lights on them, to see if they'll respond.
270
919880
2696
Aprinde lumina deasupra lor, ca să vadă dacă reacționează.
15:22
He holds a hot poker next to them, to see if they move away.
271
922600
2856
Ține un vătrai încins lângă ele, să vadă dacă se îndepărtează de el.
15:25
He chews tobacco and --
272
925480
1816
Mestecă tutun și
15:27
(Blows)
273
927320
1216
(suflă)
15:28
He blows on the earthworms to see if they have a sense of smell.
274
928560
3016
și suflă peste râme ca să vadă dacă au miros.
15:31
He even plays the bassoon at the earthworms.
275
931600
3280
Le cântă până și la fagot.
15:36
I like to think of this great man
276
936200
2696
Îmi place să mi-l imaginez pe Darwin
15:38
when he's tired, he's stressed,
277
938920
2456
când e obosit, când e preocupat,
15:41
he's anxious about the reception of his book "The Descent of Man."
278
941400
4016
sau când e emoționat de felul cum va fi primită cartea lui, „Originea omului”.
15:45
You or I might log into Facebook or turn on the television.
279
945440
4080
Noi, de exemplu, poate intrăm pe Facebook sau deschidem televizorul.
15:50
Darwin would go into the billiard room to relax
280
950440
3816
Darwin, însă, se ducea în sala lui de biliard ca să se relaxeze,
15:54
by studying the earthworms intensely.
281
954280
3080
studiind asiduu râmele.
15:58
And that's why it's appropriate that one of his last great works
282
958960
3896
De aceea, firește că printre ultimele sale mari opere
16:02
is the "Formation of Vegetable Mould Through The Action of Worms."
283
962880
5016
a fost „Formarea solului vegetal cu ajutorul râmelor”.
16:07
(Laughter)
284
967920
1336
(Râsete)
16:09
He worked upon that book for 44 years.
285
969280
5120
La această carte a lucrat 44 de ani.
16:16
We don't live in the 19th century anymore.
286
976080
2696
Dar nu mai suntem în secolul al XIX-lea.
16:18
I don't think any of us could sit
287
978800
2336
Nu cred că cineva, în ziua de azi,
16:21
on our creative or scientific projects for 44 years.
288
981160
4120
ar mai putea petrece 44 de ani asupra unui proiect artistic sau științific.
16:26
But we do have something to learn from the great slow-motion multitaskers.
289
986280
4336
Dar putem învăța de la marii practicanți ai multitasking-ului cu încetinitorul.
16:30
From Einstein and Darwin to Michael Crichton and Twyla Tharp.
290
990640
5360
De la Einstein și Darwin la Michael Crichton și Twyla Tharp.
16:37
The modern world seems to present us with a choice.
291
997040
3816
Lumea modernă ne oferă și ea alternative.
16:40
If we're not going to fast-twitch from browser window to browser window,
292
1000880
4016
Fie navigăm rapid de la o pagină de internet la alta,
16:44
we have to live like a hermit,
293
1004920
1616
fie trăim ca niște pustnici,
16:46
focus on one thing to the exclusion of everything else.
294
1006560
3320
concentrându-ne pe un singur proiect și ignorând orice altceva.
16:50
I think that's a false dilemma.
295
1010680
2376
Dar eu cred că asta e o falsă problemă.
16:53
We can make multitasking work for us,
296
1013080
2656
Putem face multitasking-ul să lucreze în folosul nostru,
16:55
unleashing our natural creativity.
297
1015760
2560
dând frâu liber creativității noastre înnăscute.
16:59
We just need to slow it down.
298
1019440
1480
Trebuie doar să nu ne grăbim.
17:02
So ...
299
1022200
1240
Deci...
17:04
Make a list of your projects.
300
1024880
2496
Faceți o listă de proiecte.
17:07
Put down your phone.
301
1027400
1400
Puneți telefonul deoparte.
17:09
Pick up a couple of cardboard boxes.
302
1029640
2040
Luați câteva cutii de carton.
17:12
And get to work.
303
1032880
1200
Și treceți la treabă.
17:15
Thank you very much.
304
1035240
1376
Vă mulțumesc foarte mult!
17:16
(Applause)
305
1036640
3840
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7