A powerful way to unleash your natural creativity | Tim Harford

669,449 views ・ 2019-02-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traductor: Analia Padin Revisor: TED Translators admin
00:13
"To do two things at once is to do neither."
1
13640
4216
“Hacer dos cosas a la vez es no hacer ninguna de las dos”.
00:17
It's a great smackdown of multitasking, isn't it,
2
17880
2776
Un golpe duro a la multitarea, ¿no?
00:20
often attributed to the Roman writer Publilius Syrus,
3
20680
3536
A menudo se le atribuye al escritor romano Publilio Siro,
00:24
although you know how these things are, he probably never said it.
4
24240
3680
aunque ya saben cómo son estas cosas; probablemente nunca lo dijo.
00:28
What I'm interested in, though, is -- is it true?
5
28640
3296
Lo que me interesa, sin embargo,
es saber si es verdad.
00:31
I mean, it's obviously true for emailing at the dinner table
6
31960
3696
Obviamente es cierto si hablamos de enviar correos electrónicos en la mesa,
00:35
or texting while driving or possibly for live tweeting at TED Talk, as well.
7
35680
5376
o enviar mensajes de texto mientras conducimos,
o posiblemente tuitear en vivo durante una TED Talk,
00:41
But I'd like to argue that for an important kind of activity,
8
41080
4696
pero me gustaría argumentar que, si la actividad es importante,
00:45
doing two things at once -- or three or even four --
9
45800
2816
hacer dos cosas a la vez o tres o incluso cuatro
00:48
is exactly what we should be aiming for.
10
48640
3136
es exactamente adonde deberíamos apuntar.
00:51
Look no further than Albert Einstein.
11
51800
2736
Para ejemplo, basta Albert Einstein.
00:54
In 1905, he published four remarkable scientific papers.
12
54560
4176
En 1905, publicó cuatro artículos científicos notables.
00:58
One of them was on Brownian motion,
13
58760
1936
Uno hablaba del movimiento browniano.
01:00
it provided empirical evidence that atoms exist,
14
60720
3336
Proporcionaba evidencia empírica de la existencia de los átomos
01:04
and it laid out the basic mathematics behind most of financial economics.
15
64080
4216
y exponía los principios matemáticos de casi toda la economía financiera.
01:08
Another one was on the theory of special relativity.
16
68320
2856
Otro trataba de la teoría de la relatividad especial.
01:11
Another one was on the photoelectric effect,
17
71200
2696
Otro trataba del efecto fotoeléctrico, por el que funcionan los paneles solares.
01:13
that's why solar panels work, it's a nice one.
18
73920
2360
Una buena idea.
01:17
Gave him the Nobel prize for that one.
19
77280
2216
Por ese le dieron el Premio Nobel.
01:19
And the fourth introduced an equation you might have heard of:
20
79520
3136
Y el cuarto introdujo una ecuación que quizás hayan visto antes:
01:22
E equals mc squared.
21
82680
2296
E=mC2
Entonces, ¿cómo era eso de no hacer varias cosas a la vez?
01:25
So, tell me again how you shouldn't do several things at once.
22
85000
3576
01:28
Now, obviously, working simultaneously
23
88600
3376
Obviamente, trabajar simultáneamente en el movimiento browniano,
01:32
on Brownian motion, special relativity and the photoelectric effect --
24
92000
3896
la relatividad especial, y el efecto fotoeléctrico
01:35
it's not exactly the same kind of multitasking
25
95920
2536
no es exactamente el mismo tipo de multitarea,
01:38
as Snapchatting while you're watching "Westworld."
26
98480
2616
que estar en Spanchat mirando Westworld.
01:41
Very different.
27
101120
1456
Es muy distinto.
01:42
And Einstein, yeah, well, Einstein's -- he's Einstein,
28
102600
3656
¿Y Einstein? Y, bueno, Einstein es Einstein.
01:46
he's one of a kind, he's unique.
29
106280
1560
Es inimitable, es único.
01:48
But the pattern of behavior that Einstein was demonstrating,
30
108680
3216
Pero el patrón de comportamiento que Einstein demostraba,
01:51
that's not unique at all.
31
111920
2576
eso no es único en absoluto.
01:54
It's very common among highly creative people,
32
114520
3296
Es muy común entre personas altamente creativas,
01:57
both artists and scientists,
33
117840
2656
tanto artistas como científicos,
02:00
and I'd like to give it a name:
34
120520
1696
y me gustaría darle nombre:
02:02
slow-motion multitasking.
35
122240
2800
“multitarea en cámara lenta”.
02:06
Slow-motion multitasking feels like a counterintuitive idea.
36
126160
4376
La multitarea en cámara lenta parece una idea contraintuitiva.
02:10
What I'm describing here
37
130560
1456
Me refiero a tener varios proyectos en curso al mismo tiempo
02:12
is having multiple projects on the go at the same time,
38
132040
3696
02:15
and you move backwards and forwards between topics as the mood takes you,
39
135760
4616
y pasar de un tema a otro según nuestro estado de ánimo
02:20
or as the situation demands.
40
140400
1976
o según la situación lo requiera.
02:22
But the reason it seems counterintuitive
41
142400
2376
Y parece contraintuitivo
02:24
is because we're used to lapsing into multitasking out of desperation.
42
144800
4176
porque estamos acostumbrados a caer en la multitarea por desesperación.
02:29
We're in a hurry, we want to do everything at once.
43
149000
2520
¡Tenemos prisa! ¡Queremos hacer todo a la vez!
02:32
If we were willing to slow multitasking down,
44
152720
4136
Si estuviéramos dispuestos a ralentizar la multitarea,
02:36
we might find that it works quite brilliantly.
45
156880
3520
tal vez encontraríamos que funciona de maravilla.
02:41
Sixty years ago, a young psychologist by the name of Bernice Eiduson
46
161720
4696
Hace sesenta años, una joven psicóloga llamada Bernice Eiduson
02:46
began a long research project
47
166440
1976
comenzó un largo proyecto de investigación
02:48
into the personalities and the working habits
48
168440
3096
sobre las personalidades y los hábitos de trabajo
02:51
of 40 leading scientists.
49
171560
2696
de 40 científicos destacados.
02:54
Einstein was already dead,
50
174280
1656
Einstein ya estaba muerto,
02:55
but four of her subjects won Nobel prizes,
51
175960
2936
pero entre sus sujetos había cuatro nobeles,
02:58
including Linus Pauling and Richard Feynman.
52
178920
2760
incluidos Linus Pauling y Richard Feynman.
03:02
The research went on for decades,
53
182560
1616
La investigación duró décadas.
03:04
in fact, it continued even after professor Eiduson herself had died.
54
184200
4256
De hecho, continuó incluso después de la muerte de Eiduson.
03:08
And one of the questions that it answered
55
188480
2496
Y una de las preguntas que respondió fue:
03:11
was, "How is it that some scientists are able to go on producing important work
56
191000
6536
¿Por qué hay científicos que son capaces de seguir produciendo trabajos importantes
03:17
right through their lives?"
57
197560
2096
durante toda su vida?
03:19
What is it about these people?
58
199680
1656
¿Qué es lo que tiene esta gente?
03:21
Is it their personality, is it their skill set,
59
201360
3896
¿Es su personalidad?
¿Sus habilidades? ¿Sus rutinas diarias? ¿Qué es?
03:25
their daily routines, what?
60
205280
2120
03:28
Well, a pattern that emerged was clear, and I think to some people surprising.
61
208400
5000
Bueno, el patrón que surgió fue claro, y para algunos, creo, fue sorprendente.
03:34
The top scientists kept changing the subject.
62
214520
4816
Los mejores científicos cambiaban de tema constantemente.
03:39
They would shift topics repeatedly
63
219360
2736
Cambiaban de tema varias veces
03:42
during their first 100 published research papers.
64
222120
4016
durante los primeros 100 trabajos de investigación que publicaban.
03:46
Do you want to guess how often?
65
226160
2176
¿Quieren adivinar cuántas veces?
03:48
Three times?
66
228360
1736
¿Tres veces?
03:50
Five times?
67
230120
1200
¿Cinco veces?
03:52
No. On average, the most enduringly creative scientists
68
232280
4136
No; en promedio, los científicos que fueron creativos por más tiempo
03:56
switched topics 43 times in their first 100 research papers.
69
236440
6240
cambiaron de tema 43 veces
durante sus primeros 100 trabajos de investigación.
04:03
Seems that the secret to creativity is multitasking
70
243840
4776
Parece que el secreto de la creatividad
es la multitarea,
04:08
in slow motion.
71
248640
1200
pero en cámara lenta.
04:11
Eiduson's research suggests we need to reclaim multitasking
72
251400
3776
La investigación de Eiduson sugiere que tenemos que recuperar la multitarea
04:15
and remind ourselves how powerful it can be.
73
255200
3096
y recordar lo poderosa que puede ser.
04:18
And she's not the only person to have found this.
74
258320
2336
Y ella no es la única persona que encontró esto.
04:20
Different researchers,
75
260680
1216
Otros investigadores, que usaron otros métodos,
04:21
using different methods to study different highly creative people
76
261920
3576
para estudiar a otras personas altamente creativas,
04:25
have found that very often they have multiple projects in progress
77
265520
3616
encontraron que, muy a menudo, trabajan en varios proyectos simultáneamente,
04:29
at the same time,
78
269160
1215
04:30
and they're also far more likely than most of us to have serious hobbies.
79
270399
4737
y son mucho más propensos que la mayoría
a tener pasatiempos serios.
04:35
Slow-motion multitasking among creative people is ubiquitous.
80
275160
4440
La multitarea en cámara lenta es muy común entre las personas creativas.
04:40
So, why?
81
280480
1200
Pero, ¿por qué?
04:43
I think there are three reasons.
82
283160
1576
Creo que hay tres razones, y la primera es la más simple.
04:44
And the first is the simplest.
83
284760
2536
04:47
Creativity often comes when you take an idea from its original context
84
287320
4256
A menudo la creatividad aparece cuando sacamos una idea de su contexto
04:51
and you move it somewhere else.
85
291600
1496
y la ponemos a otro lugar.
Es más fácil pensar “fuera de la caja”
04:53
It's easier to think outside the box
86
293120
1736
04:54
if you spend your time clambering from one box into another.
87
294880
3120
si nos la pasamos yendo de una caja a la otra.
04:58
For an example of this, consider the original eureka moment.
88
298840
5040
Como ejemplo, piensen en el primer momento “Eureka” de la historia.
05:04
Archimedes -- he's wrestling with a difficult problem.
89
304520
3656
Arquímedes está luchando con un problema difícil,
05:08
And he realizes, in a flash,
90
308200
2496
y, en un instante, se da cuenta de que puede resolverlo
05:10
he can solve it, using the displacement of water.
91
310720
3656
usando el desplazamiento del agua.
05:14
And if you believe the story,
92
314400
1696
Y, si creen en la historia, esta idea viene a él mientras se está bañando,
05:16
this idea comes to him as he's taking a bath,
93
316120
3496
05:19
lowering himself in, and he's watching the water level rise and fall.
94
319640
5176
cuando se sumerge en la bañera y ve cómo el nivel del agua sube y baja.
05:24
And if solving a problem while having a bath isn't multitasking,
95
324840
4616
Y, si resolver un problema bañándose no es multitarea, entonces, ¿qué es?
05:29
I don't know what is.
96
329480
1400
05:32
The second reason that multitasking can work
97
332200
2416
La segunda razón por la que la multitarea funciona
05:34
is that learning to do one thing well
98
334640
3376
es que aprender a hacer una cosa bien
05:38
can often help you do something else.
99
338040
2536
a menudo nos puede ayudar a hacer otra cosa.
05:40
Any athlete can tell you about the benefits of cross-training.
100
340600
2976
Los atletas conocen las ventajas del entrenamiento cruzado.
05:43
It's possible to cross-train your mind, too.
101
343600
2560
También se puede entrenar la mente en más de una disciplina.
05:47
A few years ago, researchers took 18 randomly chosen medical students
102
347400
5096
Hace unos años,
unos investigadores eligieron 18 estudiantes de medicina al azar
05:52
and they enrolled them in a course at the Philadelphia Museum of Art,
103
352520
5136
y los inscribieron en un curso en el Museo de Arte de Filadelfia,
05:57
where they learned to criticize and analyze works of visual art.
104
357680
4776
donde aprendieron a criticar y analizar obras de arte visual.
06:02
And at the end of the course,
105
362480
1856
Al final del curso, estos estudiantes
06:04
these students were compared with a control group
106
364360
2616
fueron comparados con otros compañeros; con un grupo de control.
06:07
of their fellow medical students.
107
367000
1576
06:08
And the ones who had taken the art course
108
368600
2736
Los que habían tomado el curso de arte habían mejorado considerablemente
06:11
had become substantially better at performing tasks
109
371360
3816
en la realización de tareas tales como el diagnóstico de enfermedades del ojo
06:15
such as diagnosing diseases of the eye by analyzing photographs.
110
375200
4856
mediante el análisis de fotografías.
06:20
They'd become better eye doctors.
111
380080
2696
Eran mejores oftalmólogos.
06:22
So if we want to become better at what we do,
112
382800
3016
Así que, si queremos mejorar en lo que hacemos,
06:25
maybe we should spend some time doing something else,
113
385840
2536
tal vez deberíamos dedicarle algo tiempo a otra cosa,
06:28
even if the two fields appear to be as completely distinct
114
388400
3736
aun si los dos campos parecen ser tan distintos
06:32
as ophthalmology and the history of art.
115
392160
3160
como la oftalmología y la historia del arte.
06:36
And if you'd like an example of this,
116
396360
2816
Déjenme darles un ejemplo de esto,
06:39
should we go for a less intimidating example than Einstein? OK.
117
399200
3336
uno menos intimidatorio que Einstein, ¿no? Bien.
06:42
Michael Crichton, creator of "Jurassic Park" and "E.R."
118
402560
4336
Michael Crichton, el creador de Jurassic Park y de la serie ER.
06:46
So in the 1970s, he originally trained as a doctor,
119
406920
3376
Originalmente, en los años setenta, se formó como médico,
06:50
but then he wrote novels
120
410320
2536
pero luego escribió novelas
06:52
and he directed the original "Westworld" movie.
121
412880
3256
y dirigió la película original de Westworld.
06:56
But also, and this is less well-known,
122
416160
2136
Pero además, y esto no es tan sabido, escribió libros de no ficción
06:58
he also wrote nonfiction books,
123
418320
1736
07:00
about art, about medicine, about computer programming.
124
420080
3200
sobre arte, sobre medicina, sobre programación de computadoras.
07:04
So in 1995, he enjoyed the fruits of all this variety
125
424480
5056
En 1995, disfrutó el producto de toda esa variedad
07:09
by penning the world's most commercially successful book.
126
429560
4200
cuando escribió el libro con mayor éxito comercial del mundo,
07:14
And the world's most commercially successful TV series.
127
434440
4320
y la serie de TV con mayor éxito comercial del mundo,
07:19
And the world's most commercially successful movie.
128
439680
3680
y la película con mayor éxito comercial del mundo.
07:24
In 1996, he did it all over again.
129
444280
2880
En 1996, lo volvió a hacer.
07:29
There's a third reason
130
449240
1656
Hay una tercera razón
07:30
why slow-motion multitasking can help us solve problems.
131
450920
4296
por la que la multitarea en cámara lenta puede ayudarnos a resolver problemas.
07:35
It can provide assistance when we're stuck.
132
455240
3696
Puede proporcionar ayuda cuando estamos atascados.
07:38
This can't happen in an instant.
133
458960
2216
Esto puede suceder en un instante.
07:41
So, imagine that feeling of working on a crossword puzzle
134
461200
3376
Imagínense la sensación de estar haciendo un crucigrama
07:44
and you can't figure out the answer,
135
464600
1776
y no poder encontrar la respuesta.
07:46
and the reason you can't is because the wrong answer is stuck in your head.
136
466400
4176
No pueden, porque tienen la respuesta equivocada atascada en la cabeza.
07:50
It's very easy -- just go and do something else.
137
470600
2536
Es muy simple: vayan a hacer otra cosa.
07:53
You know, switch topics, switch context,
138
473160
2856
Cambien de tema, cambien de contexto.
07:56
you'll forget the wrong answer
139
476040
1456
Olvidarán la respuesta equivocada, y eso creará espacio en su mente
07:57
and that gives the right answer space to pop into the front of your mind.
140
477520
3600
para que aparezca la respuesta correcta.
08:02
But on the slower timescale that interests me,
141
482080
3776
Pero en la escala de tiempo más lenta que a mí me interesa,
08:05
being stuck is a much more serious thing.
142
485880
2000
estar atascado es algo mucho más serio.
08:08
You get turned down for funding.
143
488920
2120
Te rechazan una solicitud de financiación,
08:11
Your cell cultures won't grow, your rockets keep crashing.
144
491760
3240
las culturas no crecen, tus cohetes se estrellan,
08:16
Nobody wants to publish you fantasy novel about a school for wizards.
145
496000
3880
nadie quiere publicar tu novela fantástica sobre una escuela para magos.
08:21
Or maybe you just can't find the solution to the problem that you're working on.
146
501040
4496
O tal vez es solo que no encuentras la solución al problema en que trabajas.
08:25
And being stuck like that means stasis, stress,
147
505560
4736
Y, estar atascado así,
puede producir estancamiento, estrés, posiblemente incluso depresión.
08:30
possibly even depression.
148
510320
1680
08:33
But if you have another exciting, challenging project to work on,
149
513280
5176
Pero, si tienes otro proyecto que te entusiasma y te desafía,
08:38
being stuck on one is just an opportunity to do something else.
150
518480
4136
estar atascado con uno, no es más que la oportunidad de hacer otra cosa.
08:42
We could all get stuck sometimes, even Albert Einstein.
151
522640
3976
Todos podemos atascarnos a veces, incluso Albert Einstein.
08:46
Ten years after the original, miraculous year that I described,
152
526640
4375
Diez años después de ese año original y milagroso del que les hablé,
08:51
Einstein was putting together the pieces of his theory of general relativity,
153
531039
4937
Einstein estaba juntando las piezas de su teoría de la relatividad general,
08:56
his greatest achievement.
154
536000
1920
su mayor logro.
08:58
And he was exhausted.
155
538680
1320
Y estaba agotado.
09:01
And so he turned to an easier problem.
156
541080
2776
Así que se abocó a un problema más fácil:
09:03
He proposed the stimulated emission of radiation.
157
543880
3576
propuso la emisión estimulada de radiación
09:07
Which, as you may know, is the S in laser.
158
547480
4816
que, como algunos de Uds. sabrán, es el principio de funcionamiento del láser.
09:12
So he's laying down the theoretical foundation for the laser beam,
159
552320
4496
Así que está estableciendo la base teórica para el rayo láser.
09:16
and then, while he's doing that,
160
556840
1856
Y luego, mientras hace eso, vuelve a la relatividad general
09:18
he moves back to general relativity, and he's refreshed.
161
558720
3216
y se siente renovado.
09:21
He sees what the theory implies --
162
561960
3336
Ve lo que implica la teoría:
09:25
that the universe isn't static.
163
565320
3336
que el universo no está estático;
09:28
It's expanding.
164
568680
1616
se está expandiendo.
09:30
It's an idea so staggering,
165
570320
2096
Es una idea tan asombrosa
09:32
Einstein can't bring himself to believe it for years.
166
572440
3920
que a Einstein le lleva años poder creer en ella.
09:37
Look, if you get stuck
167
577680
2296
Si cuando estás atascado
09:40
and you get the ball rolling on laser beams,
168
580000
4440
eres capaz de poner en movimiento la teoría de los rayos láser,
09:45
you're in pretty good shape.
169
585520
1456
estás en muy buena forma.
(Risas)
09:47
(Laughter)
170
587000
1976
09:49
So, that's the case for slow-motion multitasking.
171
589000
3496
Y ese es el argumento para la multitarea en cámara lenta.
09:52
And I'm not promising that it's going to turn you into Einstein.
172
592520
3016
No estoy prometiendo que los va a convertir en Einstein,
09:55
I'm not even promising it's going to turn you into Michael Crichton.
173
595560
3216
ni siquiera en Michael Crichton,
09:58
But it is a powerful way to organize our creative lives.
174
598800
2960
pero es un poderoso instrumento para organizar nuestra vida creativa.
10:03
But there's a problem.
175
603240
1480
Pero hay un problema.
10:06
How do we stop all of these projects becoming completely overwhelming?
176
606360
5080
¿Cómo hacer para que todos estos proyectos se vuelvan completamente abrumadores?
10:12
How do we keep all these ideas straight in our minds?
177
612520
3480
¿Cómo mantener todas estas ideas organizadas en nuestra mente?
10:16
Well, here's a simple solution, a practical solution
178
616920
3976
Bueno, aquí hay una solución simple.
Una solución práctica de la gran coreógrafa estadounidense Twyla Tharp.
10:20
from the great American choreographer, Twyla Tharp.
179
620920
3496
10:24
Over the last few decades,
180
624440
1776
Durante las últimas décadas ella ha desdibujado los límites,
10:26
she's blurred boundaries, mixed genres, won prizes,
181
626240
4496
ha mezclado géneros, ha ganado premios.
10:30
danced to the music of everybody, from Philip Glass to Billy Joel.
182
630760
4776
Ha bailado todo tipo de música, desde Philip Glass hasta Billy Joel.
10:35
She's written three books.
183
635560
1576
Ha escrito tres libros.
10:37
I mean, she's a slow-motion multitasker, of course she is.
184
637160
3280
Practica la multitarea en cámara lenta; no cabe ninguna duda.
10:41
She says, "You have to be all things.
185
641800
4016
Ella dice: “Hay que ser todas las cosas.”
10:45
Why exclude?
186
645840
1616
¿Por qué excluir algo?
10:47
You have to be everything."
187
647480
2560
Hay que serlo todo.”
10:51
And Tharp's method
188
651240
2376
Tharp tiene un método para evitar que todos estos proyectos diferentes
10:53
for preventing all of these different projects from becoming overwhelming
189
653640
4336
se vuelvan abrumadores,
10:58
is a simple one.
190
658000
1296
y es muy simple.
10:59
She gives each project a big cardboard box,
191
659320
2536
Le asigna a cada proyecto una caja grande de cartón,
11:01
writes the name of the project on the side of the box.
192
661880
2696
escribe el nombre del proyecto en el costado de la caja,
11:04
And into it, she tosses DVDs and books, magazine cuttings,
193
664600
4416
y ahí adentro mete DVDs,
libros, recortes de revistas, programas de teatro, objetos;
11:09
theater programs, physical objects,
194
669040
1976
11:11
really anything that's provided a source of creative inspiration.
195
671040
4976
realmente cualquier cosa que constituya una fuente de inspiración creativa.
11:16
And she writes,
196
676040
1736
Y escribe: “La caja significa que nunca tengo que preocuparme por olvidarme.
11:17
"The box means I never have to worry about forgetting.
197
677800
4240
11:22
One of the biggest fears for a creative person
198
682880
2936
Uno de los mayores temores para una persona creativa
11:25
is that some brilliant idea will get lost
199
685840
2456
es que se le pierda una idea brillante
11:28
because you didn't write it down and put it in a safe place.
200
688320
3480
por no anotarla y ponerla en un lugar seguro.
11:32
I don't worry about that.
201
692920
1776
A mí eso no me preocupa, porque sé dónde encontrarla.
11:34
Because I know where to find it.
202
694720
2360
11:38
It's all in the box."
203
698160
1480
Está todo en la caja”.
11:41
You can manage many ideas like this,
204
701480
2136
Se pueden organizar muchas ideas así, ya sea en cajas físicas
11:43
either in physical boxes or in their digital equivalents.
205
703640
4656
o en sus equivalentes digitales.
11:48
So, I would like to urge you
206
708320
2256
Así que me gustaría instarlos a adoptar el arte de la multitarea en cámara lenta,
11:50
to embrace the art of slow-motion multitasking.
207
710600
3320
11:54
Not because you're in a hurry,
208
714720
2056
no porque tengan prisa, sino porque no tienen ninguna prisa.
11:56
but because you're in no hurry at all.
209
716800
3040
12:01
And I want to give you one final example,
210
721360
2696
Y quisiera darles un último ejemplo.
12:04
my favorite example.
211
724080
2136
Mi ejemplo favorito:
12:06
Charles Darwin.
212
726240
1200
Charles Darwin.
12:08
A man whose slow-burning multitasking is so staggering,
213
728200
4696
Un hombre que practicó la multitarea lenta de una forma tan asombrosa
12:12
I need a diagram to explain it all to you.
214
732920
3176
que necesito un diagrama para explicarles todo.
12:16
We know what Darwin was doing at different times,
215
736120
2336
Sabemos qué hacía Darwin en cada momento de su vida
12:18
because the creativity researchers Howard Gruber and Sara Davis
216
738480
3696
porque los investigadores en creatividad Howard Gruber y Sarah Davis
12:22
have analyzed his diaries and his notebooks.
217
742200
2896
han analizado sus diarios y cuadernos.
12:25
So, when he left school, age of 18,
218
745120
2576
Cuando terminó la escuela a los 18 años, estaba interesado en dos campos:
12:27
he was initially interested in two fields,
219
747720
2616
12:30
zoology and geology.
220
750360
3256
la zoología y la geología.
12:33
Pretty soon, he signed up to be the onboard naturalist on the "Beagle."
221
753640
4456
Enseguida se inscribió para ser el naturalista a bordo del Beagle.
12:38
This is the ship that eventually took five years
222
758120
2816
Este es el barco que, durante cinco años,
12:40
to sail all the way around the southern oceans of the Earth,
223
760960
3496
dio la vuelta al mundo por los océanos del sur,
12:44
stopping at the Galápagos, passing through the Indian ocean.
224
764480
2816
deteniéndose en las Galápagos, pasando por el Océano Índico.
12:47
While he was on the "Beagle," he began researching coral reefs.
225
767320
2976
A bordo del Beagle, Darwin empieza a investigar los arrecifes de coral.
12:50
This is a great synergy between his two interests
226
770320
3256
Esto es una gran sinergia entre sus dos intereses, la zoología y la geología,
12:53
in zoology and geology,
227
773600
1496
12:55
and it starts to get him thinking about slow processes.
228
775120
4480
y comienza a hacerle pensar en los procesos lentos.
13:00
But when he gets back from the voyage,
229
780720
2776
Pero, cuando vuelve del viaje,
13:03
his interests start to expand even further: psychology, botany;
230
783520
4656
sus áreas de interés comienzan a abarcar más y más:
psicología, botánica.
13:08
for the rest of his life,
231
788200
1336
Por el resto de su vida, oscila entre estos diferentes campos
13:09
he's moving backwards and forwards between these different fields.
232
789560
3616
13:13
He never quite abandons any of them.
233
793200
2856
sin abandonar completamente ninguno.
13:16
In 1837, he begins work on two very interesting projects.
234
796080
3896
En 1837, comienza a trabajar en dos proyectos muy interesantes.
13:20
One of them: earthworms.
235
800000
2816
Uno son las lombrices de tierra.
13:22
The other, a little notebook which he titles
236
802840
3576
El otro, un pequeño cuaderno que titula:
13:26
"The transmutation of species."
237
806440
2896
“La transmutación de las especies”.
13:29
Then, Darwin starts studying my field, economics.
238
809360
5936
Luego Darwin empieza a estudiar mi materia, la economía.
13:35
He reads a book by the economist Thomas Malthus.
239
815320
4856
Lee un libro del economista Thomas Malthus
13:40
And he has his eureka moment.
240
820200
2216
y, en un instante, tiene su momento Eureka.
13:42
In a flash, he realizes how species could emerge and evolve slowly,
241
822440
5536
Se da cuenta de cómo las especies podrían aparecer y evolucionar lentamente
13:48
through this process of the survival of the fittest.
242
828000
3056
a través de este proceso de la supervivencia del más apto.
13:51
It all comes to him, he writes it all down,
243
831080
2296
Se le ocurre todo y lo escribe todo,
13:53
every single important element of the theory of evolution,
244
833400
3736
cada elemento importante de la teoría de la evolución,
13:57
in that notebook.
245
837160
1736
en ese cuaderno.
13:58
But then, a new project.
246
838920
3816
Y entonces...
un nuevo proyecto.
14:02
His son William is born.
247
842760
1600
Nace su hijo William.
14:05
Well, there's a natural experiment right there,
248
845200
2696
Es un experimento natural al alcance de la mano,
14:07
you get to observe the development of a human infant.
249
847920
2576
la oportunidad de observar el desarrollo de un bebé humano.
14:10
So immediately, Darwin starts making notes.
250
850520
2696
Inmediatamente, Darwin empieza a tomar notas.
14:13
Now, of course, he's still working on the theory of evolution
251
853240
2896
Todavía sigue trabajando en la teoría de la evolución
14:16
and the development of the human infant.
252
856160
2856
además del desarrollo del bebé humano.
14:19
But during all of this,
253
859040
1416
Pero, durante todo esto,
14:20
he realizes he doesn't really know enough about taxonomy.
254
860480
4176
se da cuenta de que no sabe lo suficiente sobre taxonomía.
14:24
So he starts studying that.
255
864680
1736
Entonces comienza a estudiar eso, y al final pasa ocho años
14:26
And in the end, he spends eight years becoming the world's leading expert
256
866440
6456
convirtiéndose en el principal experto mundial
14:32
on barnacles.
257
872920
1440
en percebes.
14:35
Then, "Natural Selection."
258
875320
2096
Luego “La selección natural”,
14:37
A book that he's to continue working on for his entire life, he never finishes it.
259
877440
5136
un libro en el que trabajará por el resto de su vida.
Nunca lo termina.
14:42
"Origin of Species" is finally published
260
882600
2856
“El origen de las especies” es finalmente publicado
14:45
20 years after Darwin set out all the basic elements.
261
885480
3976
20 años después de que Darwin presentara los elementos básicos.
14:49
Then, the "Descent of Man," controversial book.
262
889480
2896
Luego, “El origen del hombre”, un libro controvertido.
14:52
And then, the book about the development of the human infant.
263
892400
3856
Y luego...
el libro sobre el desarrollo del bebé humano,
14:56
The one that was inspired when he could see his son, William,
264
896280
4136
para el que se inspiró viendo a su hijo William
15:00
crawling on the sitting room floor in front of him.
265
900440
3176
que gateaba delante suyo por el piso de la habitación.
15:03
When the book was published, William was 37 years old.
266
903640
4000
William tenía 37 años cuando se publicó el libro.
15:08
And all this time,
267
908640
2216
Y, durante todo ese tiempo, Darwin trabaja con las lombrices de tierra.
15:10
Darwin's working on earthworms.
268
910880
2976
15:13
He fills his billiard room with earthworms in pots, with glass covers.
269
913880
5976
Llena su sala de billar
con lombrices de tierra en recipientes con tapa de vidrio,
15:19
He shines lights on them, to see if they'll respond.
270
919880
2696
las ilumina para ver si responden,
15:22
He holds a hot poker next to them, to see if they move away.
271
922600
2856
les pone un hierro caliente al lado a ver si se alejan,
15:25
He chews tobacco and --
272
925480
1816
mastica tabaco y...
15:27
(Blows)
273
927320
1216
(Sopla)
15:28
He blows on the earthworms to see if they have a sense of smell.
274
928560
3016
les sopla encima para ver si tienen sentido del olfato.
15:31
He even plays the bassoon at the earthworms.
275
931600
3280
Incluso toca el fagot para las lombrices.
15:36
I like to think of this great man
276
936200
2696
Me gusta pensar en este gran hombre
15:38
when he's tired, he's stressed,
277
938920
2456
cuando está cansado, estresado
15:41
he's anxious about the reception of his book "The Descent of Man."
278
941400
4016
ansioso por la recepción de su libro, “El origen del hombre”.
15:45
You or I might log into Facebook or turn on the television.
279
945440
4080
Cualquiera de nosotros
se metería en Facebook o encendería la televisión.
15:50
Darwin would go into the billiard room to relax
280
950440
3816
Darwin iba a la sala de billar
para relajarse estudiando intensamente las lombrices de tierra.
15:54
by studying the earthworms intensely.
281
954280
3080
15:58
And that's why it's appropriate that one of his last great works
282
958960
3896
Y es por eso que es apropiado que una de sus últimas grandes obras sea:
16:02
is the "Formation of Vegetable Mould Through The Action of Worms."
283
962880
5016
“La formación del manto vegetal por la acción de las lombrices”.
16:07
(Laughter)
284
967920
1336
(Risas)
16:09
He worked upon that book for 44 years.
285
969280
5120
Trabajó en ese libro
durante 44 años.
Ya no vivimos en el siglo XIX.
16:16
We don't live in the 19th century anymore.
286
976080
2696
16:18
I don't think any of us could sit
287
978800
2336
No creo que ninguno de nosotros
pudiera trabajar en nuestros proyectos creativos o científicos
16:21
on our creative or scientific projects for 44 years.
288
981160
4120
durante 44 años.
16:26
But we do have something to learn from the great slow-motion multitaskers.
289
986280
4336
Pero tenemos algo que aprender
de quienes dominaron la multitarea en cámara lenta,
16:30
From Einstein and Darwin to Michael Crichton and Twyla Tharp.
290
990640
5360
desde Einstein y Darwin
hasta Michael Crichton y Twyla Tharp.
16:37
The modern world seems to present us with a choice.
291
997040
3816
El mundo moderno parece ofrecernos una elección.
16:40
If we're not going to fast-twitch from browser window to browser window,
292
1000880
4016
Si no estamos dispuestos a saltar de una ventana del navegador a la otra,
16:44
we have to live like a hermit,
293
1004920
1616
tenemos que vivir como un ermitaño.
16:46
focus on one thing to the exclusion of everything else.
294
1006560
3320
Si nos enfocamos en una cosa, tenemos que excluir todo lo demás.
16:50
I think that's a false dilemma.
295
1010680
2376
Creo que es un falso dilema.
16:53
We can make multitasking work for us,
296
1013080
2656
Podemos hacer que la multitarea funcione y libere nuestra creatividad natural.
16:55
unleashing our natural creativity.
297
1015760
2560
16:59
We just need to slow it down.
298
1019440
1480
Solo tenemos que ralentizarla.
17:02
So ...
299
1022200
1240
Entonces...
17:04
Make a list of your projects.
300
1024880
2496
Hagan una lista de sus proyectos,
17:07
Put down your phone.
301
1027400
1400
dejen a un lado el teléfono,
17:09
Pick up a couple of cardboard boxes.
302
1029640
2040
agarren un par de cajas de cartón
17:12
And get to work.
303
1032880
1200
y pónganse a trabajar.
17:15
Thank you very much.
304
1035240
1376
Muchas gracias.
17:16
(Applause)
305
1036640
3840
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7