A powerful way to unleash your natural creativity | Tim Harford

669,449 views ・ 2019-02-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tradutor: Lívia Azevedo Revisora: Margarida Ferreira
00:13
"To do two things at once is to do neither."
1
13640
4216
"Fazer duas coisas ao mesmo tempo é não fazer nenhuma delas".
00:17
It's a great smackdown of multitasking, isn't it,
2
17880
2776
É uma grande derrota para as multitarefas, não é?
00:20
often attributed to the Roman writer Publilius Syrus,
3
20680
3536
frequentemente atribuída ao escritor romano Públio Siro,
00:24
although you know how these things are, he probably never said it.
4
24240
3680
mas, como sabemos, ele provavelmente nunca disse isso.
00:28
What I'm interested in, though, is -- is it true?
5
28640
3296
O que me interessa, porém, é se será verdade.
00:31
I mean, it's obviously true for emailing at the dinner table
6
31960
3696
Quer dizer, é obviamente verdade para enviar um "e-mail" à mesa de jantar
00:35
or texting while driving or possibly for live tweeting at TED Talk, as well.
7
35680
5376
ou mandar um SMS a conduzir
ou, talvez, enviar um "tweet" ao vivo numa palestra TED.
00:41
But I'd like to argue that for an important kind of activity,
8
41080
4696
Mas eu gostaria de dizer que, para um tipo importante de atividade,
00:45
doing two things at once -- or three or even four --
9
45800
2816
fazer duas coisas ao mesmo tempo — ou três, ou até quatro —
00:48
is exactly what we should be aiming for.
10
48640
3136
é exatamente o que devíamos fazer.
00:51
Look no further than Albert Einstein.
11
51800
2736
Reparem em Albert Einstein.
00:54
In 1905, he published four remarkable scientific papers.
12
54560
4176
Em 1905, ele publicou quatro artigos científicos notáveis.
00:58
One of them was on Brownian motion,
13
58760
1936
Um deles sobre o movimento browniano,
01:00
it provided empirical evidence that atoms exist,
14
60720
3336
que fornecia provas empíricas da existência de átomos
01:04
and it laid out the basic mathematics behind most of financial economics.
15
64080
4216
e estabeleceu a base para a matemática básica por trás da economia financeira.
01:08
Another one was on the theory of special relativity.
16
68320
2856
Um outro foi sobre a teoria da relatividade especial.
01:11
Another one was on the photoelectric effect,
17
71200
2696
Outro sobre o efeito fotoelétrico,
01:13
that's why solar panels work, it's a nice one.
18
73920
2360
a forma como funcionam os painéis solares, é muito útil.
01:17
Gave him the Nobel prize for that one.
19
77280
2216
Recebeu o prémio Nobel por este.
01:19
And the fourth introduced an equation you might have heard of:
20
79520
3136
E o quarto introduziu uma equação de que talvez já tenham ouvido falar:
01:22
E equals mc squared.
21
82680
2296
E igual a mc ao quadrado.
01:25
So, tell me again how you shouldn't do several things at once.
22
85000
3576
Então, digam-me de novo porque é que não devemos fazer
várias coisas ao mesmo tempo.
01:28
Now, obviously, working simultaneously
23
88600
3376
Obviamente, trabalhar simultaneamente
01:32
on Brownian motion, special relativity and the photoelectric effect --
24
92000
3896
em movimentos brownianos, em relatividade e no efeito fotoelétrico
01:35
it's not exactly the same kind of multitasking
25
95920
2536
não é exatamente o mesmo tipo de multitarefas
01:38
as Snapchatting while you're watching "Westworld."
26
98480
2616
que usar o Snapchat enquanto assistimos a "Westworld".
01:41
Very different.
27
101120
1456
É muito diferente.
01:42
And Einstein, yeah, well, Einstein's -- he's Einstein,
28
102600
3656
E Einstein, bem, Einstein... é Einstein,
01:46
he's one of a kind, he's unique.
29
106280
1560
não há igual, ele é único.
01:48
But the pattern of behavior that Einstein was demonstrating,
30
108680
3216
Mas o padrão de comportamento que Einstein demonstrou,
01:51
that's not unique at all.
31
111920
2576
não é único.
01:54
It's very common among highly creative people,
32
114520
3296
É muito comum entre pessoas altamente criativas,
01:57
both artists and scientists,
33
117840
2656
tanto artistas como cientistas,
02:00
and I'd like to give it a name:
34
120520
1696
e eu gostaria de lhe dar um nome:
02:02
slow-motion multitasking.
35
122240
2800
multitarefas em câmara lenta.
02:06
Slow-motion multitasking feels like a counterintuitive idea.
36
126160
4376
Multitarefas em câmara lenta parece ser uma ideia contraintuitiva.
02:10
What I'm describing here
37
130560
1456
O que estou a descrever aqui
02:12
is having multiple projects on the go at the same time,
38
132040
3696
é termos vários projetos em andamento ao mesmo tempo,
02:15
and you move backwards and forwards between topics as the mood takes you,
39
135760
4616
e navegarmos entre tópicos conforme nos apetecer
02:20
or as the situation demands.
40
140400
1976
ou conforme a situação exigir.
02:22
But the reason it seems counterintuitive
41
142400
2376
Mas parece contraintuitivo
02:24
is because we're used to lapsing into multitasking out of desperation.
42
144800
4176
porque estamos acostumados a cair nas multitarefas por desespero.
02:29
We're in a hurry, we want to do everything at once.
43
149000
2520
Estamos com pressa, queremos fazer tudo ao mesmo tempo.
02:32
If we were willing to slow multitasking down,
44
152720
4136
Se estivéssemos dispostos a abrandar as multitarefas,
02:36
we might find that it works quite brilliantly.
45
156880
3520
talvez descobríssemos que isto funciona brilhantemente.
02:41
Sixty years ago, a young psychologist by the name of Bernice Eiduson
46
161720
4696
Há 60 anos, uma jovem psicóloga chamada Bernice Eiduson
02:46
began a long research project
47
166440
1976
começou um longo projeto de pesquisa
02:48
into the personalities and the working habits
48
168440
3096
sobre as personalidades e os hábitos de trabalho
02:51
of 40 leading scientists.
49
171560
2696
de 40 cientistas relevantes.
02:54
Einstein was already dead,
50
174280
1656
Einstein já tinha morrido
02:55
but four of her subjects won Nobel prizes,
51
175960
2936
mas quatro dos estudados eram laureados com o Prémio Nobel,
02:58
including Linus Pauling and Richard Feynman.
52
178920
2760
incluindo Linus Pauling e Richard Feynman.
03:02
The research went on for decades,
53
182560
1616
A investigação continuou durante décadas.
03:04
in fact, it continued even after professor Eiduson herself had died.
54
184200
4256
Na verdade, continuou até depois de a professora Eiduson morrer.
03:08
And one of the questions that it answered
55
188480
2496
Uma das questões a que ela respondeu foi:
03:11
was, "How is it that some scientists are able to go on producing important work
56
191000
6536
"Porque é que alguns cientistas conseguem continuar a produzir trabalhos importantes
03:17
right through their lives?"
57
197560
2096
"ao longo da sua vida?"
03:19
What is it about these people?
58
199680
1656
O que é que essas pessoas têm?
03:21
Is it their personality, is it their skill set,
59
201360
3896
É a personalidade, as capacidades,
03:25
their daily routines, what?
60
205280
2120
as suas rotinas diárias, o que é?
03:28
Well, a pattern that emerged was clear, and I think to some people surprising.
61
208400
5000
Um padrão que surgiu era claro, e eu acho que surpreendente para alguns.
03:34
The top scientists kept changing the subject.
62
214520
4816
Os melhores cientistas estavam sempre a mudar de tema.
03:39
They would shift topics repeatedly
63
219360
2736
Trocavam de tópico, repetidamente,
03:42
during their first 100 published research papers.
64
222120
4016
durante os 100 primeiros artigos de pesquisa publicados.
03:46
Do you want to guess how often?
65
226160
2176
Querem saber com que frequência?
03:48
Three times?
66
228360
1736
Três vezes?
03:50
Five times?
67
230120
1200
Cinco vezes?
03:52
No. On average, the most enduringly creative scientists
68
232280
4136
Não. Em média, os cientistas criativos mais persistentes
03:56
switched topics 43 times in their first 100 research papers.
69
236440
6240
mudaram de tópico 43 vezes nos seus primeiros 100 artigos.
04:03
Seems that the secret to creativity is multitasking
70
243840
4776
Parece que o segredo da criatividade são as multitarefas
04:08
in slow motion.
71
248640
1200
em câmara lenta.
04:11
Eiduson's research suggests we need to reclaim multitasking
72
251400
3776
A investigação de Eiduson sugere
que precisamos de reconquistar as multitarefas
04:15
and remind ourselves how powerful it can be.
73
255200
3096
e lembrar-nos de como poderoso isso pode ser.
04:18
And she's not the only person to have found this.
74
258320
2336
E ela não é a única a achar isso.
04:20
Different researchers,
75
260680
1216
Diferentes investigadores
04:21
using different methods to study different highly creative people
76
261920
3576
usando métodos diferentes para estudar pessoas altamente criativas
04:25
have found that very often they have multiple projects in progress
77
265520
3616
descobriram que, muito frequentemente, elas têm vários projetos em andamento
04:29
at the same time,
78
269160
1215
ao mesmo tempo,
04:30
and they're also far more likely than most of us to have serious hobbies.
79
270399
4737
e geralmente têm mais tendência do que nós
para ter mais passatempos sérios.
04:35
Slow-motion multitasking among creative people is ubiquitous.
80
275160
4440
As multitarefas em câmara lenta entre pessoas criativas são omnipresentes.
04:40
So, why?
81
280480
1200
Então, porquê?
04:43
I think there are three reasons.
82
283160
1576
Eu acho que há três motivos.
04:44
And the first is the simplest.
83
284760
2536
O primeiro é o mais simples.
04:47
Creativity often comes when you take an idea from its original context
84
287320
4256
A criatividade frequentemente aparece
quando tiramos uma ideia do seu contexto original
04:51
and you move it somewhere else.
85
291600
1496
e a passamos para outro lugar.
04:53
It's easier to think outside the box
86
293120
1736
É mais fácil pensar fora da caixa
04:54
if you spend your time clambering from one box into another.
87
294880
3120
se passarmos o tempo a mudar de uma caixa para outra.
04:58
For an example of this, consider the original eureka moment.
88
298840
5040
Como exemplo, considerem o momento "eureka" original.
05:04
Archimedes -- he's wrestling with a difficult problem.
89
304520
3656
Arquimedes está a lutar com um problema difícil
05:08
And he realizes, in a flash,
90
308200
2496
e percebe, num relâmpago,
05:10
he can solve it, using the displacement of water.
91
310720
3656
que consegue resolvê-lo, usando a deslocação da água.
05:14
And if you believe the story,
92
314400
1696
Se acreditarmos na história,
05:16
this idea comes to him as he's taking a bath,
93
316120
3496
essa ideia surge-lhe quando ele está a tomar banho,
05:19
lowering himself in, and he's watching the water level rise and fall.
94
319640
5176
ao entrar na banheira, e ao ver o nível da água subir e descer.
05:24
And if solving a problem while having a bath isn't multitasking,
95
324840
4616
Se resolver um problema enquanto se toma banho não é uma multitarefa,
05:29
I don't know what is.
96
329480
1400
então não sei o que é.
05:32
The second reason that multitasking can work
97
332200
2416
O segundo motivo por que as multitarefas podem funcionar
05:34
is that learning to do one thing well
98
334640
3376
é que aprender a fazer uma coisa bem feita
05:38
can often help you do something else.
99
338040
2536
pode ajudar a fazer outra coisa.
05:40
Any athlete can tell you about the benefits of cross-training.
100
340600
2976
Qualquer atleta pode falar sobre os benefícios do treino cruzado.
05:43
It's possible to cross-train your mind, too.
101
343600
2560
Também é possível fazer treino cruzado com a mente.
05:47
A few years ago, researchers took 18 randomly chosen medical students
102
347400
5096
Há uns anos, os investigadores escolheram 18 estudantes de medicina aleatoriamente
05:52
and they enrolled them in a course at the Philadelphia Museum of Art,
103
352520
5136
e matricularam-nos num curso no Museu de Arte da Filadélfia,
05:57
where they learned to criticize and analyze works of visual art.
104
357680
4776
onde eles aprenderam a criticar e a analisar trabalhos de arte visual.
06:02
And at the end of the course,
105
362480
1856
No final do curso,
06:04
these students were compared with a control group
106
364360
2616
esses estudantes foram comparados a um grupo de controlo
06:07
of their fellow medical students.
107
367000
1576
formado por colegas seus de medicina.
06:08
And the ones who had taken the art course
108
368600
2736
Os que tinham feito o curso de arte
06:11
had become substantially better at performing tasks
109
371360
3816
tinham-se tornado substancialmente melhores a realizar tarefas
06:15
such as diagnosing diseases of the eye by analyzing photographs.
110
375200
4856
como diagnosticar doenças dos olhos ao analisar fotografias.
06:20
They'd become better eye doctors.
111
380080
2696
Tornaram.se melhores oftalmologistas.
06:22
So if we want to become better at what we do,
112
382800
3016
Então, se queremos melhorar no que fazemos,
06:25
maybe we should spend some time doing something else,
113
385840
2536
talvez devêssemos passar um tempo a fazer outra coisa,
06:28
even if the two fields appear to be as completely distinct
114
388400
3736
mesmo que as duas áreas pareçam completamente distintas,
06:32
as ophthalmology and the history of art.
115
392160
3160
como oftalmologia e história da arte.
06:36
And if you'd like an example of this,
116
396360
2816
E se quiserem outro exemplo,
06:39
should we go for a less intimidating example than Einstein? OK.
117
399200
3336
arranjámos um exemplo menos intimidativo do que o de Einstein.
06:42
Michael Crichton, creator of "Jurassic Park" and "E.R."
118
402560
4336
Michael Crichton, criador do "Parque Jurássico"
e do "Serviço de Urgências",
06:46
So in the 1970s, he originally trained as a doctor,
119
406920
3376
formou-se como médico nos anos 70,
06:50
but then he wrote novels
120
410320
2536
mas depois escreveu romances
06:52
and he directed the original "Westworld" movie.
121
412880
3256
e realizou o filme original "Westworld".
06:56
But also, and this is less well-known,
122
416160
2136
Mas também — e isso é menos conhecido —
06:58
he also wrote nonfiction books,
123
418320
1736
escreveu livros de não-ficção
07:00
about art, about medicine, about computer programming.
124
420080
3200
sobre arte, sobre medicina, sobre programação.
07:04
So in 1995, he enjoyed the fruits of all this variety
125
424480
5056
Então, em 1995, aproveitou os frutos dessa variedade
07:09
by penning the world's most commercially successful book.
126
429560
4200
ao escrever o livro com maior êxito comercial do mundo
07:14
And the world's most commercially successful TV series.
127
434440
4320
e a série televisiva com maior êxito comercial do mundo.
07:19
And the world's most commercially successful movie.
128
439680
3680
E o filme com maior êxito comercial do mundo.
07:24
In 1996, he did it all over again.
129
444280
2880
Em 1996, ele fez isso de novo.
07:29
There's a third reason
130
449240
1656
Há um terceiro motivo
07:30
why slow-motion multitasking can help us solve problems.
131
450920
4296
para que as multitarefas em câmara lenta nos possam ajudar a resolver problemas.
07:35
It can provide assistance when we're stuck.
132
455240
3696
Elas podem ajudar-nos quando estamos bloqueados.
07:38
This can't happen in an instant.
133
458960
2216
Isso pode acontecer num instante.
07:41
So, imagine that feeling of working on a crossword puzzle
134
461200
3376
Então, imaginem aquela sensação de fazer palavras cruzadas
07:44
and you can't figure out the answer,
135
464600
1776
e não conseguir descobrir a resposta,
07:46
and the reason you can't is because the wrong answer is stuck in your head.
136
466400
4176
e não conseguimos resposta
porque a resposta errada está presa na nossa cabeça.
07:50
It's very easy -- just go and do something else.
137
470600
2536
É muito fácil — vamos fazer outra coisa.
07:53
You know, switch topics, switch context,
138
473160
2856
Mudamos de tópico, de contexto,
07:56
you'll forget the wrong answer
139
476040
1456
vamos esquecer a resposta errada
07:57
and that gives the right answer space to pop into the front of your mind.
140
477520
3600
e isso dá-nos espaço para a resposta certa aparecer na nossa cabeça.
08:02
But on the slower timescale that interests me,
141
482080
3776
Mas, na escala de tempo mais lenta, aquela que me interessa,
08:05
being stuck is a much more serious thing.
142
485880
2000
estar bloqueado é uma coisa muito mais complicada.
08:08
You get turned down for funding.
143
488920
2120
Negam-nos financiamento.
08:11
Your cell cultures won't grow, your rockets keep crashing.
144
491760
3240
As nossas culturas de células não crescem,
os foguetões continuam a despenhar-se.
08:16
Nobody wants to publish you fantasy novel about a school for wizards.
145
496000
3880
Ninguém quer publicar o nosso romance de ficção sobre uma escola de feiticeiros.
08:21
Or maybe you just can't find the solution to the problem that you're working on.
146
501040
4496
Ou talvez não consigamos achar a solução
para o problema em que estamos a trabalhar.
08:25
And being stuck like that means stasis, stress,
147
505560
4736
Estar bloqueado assim significa o estase, o "stress",
08:30
possibly even depression.
148
510320
1680
possivelmente até a depressão.
08:33
But if you have another exciting, challenging project to work on,
149
513280
5176
Mas, se tivermos outro projeto animador e desafiador para trabalhar,
08:38
being stuck on one is just an opportunity to do something else.
150
518480
4136
estar bloqueado num deles é a oportunidade de fazer outra coisa.
08:42
We could all get stuck sometimes, even Albert Einstein.
151
522640
3976
Todos nós podemos ficar bloqueados às vezes, até Albert Einstein.
08:46
Ten years after the original, miraculous year that I described,
152
526640
4375
Dez anos após o ano original e milagroso que eu descrevi,
08:51
Einstein was putting together the pieces of his theory of general relativity,
153
531039
4937
Einstein estava a juntar as peças da sua teoria da relatividade geral,
08:56
his greatest achievement.
154
536000
1920
o seu maior feito.
08:58
And he was exhausted.
155
538680
1320
E estava exausto.
09:01
And so he turned to an easier problem.
156
541080
2776
Então, mudou para um problema mais fácil.
09:03
He proposed the stimulated emission of radiation.
157
543880
3576
Propôs a emissão estimulada de radiação
09:07
Which, as you may know, is the S in laser.
158
547480
4816
— como sabem, "-ser" é a abreviatura de "stimulated emission of radiation".
09:12
So he's laying down the theoretical foundation for the laser beam,
159
552320
4496
Está a estabelecer a base teórica para o raio "laser",
09:16
and then, while he's doing that,
160
556840
1856
e aí, enquanto faz isso,
09:18
he moves back to general relativity, and he's refreshed.
161
558720
3216
volta para a relatividade geral e sente-se renovado.
09:21
He sees what the theory implies --
162
561960
3336
Vê o que a teoria implica:
09:25
that the universe isn't static.
163
565320
3336
que o universo não é estático,
09:28
It's expanding.
164
568680
1616
está em expansão.
09:30
It's an idea so staggering,
165
570320
2096
É uma ideia tão impressionante
09:32
Einstein can't bring himself to believe it for years.
166
572440
3920
que Einstein não consegue acreditar nela durante anos.
09:37
Look, if you get stuck
167
577680
2296
Olhem, se alguma vez ficarem bloqueados
09:40
and you get the ball rolling on laser beams,
168
580000
4440
e tentarem estabelecer as bases do raio "laser",
09:45
you're in pretty good shape.
169
585520
1456
é porque estão em boa forma.
09:47
(Laughter)
170
587000
1976
(Risos)
09:49
So, that's the case for slow-motion multitasking.
171
589000
3496
Então, esse é o caso a favor das multitarefas em câmara lenta.
09:52
And I'm not promising that it's going to turn you into Einstein.
172
592520
3016
Eu não estou a prometer que vão ser Einstein.
09:55
I'm not even promising it's going to turn you into Michael Crichton.
173
595560
3216
Não estou a prometer que vão ser Michael Crichton.
09:58
But it is a powerful way to organize our creative lives.
174
598800
2960
Mas é uma maneira poderosa de organizar a nossa vida criativa.
10:03
But there's a problem.
175
603240
1480
Mas há um problema.
10:06
How do we stop all of these projects becoming completely overwhelming?
176
606360
5080
Como impedimos que estes projetos se tornem esmagadores?
10:12
How do we keep all these ideas straight in our minds?
177
612520
3480
Como mantemos todas essas ideias em ordem na nossa mente?
10:16
Well, here's a simple solution, a practical solution
178
616920
3976
Há uma solução simples, uma solução prática,
10:20
from the great American choreographer, Twyla Tharp.
179
620920
3496
da grande coreógrafa americana, Twyla Tharp.
10:24
Over the last few decades,
180
624440
1776
Nas últimas décadas,
10:26
she's blurred boundaries, mixed genres, won prizes,
181
626240
4496
ela esbateu os limites, misturou géneros, ganhou prémios,
10:30
danced to the music of everybody, from Philip Glass to Billy Joel.
182
630760
4776
dançou a música de todos, de Phillip Glass a Billy Joel.
10:35
She's written three books.
183
635560
1576
Escreveu três livros.
10:37
I mean, she's a slow-motion multitasker, of course she is.
184
637160
3280
Ou seja, ela faz multitarefas em câmara lenta, claro.
10:41
She says, "You have to be all things.
185
641800
4016
Ela diz: Temos de ser todas as coisas.
10:45
Why exclude?
186
645840
1616
"Porquê excluir?
10:47
You have to be everything."
187
647480
2560
"Temos de ser tudo."
10:51
And Tharp's method
188
651240
2376
E o método de Tharp
10:53
for preventing all of these different projects from becoming overwhelming
189
653640
4336
para impedir que esses projetos diferentes se tornem esmagadores
é simples.
10:58
is a simple one.
190
658000
1296
10:59
She gives each project a big cardboard box,
191
659320
2536
Ela dá uma caixa de cartão a cada projeto,
11:01
writes the name of the project on the side of the box.
192
661880
2696
escreve o nome do projeto na caixa.
11:04
And into it, she tosses DVDs and books, magazine cuttings,
193
664600
4416
E lá dentro, mete DVD e livros, recortes de revistas,
11:09
theater programs, physical objects,
194
669040
1976
programas de teatro, objetos físicos,
11:11
really anything that's provided a source of creative inspiration.
195
671040
4976
qualquer coisa que tenha sido uma fonte de inspiração criativa.
11:16
And she writes,
196
676040
1736
E escreve:
11:17
"The box means I never have to worry about forgetting.
197
677800
4240
"A caixa significa que eu nunca tenho de me preocupar em esquecer.
11:22
One of the biggest fears for a creative person
198
682880
2936
"Um dos maiores medos de uma pessoa criativa
11:25
is that some brilliant idea will get lost
199
685840
2456
"é perder alguma ideia brilhante
11:28
because you didn't write it down and put it in a safe place.
200
688320
3480
"por não a ter anotado e colocado num lugar seguro.
11:32
I don't worry about that.
201
692920
1776
"Eu não me preocupo com isso.
11:34
Because I know where to find it.
202
694720
2360
"Porque sei onde a encontrar.
11:38
It's all in the box."
203
698160
1480
"Está tudo na caixa.".
11:41
You can manage many ideas like this,
204
701480
2136
Podemos gerir muitas ideias assim,
11:43
either in physical boxes or in their digital equivalents.
205
703640
4656
quer em caixas físicas quer em equivalente digitais.
11:48
So, I would like to urge you
206
708320
2256
Então, eu queria aconselhar-vos
11:50
to embrace the art of slow-motion multitasking.
207
710600
3320
a adotarem a arte das multitarefas em câmara lenta.
11:54
Not because you're in a hurry,
208
714720
2056
Não porque estejam com pressa,
11:56
but because you're in no hurry at all.
209
716800
3040
mas porque não têm pressa nenhuma.
12:01
And I want to give you one final example,
210
721360
2696
E quero dar um último exemplo,
12:04
my favorite example.
211
724080
2136
o meu favorito.
12:06
Charles Darwin.
212
726240
1200
Charles Darwin.
12:08
A man whose slow-burning multitasking is so staggering,
213
728200
4696
Um homem cujas multitarefas lentas são tão impressionantes
12:12
I need a diagram to explain it all to you.
214
732920
3176
que preciso de um diagrama para a explicar.
12:16
We know what Darwin was doing at different times,
215
736120
2336
Sabemos o que Darwin fazia em momentos diferentes,
12:18
because the creativity researchers Howard Gruber and Sara Davis
216
738480
3696
porque os investigadores da criatividade, Howard Gruber e Sara Davis,
12:22
have analyzed his diaries and his notebooks.
217
742200
2896
analisaram os seus diários e cadernos.
12:25
So, when he left school, age of 18,
218
745120
2576
Quando ele saiu da escola, aos 18 anos,
12:27
he was initially interested in two fields,
219
747720
2616
estava inicialmente interessado em duas áreas,
12:30
zoology and geology.
220
750360
3256
zoologia e geologia.
12:33
Pretty soon, he signed up to be the onboard naturalist on the "Beagle."
221
753640
4456
Em breve se inscreveu para ser o naturalista a bordo do "Beagle".
12:38
This is the ship that eventually took five years
222
758120
2816
É o navio que acabou por levar cinco anos
12:40
to sail all the way around the southern oceans of the Earth,
223
760960
3496
a dar a volta aos oceanos do sul da Terra,
12:44
stopping at the Galápagos, passing through the Indian ocean.
224
764480
2816
parando em Galápagos, passando pelo Oceano Índico.
12:47
While he was on the "Beagle," he began researching coral reefs.
225
767320
2976
Enquanto estava no "Beagle", começou a investigar os recifes de coral.
12:50
This is a great synergy between his two interests
226
770320
3256
É uma ótima sinergia entre os seus dois interesses
12:53
in zoology and geology,
227
773600
1496
em zoologia e geologia,
12:55
and it starts to get him thinking about slow processes.
228
775120
4480
e começa a fazê-lo pensar em processos lentos.
13:00
But when he gets back from the voyage,
229
780720
2776
Mas, quando regressa da viagem,
13:03
his interests start to expand even further: psychology, botany;
230
783520
4656
os seus interesses começam a expandir-se ainda mais: psicologia, botânica.
13:08
for the rest of his life,
231
788200
1336
Até ao resto da sua vida,
13:09
he's moving backwards and forwards between these different fields.
232
789560
3616
ele vai e volta entre diferentes áreas. entre estas áreas diferentes.
13:13
He never quite abandons any of them.
233
793200
2856
Ele nunca abandona nenhuma delas.
13:16
In 1837, he begins work on two very interesting projects.
234
796080
3896
Em 1837, começa a trabalhar em dois projetos muito interessantes.
13:20
One of them: earthworms.
235
800000
2816
Um deles: minhocas.
13:22
The other, a little notebook which he titles
236
802840
3576
O outro, um pequeno caderno que ele intitula
13:26
"The transmutation of species."
237
806440
2896
"A transmutação das espécies".
13:29
Then, Darwin starts studying my field, economics.
238
809360
5936
Depois, Darwin começa a estudar a minha área, a economia.
13:35
He reads a book by the economist Thomas Malthus.
239
815320
4856
Lê um livro do economista Thomas Malthus.
13:40
And he has his eureka moment.
240
820200
2216
E tem o seu momento "eureka".
13:42
In a flash, he realizes how species could emerge and evolve slowly,
241
822440
5536
Num "flash", percebe como as espécies puderam surgir e evoluir lentamente,
13:48
through this process of the survival of the fittest.
242
828000
3056
através do processo de sobrevivência do mais apto.
13:51
It all comes to him, he writes it all down,
243
831080
2296
Tudo se encaixa, ele anota tudo,
13:53
every single important element of the theory of evolution,
244
833400
3736
cada elemento importante da teoria da evolução,
13:57
in that notebook.
245
837160
1736
naquele caderno.
13:58
But then, a new project.
246
838920
3816
Mas aí, um novo projeto.
14:02
His son William is born.
247
842760
1600
Nasce o seu filho William.
14:05
Well, there's a natural experiment right there,
248
845200
2696
Uma experiência natural,
14:07
you get to observe the development of a human infant.
249
847920
2576
é possível observar o desenvolvimento de uma criança.
14:10
So immediately, Darwin starts making notes.
250
850520
2696
Então, Darwin começa a tomar notas imediatamente.
14:13
Now, of course, he's still working on the theory of evolution
251
853240
2896
Claro, ele continua a trabalhar na teoria da evolução
14:16
and the development of the human infant.
252
856160
2856
e no desenvolvimento da criança.
14:19
But during all of this,
253
859040
1416
Mas, durante tudo isso,
14:20
he realizes he doesn't really know enough about taxonomy.
254
860480
4176
ele percebe que não sabe o suficiente sobre taxonomia.
14:24
So he starts studying that.
255
864680
1736
Então começa a estudá-la.
14:26
And in the end, he spends eight years becoming the world's leading expert
256
866440
6456
Por fim, passa oito anos a tornar-se o maior especialista do mundo
14:32
on barnacles.
257
872920
1440
em cracas.
14:35
Then, "Natural Selection."
258
875320
2096
Depois, "A Seleção Natural",
14:37
A book that he's to continue working on for his entire life, he never finishes it.
259
877440
5136
um livro em que continua a trabalhar durante toda a vida, nunca o acaba.
14:42
"Origin of Species" is finally published
260
882600
2856
"A Origem das Espécies" é finalmente publicada
14:45
20 years after Darwin set out all the basic elements.
261
885480
3976
20 anos após Darwin ter definido os elementos básicos.
14:49
Then, the "Descent of Man," controversial book.
262
889480
2896
Depois, "A Descendência do Homem", um livro controverso.
14:52
And then, the book about the development of the human infant.
263
892400
3856
E depois, o livro sobre o desenvolvimento da criança.
14:56
The one that was inspired when he could see his son, William,
264
896280
4136
O que foi inspirado quando ele via seu filho, William,
15:00
crawling on the sitting room floor in front of him.
265
900440
3176
a gatinhar no chão da sala, à sua frente.
15:03
When the book was published, William was 37 years old.
266
903640
4000
Quando o livro foi publicado, William tinha 37 anos.
15:08
And all this time,
267
908640
2216
E, durante todo esse tempo,
15:10
Darwin's working on earthworms.
268
910880
2976
Darwin trabalha com minhocas.
15:13
He fills his billiard room with earthworms in pots, with glass covers.
269
913880
5976
Enche a sala do bilhar com minhocas em panelas, com tampas de vidro.
15:19
He shines lights on them, to see if they'll respond.
270
919880
2696
Acende luzes sobre elas, para ver se elas reagem.
15:22
He holds a hot poker next to them, to see if they move away.
271
922600
2856
Ele segura num atiçador quente perto delas, para ver se elas mexem.
15:25
He chews tobacco and --
272
925480
1816
Ele masca tabaco e...
15:27
(Blows)
273
927320
1216
15:28
He blows on the earthworms to see if they have a sense of smell.
274
928560
3016
sopra sobre as minhocas para ver se elas têm olfato.
15:31
He even plays the bassoon at the earthworms.
275
931600
3280
Até toca fagote para as minhocas.
15:36
I like to think of this great man
276
936200
2696
Eu gosto de pensar nesse grande homem
15:38
when he's tired, he's stressed,
277
938920
2456
quando ele está cansado, tenso,
15:41
he's anxious about the reception of his book "The Descent of Man."
278
941400
4016
ansioso com a receção do seu livro "A Descendência do Homem".
15:45
You or I might log into Facebook or turn on the television.
279
945440
4080
Nós podemos entrar no Facebook ou ligar a televisão.
15:50
Darwin would go into the billiard room to relax
280
950440
3816
Darwin ia para a sala de bilhar para relaxar
15:54
by studying the earthworms intensely.
281
954280
3080
estudando intensamente as minhocas.
15:58
And that's why it's appropriate that one of his last great works
282
958960
3896
É por isso que é apropriado que um dos seus últimos grandes trabalhos
16:02
is the "Formation of Vegetable Mould Through The Action of Worms."
283
962880
5016
tenha sido "A formação de mofo vegetal através da ação das minhocas".
16:07
(Laughter)
284
967920
1336
(Risos)
16:09
He worked upon that book for 44 years.
285
969280
5120
Ele trabalhou nesse livro durante 44 anos.
16:16
We don't live in the 19th century anymore.
286
976080
2696
Nós já não vivemos no século XIX.
16:18
I don't think any of us could sit
287
978800
2336
Acho que nenhum de nós podia ficar
16:21
on our creative or scientific projects for 44 years.
288
981160
4120
com um projeto criativo ou científico durante 44 anos.
16:26
But we do have something to learn from the great slow-motion multitaskers.
289
986280
4336
Mas temos algo a aprender
com os grandes das multitarefas em câmara lenta.
16:30
From Einstein and Darwin to Michael Crichton and Twyla Tharp.
290
990640
5360
De Einstein e Darwin a Michael Crichton e a Twyla Tharp.
16:37
The modern world seems to present us with a choice.
291
997040
3816
O mundo moderno parece apresentar-nos uma escolha.
16:40
If we're not going to fast-twitch from browser window to browser window,
292
1000880
4016
Se não vamos ficar a saltitar de motor de busca na Internet,
16:44
we have to live like a hermit,
293
1004920
1616
temos de viver como eremitas,
16:46
focus on one thing to the exclusion of everything else.
294
1006560
3320
focados numa coisa e excluindo todas as outras.
16:50
I think that's a false dilemma.
295
1010680
2376
Eu acho que esse é um falso dilema.
16:53
We can make multitasking work for us,
296
1013080
2656
Podemos fazer as multitarefas funcionarem para nós,
16:55
unleashing our natural creativity.
297
1015760
2560
libertando a nossa criatividade natural.
16:59
We just need to slow it down.
298
1019440
1480
Nós só precisamos de abrandar.
17:02
So ...
299
1022200
1240
Então...
17:04
Make a list of your projects.
300
1024880
2496
Façam uma lista dos vossos projetos.
17:07
Put down your phone.
301
1027400
1400
Ponham de parte o telemóvel.
17:09
Pick up a couple of cardboard boxes.
302
1029640
2040
Peguem nalgumas caixas de cartão.
17:12
And get to work.
303
1032880
1200
E comecem a trabalhar.
17:15
Thank you very much.
304
1035240
1376
Muito obrigado.
17:16
(Applause)
305
1036640
3840
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7