A powerful way to unleash your natural creativity | Tim Harford

619,732 views ・ 2019-02-07

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
المترجم: Fatima Zahra El Hafa المدقّق: TED Translators admin
00:13
"To do two things at once is to do neither."
1
13640
4216
‫أن تفعل شيئين في وقت واحد‬ ‫يعني أن لا تنجز أيًّا منهما.‬
00:17
It's a great smackdown of multitasking, isn't it,
2
17880
2776
‫إنها ضربة قاضية‬ ‫في وجه تعدد المهام، أليس كذلك؟‬
00:20
often attributed to the Roman writer Publilius Syrus,
3
20680
3536
‫غالبا ما تُنسب‬ ‫إلى الكاتب الروماني (بوبليوس سيروس)،‬
00:24
although you know how these things are, he probably never said it.
4
24240
3680
‫لكنكم تعرفون كيف تجري هذه الأمور، ‬ ‫فمن المحتمل أنه لم يقل ذلك أبدًا.‬
00:28
What I'm interested in, though, is -- is it true?
5
28640
3296
‫ما يهمني هو: هل هذا صحيح؟‬
00:31
I mean, it's obviously true for emailing at the dinner table
6
31960
3696
‫أعني، من الواضح أنه يسري ‫على إرسال بريد إلكتروني خلال تناول العشاء
00:35
or texting while driving or possibly for live tweeting at TED Talk, as well.
7
35680
5376
‫أو التراسل أثناء القيادة، أو ربما التغريد ‫على تويتر خلال حضور محادثة TED.‬
00:41
But I'd like to argue that for an important kind of activity,
8
41080
4696
‫لكنني أود أن أبيّن‬ ‫أنه وبالنسبة للأنشطة الهامة،‬
00:45
doing two things at once -- or three or even four --
9
45800
2816
‫فالقيام بشيئين أو ثلاثة أو حتى أربعة، ‫في آن واحد‬،
00:48
is exactly what we should be aiming for.
10
48640
3136
‫هو بالضبط ما ينبغي أن نهدف إليه.‬
00:51
Look no further than Albert Einstein.
11
51800
2736
‫وأقرب مثال على ذلك (ألبرت آينشتاين).‬
00:54
In 1905, he published four remarkable scientific papers.
12
54560
4176
‫في عام 1905، نشر أربعة بحوث علمية رائعة.‬
00:58
One of them was on Brownian motion,
13
58760
1936
‫كان أحدها عن الحركة البراونية.‬
01:00
it provided empirical evidence that atoms exist,
14
60720
3336
‫التي قدّمت الدليل العملي على وجود الذرات،‬
01:04
and it laid out the basic mathematics behind most of financial economics.
15
64080
4216
‫وسطَّرت المبادئ الرياضياتية الأساسية ‬ ‫للاقتصاد المالي.‬
01:08
Another one was on the theory of special relativity.
16
68320
2856
‫وكان البحث الآخر عن نظرية النسبية الخاصة.‬
01:11
Another one was on the photoelectric effect,
17
71200
2696
‫وكان الآخر عن الظاهرة الكهروضوئية.‬
01:13
that's why solar panels work, it's a nice one.
18
73920
2360
‫التي تعمل بفضلها الألواح الشمسية.‬
‫كانت نظرية جيدة.‬
01:17
Gave him the Nobel prize for that one.
19
77280
2216
‫وحصل بفضلها على جائزة نوبل.‬
01:19
And the fourth introduced an equation you might have heard of:
20
79520
3136
‫أما البحث الرابع فقد قدم معادلة ‬ ‫من المحتمل أنكم سمعتم عنها:‬
01:22
E equals mc squared.
21
82680
2296
‫التكافؤ كتلة-طاقة (ط = ك.س²).‬
‫لذا أخبروني مرة أخرى كيف لا يجب ‬علينا ‫أن نفعل عدة أشياء في نفس الوقت.‬
01:25
So, tell me again how you shouldn't do several things at once.
22
85000
3576
01:28
Now, obviously, working simultaneously
23
88600
3376
‫الآن، من الواضح أن العمل في نفس الوقت‬ ‫على الحركة البراونية والنسبية الخاصة‬
01:32
on Brownian motion, special relativity and the photoelectric effect --
24
92000
3896
‫والتأثير الكهروضوئي،‬
01:35
it's not exactly the same kind of multitasking
25
95920
2536
‫ليس بالضبط نفس النوع من تعدد المهام‬
01:38
as Snapchatting while you're watching "Westworld."
26
98480
2616
‫كاستخدام تطبيق “سناب شات”‬ ‫أثناء مشاهدة مسلسل “وست وورلد“.
01:41
Very different.
27
101120
1456
‫فالأمر ليس سيّان.‬
01:42
And Einstein, yeah, well, Einstein's -- he's Einstein,
28
102600
3656
‫وآينشتاين،‬
‫حسنًا، آينشتاين هو آينشتاين.‬
01:46
he's one of a kind, he's unique.
29
106280
1560
‫إنه فريد من نوعه.‬
01:48
But the pattern of behavior that Einstein was demonstrating,
30
108680
3216
‫لكن نمط السلوك الذي كان يظهره آينشتاين،‬
01:51
that's not unique at all.
31
111920
2576
‫لم يكن فريدًا على الإطلاق.‬
01:54
It's very common among highly creative people,
32
114520
3296
‫إنه شائع جداً بين الأشخاص المبدعين، ‬ ‫الفنانين والعلماء على حد سواء،‬
01:57
both artists and scientists,
33
117840
2656
02:00
and I'd like to give it a name:
34
120520
1696
‫وأود أن أعطيه اسمًا:‬
02:02
slow-motion multitasking.
35
122240
2800
‫تعدد المهام بطيء الحركة.‬
02:06
Slow-motion multitasking feels like a counterintuitive idea.
36
126160
4376
‫تعدد المهام بطيء الحركة ‬ ‫يبدو وكأنه فكرة غير بديهية.‬
02:10
What I'm describing here
37
130560
1456
‫ما أصفه هنا‬ ‫هو العمل على مشاريع متعددة‬
02:12
is having multiple projects on the go at the same time,
38
132040
3696
‫في نفس الوقت،‬
02:15
and you move backwards and forwards between topics as the mood takes you,
39
135760
4616
‫وأنت تنتقل بين المواضيع‬
‫حسب ما يمليه عليك مزاجك ‬ ‫أو كما يتطلبه الوضع.‬
02:20
or as the situation demands.
40
140400
1976
02:22
But the reason it seems counterintuitive
41
142400
2376
‫لكن السبب الذي يجعل هذا الأمر ‬ ‫يبدو غير بديهي‬
02:24
is because we're used to lapsing into multitasking out of desperation.
42
144800
4176
‫هو أننا اعتدنا التوجه صوب تعدد المهام‬ ‫بدافع اليأس.‬
02:29
We're in a hurry, we want to do everything at once.
43
149000
2520
‫نحن على عجلة من أمرنا، ‬ ‫نريد أن نفعل كل شيء دفعة واحدة.‬
02:32
If we were willing to slow multitasking down,
44
152720
4136
‫إذا كنا على استعداد لإبطاء تعدد المهام،‬
02:36
we might find that it works quite brilliantly.
45
156880
3520
‫فقد نجد أنه يعمل بنجاعة.‬
02:41
Sixty years ago, a young psychologist by the name of Bernice Eiduson
46
161720
4696
‫قبل ستين عامًا، بدأت عالمة نفسانية شابة ‬ ‫تدعى (برنيس إيدوسون)‬
02:46
began a long research project
47
166440
1976
‫مشروعًا بحثيًّا طويلًا‬ ‫حول شخصيات وعادات العمل‬
02:48
into the personalities and the working habits
48
168440
3096
02:51
of 40 leading scientists.
49
171560
2696
‫لأربعين عالم رائد.‬
02:54
Einstein was already dead,
50
174280
1656
‫كان آينشتاين ميتًا حينها، ولكن أربعة ‫ من العلماء الذين درسَتهم فازوا بجائزة نوبل
02:55
but four of her subjects won Nobel prizes,
51
175960
2936
02:58
including Linus Pauling and Richard Feynman.
52
178920
2760
‫بما في ذلك (لينوس بولينغ) ‬ ‫و(ريتشارد فاينمان).‬
03:02
The research went on for decades,
53
182560
1616
‫استمر البحث لعقود.‬
‫في الواقع، استمر حتى بعد ‬ ‫وفاة البروفيسورة إيدوسون نفسها.‬
03:04
in fact, it continued even after professor Eiduson herself had died.
54
184200
4256
03:08
And one of the questions that it answered
55
188480
2496
‫وكانت أحد الأسئلة التي أجاب عليها البحث:‬
03:11
was, "How is it that some scientists are able to go on producing important work
56
191000
6536
‫كيف يمكن لبعض العلماء ‬ ‫الاستمرار في إنتاج عمل مهم‬
03:17
right through their lives?"
57
197560
2096
‫طيلة حياتهم؟‬
03:19
What is it about these people?
58
199680
1656
‫ما الذي يميز هؤلاء؟‬
03:21
Is it their personality, is it their skill set,
59
201360
3896
‫هل هي شخصيتهم؟‬
‫هل هي مهارتهم؟ أم روتينهم اليومي؟‬
03:25
their daily routines, what?
60
205280
2120
‫ماذا؟‬
03:28
Well, a pattern that emerged was clear, and I think to some people surprising.
61
208400
5000
‫حسنًا، النمط الذي ظهر كان واضحًا، ‬ ‫وأعتقد أنه كان مفاجِئًا بالنسبة للبعض.‬
03:34
The top scientists kept changing the subject.
62
214520
4816
‫ظل العلماء الكبار يغيرون الموضوع.‬
03:39
They would shift topics repeatedly
63
219360
2736
‫كانوا يغيرون المواضيع بشكل متكرر‬
03:42
during their first 100 published research papers.
64
222120
4016
‫خلال أول مائة ورقة بحثية منشورة.‬
03:46
Do you want to guess how often?
65
226160
2176
‫هل تريدون تخمين كم مرة؟‬
03:48
Three times?
66
228360
1736
‫ثلاث مرات؟‬
03:50
Five times?
67
230120
1200
‫خمس مرات؟‬
03:52
No. On average, the most enduringly creative scientists
68
232280
4136
‫كلّا.‬
‫في المتوسط، غيّر العلماء الأكثر إبداعًا‬
03:56
switched topics 43 times in their first 100 research papers.
69
236440
6240
‫الموضوعات 43 مرة ‬ ‫في أول مائة ورقة بحثية لهم.‬
04:03
Seems that the secret to creativity is multitasking
70
243840
4776
‫يبدو أن سر الإبداع هو تعدد المهام،‬
04:08
in slow motion.
71
248640
1200
‫بوتيرة بطيئة.‬
04:11
Eiduson's research suggests we need to reclaim multitasking
72
251400
3776
تشير‬ ‫أبحاث إيدوسون ‫إلى أننا بحاجة إلى إعادة تبني تعدد المهام‬
04:15
and remind ourselves how powerful it can be.
73
255200
3096
‫وتذكير أنفسنا بمدى نجاعته.‬
04:18
And she's not the only person to have found this.
74
258320
2336
‫وهي ليست الشخص الوحيد‬ ‫الذي وجد هذا‬
04:20
Different researchers,
75
260680
1216
‫فقد وجد باحثون مختلفون ‬ ‫باستخدام أساليب مختلفة‬
04:21
using different methods to study different highly creative people
76
261920
3576
‫لدراسة أشخاص مختلفين ومبدعين للغاية‬
04:25
have found that very often they have multiple projects in progress
77
265520
3616
‫أنه غالبًا ما يكون لدى هؤلاء ‬ ‫مشاريع متعددة قيد الإنجاز‬
04:29
at the same time,
78
269160
1215
‫في نفس الوقت، ‬ ‫وهم أيضًا أكثر عرضة من معظمنا‬
04:30
and they're also far more likely than most of us to have serious hobbies.
79
270399
4737
‫لأن تكون لديهم هوايات جدّية.‬
04:35
Slow-motion multitasking among creative people is ubiquitous.
80
275160
4440
‫تعدد المهام البطيء‬ ‫أمر شائع بين المبدعين في كل مكان.‬
04:40
So, why?
81
280480
1200
‫لماذا؟‬
04:43
I think there are three reasons.
82
283160
1576
‫أعتقد أن هناك ثلاثة أسباب،‬
04:44
And the first is the simplest.
83
284760
2536
‫وأوّلها هو أبسطها.‬
04:47
Creativity often comes when you take an idea from its original context
84
287320
4256
‫غالبًا ما يأتي الإبداع عندما تأخذ‬ ‫فكرة من سياقها الأصلي‬
04:51
and you move it somewhere else.
85
291600
1496
‫وتنقلها إلى مكان آخر.‬
‫من الأسهل التفكير خارج الصندوق‬
04:53
It's easier to think outside the box
86
293120
1736
04:54
if you spend your time clambering from one box into another.
87
294880
3120
‫إذا قضيت وقتك في القفز‬ ‫من صندوق إلى آخر.‬
04:58
For an example of this, consider the original eureka moment.
88
298840
5040
‫على سبيل المثال، فلنأخذ لحظة يوريكا...‬
05:04
Archimedes -- he's wrestling with a difficult problem.
89
304520
3656
‫أرخميدس.‬
‫إنه يتصارع مع مشكلة صعبة،‬
05:08
And he realizes, in a flash,
90
308200
2496
‫ويدرك في رمشة عين أن بإمكانه حلها‬ ‫باعتماد نزوح المياه.‬
05:10
he can solve it, using the displacement of water.
91
310720
3656
05:14
And if you believe the story,
92
314400
1696
‫وإذا كنت تصدق القصة،‬ ‫فقد أتته هذه الفكرة وهو يستحم،‬
05:16
this idea comes to him as he's taking a bath,
93
316120
3496
05:19
lowering himself in, and he's watching the water level rise and fall.
94
319640
5176
‫يغمر نفسه في الماء، وهو يشاهد ‬ ‫ارتفاع وانخفاض مستوى الماء.‬
05:24
And if solving a problem while having a bath isn't multitasking,
95
324840
4616
‫وإذا كان حل مشكلة أثناء الاستحمام ‬ ‫لا يندرج ضمن تعدد المهام،‬
05:29
I don't know what is.
96
329480
1400
‫فأنا لا أعلم ما الذي يمكن لنا ‫اعتباره كذلك.‬
05:32
The second reason that multitasking can work
97
332200
2416
‫السبب الثاني وراء كون تعدد المهام ناجعًا‬
05:34
is that learning to do one thing well
98
334640
3376
‫هو أن تعلم إتقان شيء ما،‬ ‫يمكن أن يساعدك في الغالب على إنجاز شيء آخر‬
05:38
can often help you do something else.
99
338040
2536
05:40
Any athlete can tell you about the benefits of cross-training.
100
340600
2976
‫يمكن لأي رياضي أن يخبركم‬ ‫ عن فوائد التدريب باعتماد تمارين مختلفة.
05:43
It's possible to cross-train your mind, too.
101
343600
2560
‫من الممكن أن تطبق نفس المنهجية ‬ ‫على عقلك أيضًا.‬
05:47
A few years ago, researchers took 18 randomly chosen medical students
102
347400
5096
‫قبل بضع سنوات،‬ ‫اختار الباحثون 18 طالب طب بشكل عشوائي،‬
05:52
and they enrolled them in a course at the Philadelphia Museum of Art,
103
352520
5136
‫وسجّلوهم في دورة ‬ ‫في متحف فيلادلفيا للفنون،‬
05:57
where they learned to criticize and analyze works of visual art.
104
357680
4776
‫حيث تعلموا انتقاد‬ ‫وتحليل أعمال الفن البصري.‬
06:02
And at the end of the course,
105
362480
1856
‫وفي نهاية الدورة،‬
06:04
these students were compared with a control group
106
364360
2616
‫تمت مقارنة هؤلاء الطلاب بالمجموعة الضابطة‬
06:07
of their fellow medical students.
107
367000
1576
‫المكوَّنة من زملاء لهم في الطب.‬
06:08
And the ones who had taken the art course
108
368600
2736
‫وأولئك الذين استفادوا من دورة الفن‬
06:11
had become substantially better at performing tasks
109
371360
3816
‫أصبحوا أفضل بكثير في أداء مهام‬
06:15
such as diagnosing diseases of the eye by analyzing photographs.
110
375200
4856
‫مثل تشخيص أمراض العين ‬ ‫من خلال تحليل الصور الفوتوغرافية.‬
06:20
They'd become better eye doctors.
111
380080
2696
‫وبذلك يصبحون أطباء عيون أفضل.‬
06:22
So if we want to become better at what we do,
112
382800
3016
‫لذا إذا أردنا إتقان ما نقوم به،‬
06:25
maybe we should spend some time doing something else,
113
385840
2536
‫ربما يجب علينا أن نقضي بعض الوقت ‫في القيام بشيء آخر،‬
06:28
even if the two fields appear to be as completely distinct
114
388400
3736
‫حتى لو بدا المجالان مختلفين تمامًا‬
06:32
as ophthalmology and the history of art.
115
392160
3160
‫مثل طب العيون وتاريخ الفن.‬
06:36
And if you'd like an example of this,
116
396360
2816
‫وإذا كنتم تريدون مثالًا على هذا...‬
06:39
should we go for a less intimidating example than Einstein? OK.
117
399200
3336
‫هل نأخد مثالًا أقل تعجيزًا من آينشتاين؟‬
‫حسنًا.‬
06:42
Michael Crichton, creator of "Jurassic Park" and "E.R."
118
402560
4336
‫(مايكل كرايتون)‬ ‫مؤلف "الحديقة الجوراسية" و"إي آر".‬
06:46
So in the 1970s, he originally trained as a doctor,
119
406920
3376
‫في السبعينيات، دَرَس الطب،‬
06:50
but then he wrote novels
120
410320
2536
‫ولكن بعد ذلك كتب روايات،‬
06:52
and he directed the original "Westworld" movie.
121
412880
3256
‫وأخرج النسخة الأصلية لفيلم "ويست ورلد".‬
06:56
But also, and this is less well-known,
122
416160
2136
‫ولكن أيضًا...وهذا الأمر أقل شهرة...‬
06:58
he also wrote nonfiction books,
123
418320
1736
‫هو يؤلف أيضًا كتبًا غير خيالية.‬
07:00
about art, about medicine, about computer programming.
124
420080
3200
‫عن الفن والطب وبرمجة الحاسوب.‬
07:04
So in 1995, he enjoyed the fruits of all this variety
125
424480
5056
‫لذلك في عام 1995، قطف ثمار هذا التنوع‬
07:09
by penning the world's most commercially successful book.
126
429560
4200
‫بتأليف الكتاب الأكثر مبيعًا،‬
07:14
And the world's most commercially successful TV series.
127
434440
4320
‫وإخراج السلسلة التلفزيونية ‬ ‫التي حققت أكبر نجاح تجاري في العالم،‬
07:19
And the world's most commercially successful movie.
128
439680
3680
‫والفيلم الذي حقق ‬ ‫أكبر نجاح تجاري في العالم.‬
07:24
In 1996, he did it all over again.
129
444280
2880
‫في عام 1996، فعل ذلك من جديد.‬
07:29
There's a third reason
130
449240
1656
‫هناك سبب ثالث يجعل تعدد المهام بطيء الحركة‬ ‫يساعدنا على حل المشاكل.‬
07:30
why slow-motion multitasking can help us solve problems.
131
450920
4296
07:35
It can provide assistance when we're stuck.
132
455240
3696
‫فبإمكانه تقديم المساعدة‬ ‫عندما نكون عالقين.‬
07:38
This can't happen in an instant.
133
458960
2216
‫يمكن لهذا أن يحدث في رمشة عين.‬
07:41
So, imagine that feeling of working on a crossword puzzle
134
461200
3376
‫لذا تخيل معي ذلك الشعور الذي يجتاحك ‫خلال العمل على أحجية كلمات متقاطعة،‬
07:44
and you can't figure out the answer,
135
464600
1776
‫وعدم قدرتك على معرفة الإجابة.‬
07:46
and the reason you can't is because the wrong answer is stuck in your head.
136
466400
4176
‫والسبب وراء عجزك‬
‫هو أن الإجابة الخاطئة عالقة في رأسك.‬
07:50
It's very easy -- just go and do something else.
137
470600
2536
‫هذا سهل جدًّا.‬
‫فقط اذهب وافعل شيئًا آخر.‬
07:53
You know, switch topics, switch context,
138
473160
2856
‫غيِّر الموضوع والسياق.‬
07:56
you'll forget the wrong answer
139
476040
1456
‫سوف تنسى الإجابة الخاطئة،‬
07:57
and that gives the right answer space to pop into the front of your mind.
140
477520
3600
‫مما سيعطي مساحة للإجابة الصحيحة‬ ‫لتتشكل بوضوح في ذهنك.‬
08:02
But on the slower timescale that interests me,
141
482080
3776
‫ولكن على المدى الزمني الأبطأ والذي يهمني،‬
08:05
being stuck is a much more serious thing.
142
485880
2000
‫أن تكون عالقًا هو شيء أكثر جدّية بكثير.‬
08:08
You get turned down for funding.
143
488920
2120
‫رفض طلبك بالحصول على تمويل.‬
08:11
Your cell cultures won't grow, your rockets keep crashing.
144
491760
3240
‫الخلايا التي زرعتها لا تنمو.‬
‫صواريخك تستمر في التعرض لحوادث.‬
08:16
Nobody wants to publish you fantasy novel about a school for wizards.
145
496000
3880
‫لا أحد يريد نشر روايتك الخيالية ‬ ‫عن مدرسة للسحرة.‬
08:21
Or maybe you just can't find the solution to the problem that you're working on.
146
501040
4496
‫أو ربما لا يمكنك العثور‬ ‫على حل للمشكلة التي تعمل عليها.‬
08:25
And being stuck like that means stasis, stress,
147
505560
4736
‫وأن تَعلق بهذه الطريقة،‬
‫يعني الركود والإجهاد، وربما حتى الاكتئاب.‬
08:30
possibly even depression.
148
510320
1680
08:33
But if you have another exciting, challenging project to work on,
149
513280
5176
‫ولكن إذا كان لديك‬ ‫مشروع آخر مثير وأكثر تحديًّا للعمل عليه،‬
08:38
being stuck on one is just an opportunity to do something else.
150
518480
4136
‫أو أن تكون عالقًا في أحدها، ‬ ‫هي مجرد فرصة للقيام بشيء آخر.‬
08:42
We could all get stuck sometimes, even Albert Einstein.
151
522640
3976
‫يمكننا جميعًا أن نعلق في بعض الأحيان،‬ ‫حتى ألبرت آينشتاين.‬
08:46
Ten years after the original, miraculous year that I described,
152
526640
4375
‫بعد عشر سنوات من السنة المعجزة ‬ ‫التي وصفتها سابقًا،‬
08:51
Einstein was putting together the pieces of his theory of general relativity,
153
531039
4937
‫كان آينشتاين يضع آخر اللمسات ‬ ‫على نظريته للنسبية العامة،‬
08:56
his greatest achievement.
154
536000
1920
‫أعظم إنجازاته،‬
08:58
And he was exhausted.
155
538680
1320
‫وكان منهكًا.‬
09:01
And so he turned to an easier problem.
156
541080
2776
‫وهكذا انتقل إلى العمل على مشكلة أسهل.‬
09:03
He proposed the stimulated emission of radiation.
157
543880
3576
‫اقترح الانبعاث المستحث،‬
09:07
Which, as you may know, is the S in laser.
158
547480
4816
‫والذي، كما تعلمون، هو السبب وراء الليزر.‬
09:12
So he's laying down the theoretical foundation for the laser beam,
159
552320
4496
‫كان يضع الأساس النظري لشعاع الليزر.‬
09:16
and then, while he's doing that,
160
556840
1856
‫في نفس الوقت، وخلال قيامه بذلك،‬ ‫عاد للعمل على النسبية العامة‬
09:18
he moves back to general relativity, and he's refreshed.
161
558720
3216
‫وقد جدّد طاقته.‬
09:21
He sees what the theory implies --
162
561960
3336
‫أصبح بإمكانه رؤية ما تنطوي عليه النظرية،‬ ‫وهو أن الكون ليس ثابتًا.‬
09:25
that the universe isn't static.
163
565320
3336
09:28
It's expanding.
164
568680
1616
‫إنه يتوسع.‬
09:30
It's an idea so staggering,
165
570320
2096
‫إنها فكرة مذهلة جدًّا، لم يستطع آينشتاين ‫أن يصدقها لسنوات.‬
09:32
Einstein can't bring himself to believe it for years.
166
572440
3920
09:37
Look, if you get stuck
167
577680
2296
‫انظر، إذا علقت‬
09:40
and you get the ball rolling on laser beams,
168
580000
4440
‫واتجهت إلى العمل على أشعة الليزر،‬
09:45
you're in pretty good shape.
169
585520
1456
‫فأنت في حالة جيدة جدًّا.‬
09:47
(Laughter)
170
587000
1976
‫(ضحك)‬
09:49
So, that's the case for slow-motion multitasking.
171
589000
3496
‫وهذا هو الحال‬ ‫بالنسبة لتعدد المهام بطيء الحركة.‬
09:52
And I'm not promising that it's going to turn you into Einstein.
172
592520
3016
‫وأنا لا أعدكم‬ ‫أن هذا سيحوّلكم إلى آينشتاين.‬
09:55
I'm not even promising it's going to turn you into Michael Crichton.
173
595560
3216
‫أنا لا أعدكم حتى أنه سيحوّلكم‬ ‫إلى مايكل كرايتون،‬
09:58
But it is a powerful way to organize our creative lives.
174
598800
2960
‫لكنها طريقة فعَّالة لتنظيم حياتنا الإبداعية.‬
10:03
But there's a problem.
175
603240
1480
‫لكن هناك مشكلة.‬
10:06
How do we stop all of these projects becoming completely overwhelming?
176
606360
5080
‫كيف يمكننا منع كل هذه المشاريع ‬ ‫من الاستحواذ على طاقتنا؟‬
10:12
How do we keep all these ideas straight in our minds?
177
612520
3480
‫كيف نحافظ على كل هذه الأفكار‬ ‫في أذهاننا؟‬
10:16
Well, here's a simple solution, a practical solution
178
616920
3976
‫حسنًا، إليكم حلًّا بسيطًا،‬
‫حل عملي من مصممة الرقصات الأمريكية‬ ‫العظيمة (تويلا ثارب).‬
10:20
from the great American choreographer, Twyla Tharp.
179
620920
3496
10:24
Over the last few decades,
180
624440
1776
‫على مدى العقود القليلة الماضية،‬
10:26
she's blurred boundaries, mixed genres, won prizes,
181
626240
4496
‫لم تضع لنفسها حدودًا،‬ ‫ومزجت بين أنواع مختلفة، وفازت بجوائز،‬
10:30
danced to the music of everybody, from Philip Glass to Billy Joel.
182
630760
4776
‫ورقصت على موسيقى الجميع‬ ‫من (فيليب جلاس) إلى (بيلي جويل).‬
10:35
She's written three books.
183
635560
1576
‫لقد كتبت ثلاثة كتب.‬
10:37
I mean, she's a slow-motion multitasker, of course she is.
184
637160
3280
‫أعني، هي من متعددي المهام بطيئي الحركة، ‬ ‫بالطبع هي كذلك.‬
10:41
She says, "You have to be all things.
185
641800
4016
‫تقول: "يجب أن تكون كل شيء.‬
10:45
Why exclude?
186
645840
1616
‫لمَ تَستبعد؟‬
10:47
You have to be everything."
187
647480
2560
‫يجب أن تكون كل شيء"
10:51
And Tharp's method
188
651240
2376
‫وطريقة ثارب لمنع كل هذه المشاريع المختلفة‬
10:53
for preventing all of these different projects from becoming overwhelming
189
653640
4336
‫من استنزاف طاقتها، هي طريقة بسيطة.‬
10:58
is a simple one.
190
658000
1296
10:59
She gives each project a big cardboard box,
191
659320
2536
‫إنها تعطي كل مشروع صندوق كرتون كبير،‬
11:01
writes the name of the project on the side of the box.
192
661880
2696
‫تكتب اسم المشروع على جانب الصندوق،‬
11:04
And into it, she tosses DVDs and books, magazine cuttings,
193
664600
4416
‫وتلقي فيه أقراص فيديو رقمية وكتبًا،‬ ‫وقصاصات مجلات وبرامج مسرحية،‬
11:09
theater programs, physical objects,
194
669040
1976
‫أشياء مادية،‬
11:11
really anything that's provided a source of creative inspiration.
195
671040
4976
‫أي شيء يكون مصدرًا للإلهام الإبداعي.‬
11:16
And she writes,
196
676040
1736
‫وكتبت: "الصندوق يعني أنه‬ ‫لا داعي لأن أقلق بشأن النسيان.‬
11:17
"The box means I never have to worry about forgetting.
197
677800
4240
11:22
One of the biggest fears for a creative person
198
682880
2936
‫أحد أكبر مخاوف الشخص المبدع‬
11:25
is that some brilliant idea will get lost
199
685840
2456
‫هو احتمال ضياع فكرة رائعة‬
11:28
because you didn't write it down and put it in a safe place.
200
688320
3480
‫لأنك لم تكتبها وتضعها في مكان آمن.‬
11:32
I don't worry about that.
201
692920
1776
‫لا أقلق بشأن ذلك، لأنني أعرف أين أجدها‬
11:34
Because I know where to find it.
202
694720
2360
11:38
It's all in the box."
203
698160
1480
‫كل شيء في الصندوق."
11:41
You can manage many ideas like this,
204
701480
2136
‫يمكنك إدارة العديد من الأفكار ‫بهذه الطريقة،‬
11:43
either in physical boxes or in their digital equivalents.
205
703640
4656
‫إما في صناديق حقيقية ‬ ‫أو ما يعادلها رقميًّا.‬
11:48
So, I would like to urge you
206
708320
2256
‫لذا أود أن أحثكم‬ ‫على تبني فن تعدد المهام البطيء،‬
11:50
to embrace the art of slow-motion multitasking.
207
710600
3320
11:54
Not because you're in a hurry,
208
714720
2056
‫ليس لأنكم في عجلة من أمركم،‬ ‫بل لأنكم لستم كذلك على الإطلاق.‬
11:56
but because you're in no hurry at all.
209
716800
3040
12:01
And I want to give you one final example,
210
721360
2696
‫وأريد أن أعطيكم مثالًا أخيرًا، ‬ ‫مثالي المفضل:‬
12:04
my favorite example.
211
724080
2136
12:06
Charles Darwin.
212
726240
1200
‫تشارلز داروين.‬
12:08
A man whose slow-burning multitasking is so staggering,
213
728200
4696
‫الرجل الذي كان تعدد المهام البطيء الخاص به‬ ‫مذهلًا للغاية،‬
12:12
I need a diagram to explain it all to you.
214
732920
3176
‫لدرجة أنني سأحتاج إلى رسم بياني ‬ ‫لشرحه لكم.‬
12:16
We know what Darwin was doing at different times,
215
736120
2336
‫نحن نعرف ما كان يفعله داروين‬ ‫في أوقات مختلفة،‬
12:18
because the creativity researchers Howard Gruber and Sara Davis
216
738480
3696
‫لأن باحثي الإبداع‬ ‫(هوارد جروبر) و(سارة ديفيس)‬
12:22
have analyzed his diaries and his notebooks.
217
742200
2896
‫حللوا يومياته ومذكراته.‬
12:25
So, when he left school, age of 18,
218
745120
2576
‫عندما ترك المدرسة في سن 18،‬ ‫كان مهتمًّا في البداية بمجالين:‬
12:27
he was initially interested in two fields,
219
747720
2616
12:30
zoology and geology.
220
750360
3256
‫علم الحيوان والجيولوجيا.‬
12:33
Pretty soon, he signed up to be the onboard naturalist on the "Beagle."
221
753640
4456
‫وبعدها بوقت قصير، تسجّل ليكون‬ ‫عالم الطبيعة على متن "البيغل".‬
12:38
This is the ship that eventually took five years
222
758120
2816
‫هذه هي السفينة‬ ‫التي أخذت في نهاية المطاف خمس سنوات‬
12:40
to sail all the way around the southern oceans of the Earth,
223
760960
3496
‫للإبحار حول المحيطات الجنوبية للأرض،‬
12:44
stopping at the Galápagos, passing through the Indian ocean.
224
764480
2816
‫وتوقفت عند غالاباغوس،‬ ‫مرورًا بالمحيط الهندي.‬
12:47
While he was on the "Beagle," he began researching coral reefs.
225
767320
2976
‫بينما كان على متن "البيغل"،‬ ‫بدأ البحث عن الشعاب المرجانية.‬
12:50
This is a great synergy between his two interests
226
770320
3256
‫هذا هو الانسجام الكبير‬ ‫بين اهتماماته بعلم الحيوان والجيولوجيا،‬
12:53
in zoology and geology,
227
773600
1496
12:55
and it starts to get him thinking about slow processes.
228
775120
4480
‫مما دفعه للتفكير في العمليات البطيئة.‬
13:00
But when he gets back from the voyage,
229
780720
2776
‫ولكن عندما يعود من الرحلة،‬
13:03
his interests start to expand even further: psychology, botany;
230
783520
4656
‫تبدأ اهتماماته بالتوسع أكثر...‬
‫علم النفس، علم النبات، ‬ ‫لبقية حياته،‬
13:08
for the rest of his life,
231
788200
1336
13:09
he's moving backwards and forwards between these different fields.
232
789560
3616
‫كان ينتقل بين هذه المجالات المختلفة.‬
13:13
He never quite abandons any of them.
233
793200
2856
‫ولم يتخلّ عن أي منها.‬
13:16
In 1837, he begins work on two very interesting projects.
234
796080
3896
‫في عام 1837، بدأ العمل‬ ‫على مشروعين مثيرين للاهتمام للغاية،‬
13:20
One of them: earthworms.
235
800000
2816
‫أحدهما كان ديدان الأرض،‬
13:22
The other, a little notebook which he titles
236
802840
3576
‫والآخر كان دفتر ملاحظات صغير،‬
‫والذي عنونه "انتقال الأنواع".‬
13:26
"The transmutation of species."
237
806440
2896
13:29
Then, Darwin starts studying my field, economics.
238
809360
5936
‫ثم بدأ داروين بدراسة مجالي، الاقتصاد.‬
13:35
He reads a book by the economist Thomas Malthus.
239
815320
4856
‫قرأ كتابًا من تأليف الاقتصادي ‬ ‫(توماس مالثوس)،‬
13:40
And he has his eureka moment.
240
820200
2216
‫وكانت تلك لحظة يوريكا الخاصة به.‬
13:42
In a flash, he realizes how species could emerge and evolve slowly,
241
822440
5536
‫أدرك خلالها كيف يمكن للأنواع ‬ ‫أن تظهر وتتطور ببطء‬
13:48
through this process of the survival of the fittest.
242
828000
3056
‫من خلال عملية البقاء للأصلح.‬
13:51
It all comes to him, he writes it all down,
243
831080
2296
‫اتضح كل شيء بالنسبة إليه، فكتبه...‬
13:53
every single important element of the theory of evolution,
244
833400
3736
‫كل عنصر مهم في نظرية التطور‬
13:57
in that notebook.
245
837160
1736
‫في دفتر الملاحظات ذاك.‬
13:58
But then, a new project.
246
838920
3816
‫ولكن بعدها ظهر مشروع جديد:‬ ‫وُلد ابنه وليام.‬
14:02
His son William is born.
247
842760
1600
14:05
Well, there's a natural experiment right there,
248
845200
2696
‫حسنًا، هذه تجربة طبيعية...‬
14:07
you get to observe the development of a human infant.
249
847920
2576
‫يمكنه مراقبة تطور الطفل البشري.‬
14:10
So immediately, Darwin starts making notes.
250
850520
2696
‫لذلك وعلى الفور،‬ ‫بدأ داروين في تدوين الملاحظات.‬
14:13
Now, of course, he's still working on the theory of evolution
251
853240
2896
‫الآن، بالطبع، كان لا يزال يعمل‬ ‫على نظرية التطور،‬
14:16
and the development of the human infant.
252
856160
2856
‫وتطوير الطفل البشري.‬
14:19
But during all of this,
253
859040
1416
‫ولكن خلال كل هذا،‬
14:20
he realizes he doesn't really know enough about taxonomy.
254
860480
4176
‫أدرك أنه لا يعرف ما يكفي عن التصنيف.‬
14:24
So he starts studying that.
255
864680
1736
‫لذا بدأ دراسة ذلك،‬ ‫وفي النهاية قضى ثماني سنوات‬
14:26
And in the end, he spends eight years becoming the world's leading expert
256
866440
6456
‫ليصبح خبيرًا رائدًا في البرنقيل.‬
14:32
on barnacles.
257
872920
1440
14:35
Then, "Natural Selection."
258
875320
2096
‫ثم "الانتقاء الطبيعي"،‬
14:37
A book that he's to continue working on for his entire life, he never finishes it.
259
877440
5136
‫وهو كتاب واصل العمل عليه طوال حياته،‬
‫لم ينهيه أبدًا.‬
14:42
"Origin of Species" is finally published
260
882600
2856
‫وأخيرًا نُشر "أصل الأنواع"
14:45
20 years after Darwin set out all the basic elements.
261
885480
3976
‫بعد 20 عاما من وضع داروين ‬ ‫لجميع العناصر الأساسية.‬
14:49
Then, the "Descent of Man," controversial book.
262
889480
2896
‫ثم "نشأة الإنسان والانتقاء الجنسي"، ‬ ‫كتاب مثير للجدل.‬
14:52
And then, the book about the development of the human infant.
263
892400
3856
‫ثم الكتاب عن تطور الطفل البشري،‬
14:56
The one that was inspired when he could see his son, William,
264
896280
4136
‫الذي كان مستوحى مما كان يراه،‬
‫ابنه، وليام، ‬ ‫يزحف أمامه على أرضية غرفة الجلوس.‬
15:00
crawling on the sitting room floor in front of him.
265
900440
3176
15:03
When the book was published, William was 37 years old.
266
903640
4000
‫عندما نُشر الكتاب، كان ويليام بعمر 37 سنة،‬
15:08
And all this time,
267
908640
2216
‫وطوال هذا الوقت،‬ ‫كان داروين يعمل على ديدان الأرض.‬
15:10
Darwin's working on earthworms.
268
910880
2976
15:13
He fills his billiard room with earthworms in pots, with glass covers.
269
913880
5976
‫كان يملأ غرفة البلياردو خاصته بديدان الأرض ‫في أوان بأغطية زجاجية.‬
15:19
He shines lights on them, to see if they'll respond.
270
919880
2696
‫ويسلط الضوء عليها‬ ‫ليرى إن كانت ستستجيب.‬
15:22
He holds a hot poker next to them, to see if they move away.
271
922600
2856
‫وكان يضع نبات كنيفوفيا بجانبها‬ ‫ليرى إن كانت ستبتعد.‬
15:25
He chews tobacco and --
272
925480
1816
‫كان يمضغ التبغ، و...
15:27
(Blows)
273
927320
1216
(ينفخ)
15:28
He blows on the earthworms to see if they have a sense of smell.
274
928560
3016
ينفخ على ديدان الأرض‬. ‫لمعرفة ما إذا كانت لديها حاسة الشم.‬
15:31
He even plays the bassoon at the earthworms.
275
931600
3280
‫حتى أنه عزف الزمخر لديدان الأرض.‬
15:36
I like to think of this great man
276
936200
2696
‫أحب التفكير في هذا الرجل العظيم‬ ‫عندما يكون متعبًا،‬
15:38
when he's tired, he's stressed,
277
938920
2456
‫ومتوترًا،‬
15:41
he's anxious about the reception of his book "The Descent of Man."
278
941400
4016
‫وقلقًا حيال ردة الفعل‬ ‫عن كتابه "نشأة الإنسان والانتقاء الجنسي".‬
15:45
You or I might log into Facebook or turn on the television.
279
945440
4080
‫أنا أو أنتم ربما نتَّجه إلى الفيسبوك‬ ‫أو نشغّل التلفزيون.‬
15:50
Darwin would go into the billiard room to relax
280
950440
3816
‫كان داروين يذهب‬ ‫إلى غرفة البلياردو للاسترخاء‬
15:54
by studying the earthworms intensely.
281
954280
3080
‫بدراسة ديدان الأرض بشكل مكثف.‬
15:58
And that's why it's appropriate that one of his last great works
282
958960
3896
‫وهذا هو السبب وراء‬ ‫أحد أعظم أعماله الأخيرة‬
16:02
is the "Formation of Vegetable Mould Through The Action of Worms."
283
962880
5016
‫وهو تشكل القالب النباتي عبر حركة الديدان.‬
16:07
(Laughter)
284
967920
1336
‫(ضحك)‬
16:09
He worked upon that book for 44 years.
285
969280
5120
‫عمل على ذلك الكتاب لمدة 44 سنة.‬
‫نحن لم نعد نعيش في القرن التاسع عشر.‬
16:16
We don't live in the 19th century anymore.
286
976080
2696
16:18
I don't think any of us could sit
287
978800
2336
‫أنا لا أعتقد أن بإمكان أي واحد منا العمل‬ ‫على مشاريعه الإبداعية أو العلمية‬
16:21
on our creative or scientific projects for 44 years.
288
981160
4120
‫لمدة 44 عامًا.‬
16:26
But we do have something to learn from the great slow-motion multitaskers.
289
986280
4336
‫ولكن يمكننا الاستفادة‬ ‫من متبعي منهج تعدد المهام البطيء،‬
16:30
From Einstein and Darwin to Michael Crichton and Twyla Tharp.
290
990640
5360
‫من آينشتاين وداروين‬ ومايكل كرايتون وتويلا ثارب.‬
16:37
The modern world seems to present us with a choice.
291
997040
3816
‫يبدو أن العالم الحديث يقدم لنا خيارًا.‬
16:40
If we're not going to fast-twitch from browser window to browser window,
292
1000880
4016
‫إذا كنا لا نستطيع الانتقال ‬ ‫من نافذة مستعرض إلى أخرى، وبسرعة،‬
16:44
we have to live like a hermit,
293
1004920
1616
‫علينا أن نعيش مثل المتزهّد...‬
16:46
focus on one thing to the exclusion of everything else.
294
1006560
3320
‫ونركز على شيء واحد دون سواه.‬
16:50
I think that's a false dilemma.
295
1010680
2376
‫أعتقد أن هذه معضلة كاذبة.‬
16:53
We can make multitasking work for us,
296
1013080
2656
‫يمكننا جعل تعدد المهام ناجعًا بالنسبة لنا ‫لإطلاق العنان لإبداعنا الفطري.‬
16:55
unleashing our natural creativity.
297
1015760
2560
16:59
We just need to slow it down.
298
1019440
1480
‫نحن فقط بحاجة لإبطاء السرعة.‬
17:02
So ...
299
1022200
1240
‫لذلك...
17:04
Make a list of your projects.
300
1024880
2496
‫ضع قائمة بمشاريعك الخاصة.‬
17:07
Put down your phone.
301
1027400
1400
‫ضع هاتفك جانبًا.‬
17:09
Pick up a couple of cardboard boxes.
302
1029640
2040
‫خذ بعض صناديق الورق المقوى.‬
17:12
And get to work.
303
1032880
1200
‫وباشر العمل.‬
17:15
Thank you very much.
304
1035240
1376
‫شكرًا جزيلًا لكم.‬
17:16
(Applause)
305
1036640
3840
‫(تصفيق)‬
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7