Inside the black hole image that made history | Sheperd Doeleman

3,026,742 views ・ 2019-05-10

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Krivokuća
00:13
Chris Anderson: Shep, thank you so much for coming.
0
13417
2434
Kris Anderson: Šep, mnogo ti hvala što si došao.
00:15
I think your plane landed literally two hours ago in Vancouver.
1
15875
2958
Mislim da ti je avion sleteo bukvalno pre dva sata u Vankuver.
00:19
Such a treat to have you.
2
19750
1434
Velika je čast što si tu.
00:21
So, talk us through how do you get from Einstein's equation to a black hole?
3
21208
6143
Dakle, pokaži nam kako ste stigli od Ajnštajnove jednačine do crne rupe?
00:27
Sheperd Doeleman: Over 100 years ago,
4
27375
1809
Šeperd Dolman: Pre stotinu godina,
00:29
Einstein came up with this geometric theory of gravity
5
29208
3435
Ajnštajn je došao do geometrijske teorije gravitacije
00:32
which deforms space-time.
6
32667
2101
koja deformiše prostor-vreme.
00:34
So, matter deforms space-time,
7
34792
1601
Materija deformiše prostor-vreme,
00:36
and then space-time tells matter in turn how to move around it.
8
36417
2953
a potom prostor-vreme saopštava materiji kako da se kreće oko njega.
00:39
And you can get enough matter into a small enough region
9
39394
3540
Možete da imate dovoljno materije u dovoljno maloj oblasti
00:42
that it punctures space-time,
10
42958
2226
koja probija prostor-vreme,
00:45
and that even light can't escape,
11
45208
1685
da ni svetlost ne može da pobegne,
00:46
the force of gravity keeps even light inside.
12
46917
2101
sila gravitacije čak i svetlost zadržava unutra.
00:49
CA: And so, before that, the reason the Earth moves around the Sun
13
49042
3101
KA: Dakle, pre toga, razlog zašto se Zemlja okreće oko Sunca
00:52
is not because the Sun is pulling the Earth as we think,
14
52167
2642
nije zato što Sunce privlači Zemlju, kao što mislimo,
00:54
but it's literally changed the shape of space
15
54833
2143
već je to bukvalno izmenilo oblik prostora,
te mi prosto nekako padamo oko Sunca.
00:57
so that we just sort of fall around the Sun.
16
57000
2101
ŠD: Upravo, geometrija prostora-vremena
00:59
SD: Exactly, the geometry of space-time
17
59125
1893
saopštava Zemlji kako da se kreće oko Sunca.
01:01
tells the Earth how to move around the Sun.
18
61042
2059
01:03
You're almost seeing a black hole puncture through space-time,
19
63125
3393
Gotovo da vidite crnu rupu kako probija prostor-vreme,
01:06
and when it goes so deeply in,
20
66542
1976
a kada zadre toliko duboko unutra,
01:08
then there's a point at which light orbits the black hole.
21
68542
3476
imamo tačku u kojoj svetlost kruži oko crne rupe.
01:12
CA: And so that's, I guess, is what's happening here.
22
72042
2517
KA: A to je ono što se, pretpostavljam, dešava ovde.
01:14
This is not an image,
23
74583
1310
Ovo nije slika,
01:15
this is a computer simulation of what we always thought,
24
75917
2976
ovo je kompjuterska simulacija nečega što smo oduvek smatrali
01:18
like, the event horizon around the black hole.
25
78917
2976
horizontom događaja oko crne rupe.
01:21
SD: Until last week, we had no idea what a black hole really looked like.
26
81917
3476
ŠD: Do prošle nedelje, pojma nismo imali kako zaista izgleda crna rupa.
01:25
The best we could do were simulations like this in supercomputers,
27
85417
3934
Najviše što smo mogli su bile simulacije, nalik ovoj, na superkompjuterima,
01:29
but even here you see this ring of light,
28
89375
1976
ali čak i ovde vidite taj svetlosni prsten,
01:31
which is the orbit of photons.
29
91375
1934
a to je orbita od fotona.
01:33
That's where photons literally move around the black hole,
30
93333
2726
Tu se fotoni bukvalno kreću oko crne rupe,
01:36
and around that is this hot gas that's drawn to the black hole,
31
96083
3560
a oko toga je vreli gas koga privlači crna rupa,
01:39
and it's hot because of friction.
32
99667
1976
a vreo je zbog trenja.
01:41
All this gas is trying to get into a very small volume, so it heats up.
33
101667
3351
Ovaj gas pokušava da stigne u veoma malu zapreminu, te se zagreva.
KA: Pre nekoliko godina si se zaputio na ovu misiju
01:45
CA: A few years ago, you embarked on this mission
34
105042
2851
01:47
to try and actually image one of these things.
35
107917
2184
da pokušaš da zapravo uslikaš jednu od ovih stvari.
01:50
And I guess you took --
36
110125
1875
I pretpostavljam da si uzeo -
01:52
you focused on this galaxy way out there.
37
112708
2060
usredsredio si se na tu galaksiju skroz tamo.
01:54
Tell us about this galaxy.
38
114792
1809
Ispričaj nam o ovoj galaksiji.
01:56
SD: This is the galaxy --
39
116625
1809
ŠD: Ovo je galaksija -
01:58
we're going to zoom into the galaxy M87, it's 55 million light-years away.
40
118458
3810
zumiraćemo galaksiju M87, udaljenu 55 miliona svetlosnih godina.
02:02
CA: Fifty-five million.
41
122292
1226
KA: 55 miliona.
02:03
SD: Which is a long way.
42
123542
2017
ŠD: To je daleko.
02:05
And at its heart,
43
125583
1643
A u njenoj srži,
02:07
there's a six-and-a-half-billion- solar-mass black hole.
44
127250
2684
nalazi se crna rupa od šest i po milijardi Sunčeve mase.
02:09
That's hard for us to really fathom, right?
45
129958
2476
Teško nam je to da pojmimo, zar ne?
02:12
Six and a half billion suns compressed into a single point.
46
132458
4268
Šest i po milijardi sunaca sabijeno u jednu tačku.
02:16
And it's governing some of the energetics of the center of this galaxy.
47
136750
4393
I ona upravlja delom energetike središta ove galaksije.
02:21
CA: But even though that thing is so huge, because it's so far away,
48
141167
3476
KA: Iako je ta stvar tako ogromna, iz razloga što je tako daleko,
02:24
to actually dream of getting an image of it,
49
144667
2892
zapravo sanjati o njenoj fotografiji,
02:27
that's incredibly hard.
50
147583
1268
to je neverovatno teško.
02:28
The resolution would be incredible that you need.
51
148875
2309
Potrebna bi bila neverovatna rezolucija.
ŠD: Crne rupe su najmanji objekti u poznatom univerzumu.
02:31
SD: Black holes are the smallest objects in the known universe.
52
151208
3018
02:34
But they have these outsize effects on whole galaxies.
53
154250
2768
Međutim, one imaju ogroman uticaj na čitave galaksije.
02:37
But to see one,
54
157042
1267
No, da biste videli jednu,
02:38
you would need to build a telescope as large as the Earth,
55
158333
2726
morali biste da sagradite teleskop veličine Zemlje,
jer crna rupa u koju gledamo
02:41
because the black hole that we're looking at
56
161083
2101
otpušta obilne radio-talase.
02:43
gives off copious radio waves.
57
163208
1476
02:44
It's emitting all the time.
58
164708
1351
Sve vreme isijava.
02:46
CA: And that's exactly what you did.
59
166083
1768
KA: I upravo to ste i uradili.
02:47
SD: Exactly. What you're seeing here
60
167875
1768
ŠD: Upravo. Ovde vidite
02:49
is we used telescopes all around the world,
61
169667
2059
da smo koristili teleskope širom sveta,
02:51
we synchronized them perfectly with atomic clocks,
62
171750
2393
savršeno smo ih sinhronizovali uz pomoć atomskih satova
02:54
so they received the light waves from this black hole,
63
174167
2524
koji su primali svetlosne talase iz crne rupe,
02:56
and then we stitched all of that data together to make an image.
64
176715
3969
a potom smo spajali zajedno sve podatke kako bismo dobili sliku.
03:00
CA: To do that
65
180708
1292
KA: Da biste to postigli,
03:03
the weather had to be right
66
183292
1309
vreme je moralo da bude dobro
03:04
in all of those locations at the same time,
67
184625
2059
na svim tim lokacijama u isto vreme,
03:06
so you could actually get a clear view.
68
186708
1893
kako biste zapravo imali jasan pogled.
03:08
SD: We had to get lucky in a lot of different ways.
69
188625
2417
ŠD: Moralo je da nam se posreći na razne načine.
03:11
And sometimes, it's better to be lucky than good.
70
191875
2309
A ponekad je bolje imati sreće nego znanja.
03:14
In this case, we were both, I like to think.
71
194208
2685
U ovom slučaju, volim da verujem, da smo imali oboje.
03:16
But light had to come from the black hole.
72
196917
2809
Međutim, crna rupa je morala da odaje svetlost.
03:19
It had to come through intergalactic space,
73
199750
3934
Svetlost je morala da stiže kroz intergalaktički prostor,
03:23
through the Earth's atmosphere, where water vapor can absorb it,
74
203708
3685
kroz Zemljinu atmosferu, gde su vodena isparavanja mogla da je apsorbuju,
03:27
and everything worked out perfectly,
75
207417
1767
i sve se savršeno poklopilo,
03:29
the size of the Earth at that wavelength of light,
76
209208
2518
veličina Zemlje na toj talasnoj dužini svetlosti
03:31
one millimeter wavelength,
77
211750
1309
od jednog milimetra
03:33
was just right to resolve that black hole, 55 million light-years away.
78
213083
4768
bila je odgovarajuća da otkrije crnu rupu udaljenu 55 miliona svetlosnih godina.
03:37
The universe was telling us what to do.
79
217875
2809
Univerzum nam je saopštavao šta da radimo.
03:40
CA: So you started capturing huge amounts of data.
80
220708
2393
KA: Počeli ste da beležite ogromne količine podataka.
03:43
I think this is like half the data from just one telescope.
81
223125
3018
Mislim da je ovo tek polovina podataka od samo jednog teleskopa.
03:46
SD: Yeah, this is one of the members of our team, Lindy Blackburn,
82
226167
3142
ŠD: Da, ovo je jedan od članova naše ekipe, Lindi Blekburn,
i on sedi pored polovine podataka
03:49
and he's sitting with half the data
83
229333
1726
03:51
recorded at the Large Millimeter Telescope,
84
231083
2060
koje je snimio Veliki milimetarski teleskop
03:53
which is atop a 15,000-foot mountain in Mexico.
85
233167
3392
koji stoji na vrhu 4 850 km visoke planine u Meksiku.
03:56
And what he's holding there is about half a petabyte.
86
236583
3310
A on tu drži otprilike polovinu petabajta.
03:59
Which, to put it in terms that we might understand,
87
239917
3267
Što je, kad se izrazi terminom koji možemo da razumemo,
04:03
it's about 5,000 people's lifetime selfie budget.
88
243208
3935
oko 5 000 celoživotnih ljudskih selfi budžeta.
04:07
(Laughter)
89
247167
2142
(Smeh)
04:09
CA: It's a lot of data.
90
249333
1268
KA: To je mnogo podataka.
04:10
So this was all shipped, you couldn't send this over the internet.
91
250625
3143
Sve je transportovano, niste ovo mogli slati preko interneta.
04:13
All this data was shipped to one place
92
253792
1851
Svi ovi podaci su dopremljeni na jedno mesto
04:15
and the massive computer effort began to try and analyze it.
93
255667
3309
i uz ogromne napore kompjutera ste pokušali da ovo analizirate.
04:19
And you didn't really know
94
259000
1768
I niste zaista znali
04:20
what you were going to see coming out of this.
95
260792
2184
šta ćete da ugledate po okončanju svega.
ŠD: Tehnika koju smo koristili funkcioniše tako -
04:23
SD: The way this technique works that we used --
96
263000
2268
04:25
imagine taking an optical mirror and smashing it
97
265292
3350
zamislite da uzmete optičko ogledalo i razbijete ga
04:28
and putting all the shards in different places.
98
268666
2226
i sve krhotine stavite na različita mesta.
04:30
The way a normal mirror works
99
270916
1393
Normalno ogledalo funkcioniše
04:32
is the light rays bounce off the surface, which is perfect,
100
272333
2810
tako što se svetlosni zraci odbijaju o površinu, a to je savršeno,
04:35
and they focus in a certain point at the same time.
101
275167
3142
i istovremeno se fokusiraju u određenu tačku.
04:38
We take all these recordings,
102
278333
1976
Uzimamo sve ove snimke,
04:40
and with atomic clock precision
103
280333
1560
i preciznošću atomskog časovnika
04:41
we align them perfectly, later in a supercomputer.
104
281917
3351
kasnije ih savršeno poređamo unutar superkompjutera.
04:45
And we recreate kind of an Earth-sized lens.
105
285292
2601
I isceniramo neki vid objektiva veličine Zemlje.
04:47
And the only way to do that is to bring the data back by plane.
106
287917
2976
A jedini način da to obavimo je da avionom prebacimo podatke.
04:50
You can't beat the bandwidth of a 747 filled with hard discs.
107
290917
3684
Ne možete da pobedite opseg boinga 747 ispunjenog hard diskovima.
04:54
(Laughter)
108
294625
1018
(Smeh)
04:55
CA: And so, I guess a few weeks or a few months ago,
109
295667
2476
KA: Pretpostavljam, pre nekoliko sedmica ili meseci,
04:58
on a computer screen somewhere,
110
298167
1642
negde na nekom kompjuterskom ekranu
04:59
this started to come into view.
111
299833
3268
ovo je počelo da se kristališe.
05:03
This moment.
112
303125
1268
Ovaj trenutak.
05:04
SD: Well, it took a long time.
113
304417
2267
ŠD: Pa, potrajalo je poprilično.
05:06
CA: I mean, look at this.
114
306708
1292
KA: Mislim, pogledajte ovo.
05:09
That was it.
115
309708
1393
To je bilo to.
05:11
That was the first image.
116
311125
1268
To je bila prva slika.
05:12
(Applause)
117
312417
6184
(Aplauz)
05:18
So tell us what we're really looking at there.
118
318625
2309
Reci nam u šta ovde gledamo.
05:20
SD: I still love it.
119
320958
1351
ŠD: I dalje sam oduševljen.
05:22
(Laughter)
120
322333
2935
(Smeh)
05:25
So what you're seeing is that last orbit of photons.
121
325292
3892
Ovde vidite poslednju orbitu fotona.
05:29
You're seeing Einstein's geometry laid bare.
122
329208
3518
Vidite ogoljenu Ajnštajnovu geometriju.
05:32
The puncture in space-time is so deep
123
332750
2393
Rascep u vremenu-prostoru je tako dubok
05:35
that light moves around in orbit,
124
335167
2017
da svetlost kruži u orbiti,
05:37
so that light behind the black hole, as I think we'll see soon,
125
337208
3060
a svetlost iza crne rupe, verujem da ćemo to uskoro da vidimo,
05:40
moves around and comes to us on these parallel lines
126
340292
2934
kruži i do nas stiže u ovim paralelnim linijama
05:43
at exactly that orbit.
127
343250
1684
baš u vidu te orbite.
05:44
It turns out, that orbit is the square root of 27
128
344958
4643
Ispostavlja se da je ta orbita veličine kvadratnog korena od 27
05:49
times just a handful of fundamental constants.
129
349625
2976
pomnoženog sa svega šačicom fundamentalnih konstanti.
05:52
It's extraordinary when you think about it.
130
352625
2018
Izvanredno je kad razmislite o tome.
05:54
CA: When ...
131
354667
1934
KA: Kad...
05:56
In my head, initially, when I thought of black holes,
132
356625
2684
Prvobitno u mojoj glavi, kad sam razmišljao o crnim rupama,
05:59
I'm thinking that is the event horizon,
133
359333
1893
razmišljam da je ovo horizont događaja,
06:01
there's lots of matter and light whirling around in that shape.
134
361250
3809
ima tu mnogo materije i svetlosti koje kruže u tom obliku.
06:05
But it's actually more complicated than that.
135
365083
3185
Međutim, zapravo je mnogo složenije od toga.
06:08
Well, talk us through this animation, because it's light being lensed around it.
136
368292
4434
Dakle, objasni nam ovu animaciju, jer je svetlost usmerena oko nje.
06:12
SD: You'll see here that some light from behind it gets lensed,
137
372750
3351
ŠD: Videćete ovde da se nešto svetlosti iz pozadine usmerava,
06:16
and some light does a loop-the-loop around the entire orbit of the black hole.
138
376125
4393
a nešto svetlosti pravi salta oko čitave orbite crne rupe.
06:20
But when you get enough light
139
380542
1476
No, kad imate dovoljno svetlosti
06:22
from all this hot gas swirling around the black hole,
140
382042
2809
iz sveg ovog vrelog gasa koji kruži oko crne rupe,
06:24
then you wind up seeing all of these light rays
141
384875
2893
onda vidite sve ove svetlosne zrake
06:27
come together on this screen,
142
387792
1392
kako se sastaju na ovom ekranu,
06:29
which is a stand-in for where you and I are.
143
389208
2435
a to je supstitucija moje i tvoje pozicije.
06:31
And you see the definition of this ring begin to come into shape.
144
391667
4476
I vidite konture ovog prstena kako poprimaju oblik.
06:36
And that's what Einstein predicted over 100 years ago.
145
396167
3375
A to je Ajnštajn predvideo pre više od 100 godina.
06:40
CA: Yeah, that is amazing.
146
400167
2059
KA: Da, to je zadivljujuće.
06:42
So tell us more about what we're actually looking at here.
147
402250
5768
Ispričaj nam više o tome šta ovde vidimo.
06:48
First of all, why is part of it brighter than the rest?
148
408042
2642
Pre svega, zašto su neki delovi svetliji od drugih?
06:50
SD: So what's happening is that the black hole is spinning.
149
410708
3768
ŠD: Dešava se to da se crna rupa okreće.
06:54
And you wind up with some of the gas moving towards us below
150
414500
3393
I, naposletku, nešto gasa ispod nje se kreće ka nama,
06:57
and receding from us on the top.
151
417917
1684
a gas s vrha se povlači.
06:59
And just as the train whistle has a higher pitch
152
419625
2476
I baš kao što vozna sirena zvuči prodornije
07:02
when it's coming towards you,
153
422125
1393
kada voz ide ka vama,
07:03
there's more energy from the gas coming towards us than going away from us.
154
423542
3767
gas emituje veću energiju kada se kreće ka nama nego kada se udaljava od nas.
07:07
You see the bottom part brighter
155
427333
1560
Donji deo izgleda svetlije
07:08
because the light is actually being boosted in our direction.
156
428917
3226
jer je svetlost zapravo jača u našem smeru.
07:12
CA: And how physically big is that?
157
432167
1976
KA: A koliko je to fizički veliko?
07:14
SD: Our entire solar system would fit well within that dark region.
158
434167
5809
ŠD: Naš celokupan Sunčev sistem bi stao u tu tamnu oblast.
07:20
And if I may,
159
440000
1976
I dodaću,
07:22
that dark region is the signature of the event horizon.
160
442000
4059
ta tamna oblast je otisak horizonta događaja.
07:26
The reason we don't see light from there,
161
446083
1976
Razlog zašto ne vidimo svetlost odatle
je što je svetlost koja bi stigla do nas sa tog mesta
07:28
is that the light that would come to us from that place
162
448083
2601
07:30
was swallowed by the event horizon.
163
450708
1726
apsorbovana horizontom događaja.
Dakle, to je to.
07:32
So that -- that's it.
164
452458
2101
07:34
CA: And so when we think of a black hole,
165
454583
1976
KA: Dakle, kada razmišljamo o crnoj rupi,
07:36
you think of these huge rays jetting out of it,
166
456583
2560
pomišljamo na te ogromne zrake kako sevaju iz nje,
07:39
which are pointed directly in our direction.
167
459167
2101
a koji su usmereni tačno u našem pravcu.
07:41
Why don't we see them?
168
461292
1351
Zašto ih ne vidimo?
07:42
SD: This is a very powerful black hole.
169
462667
2101
ŠD: Ovo je veoma moćna crna rupa.
07:44
Not by universal standards, it's still powerful,
170
464792
3309
Ne po standardima univerzuma, ali je i dalje moćna,
07:48
and from the north and south poles of this black hole
171
468125
2477
a sa severnih i južnih polova ove crne rupe
07:50
we think that jets are coming.
172
470626
1725
smatramo da stižu svi ti mlazevi.
07:52
Now, we're too close to really see all the jet structure,
173
472375
3601
Sad, suviše smo blizu da bismo zaista videli strukturu mlaza,
07:56
but it's the base of those jets that are illuminating the space-time.
174
476000
3684
ali osnova tih mlazeva osvetljava vreme-prostor.
07:59
And that's what's being bent around the black hole.
175
479708
3726
I to je ono što se povija oko crne rupe.
08:03
CA: And if you were in a spaceship whirling around that thing somehow,
176
483458
3768
KA: A kad bismo u svemirskom brodu nekako kružili oko te stvari,
08:07
how long would it take to actually go around it?
177
487250
2476
koliko bi nam trebalo da je obiđemo?
08:09
SD: First, I would give anything to be in that spaceship.
178
489750
2726
ŠD: Pre svega, sve bih dao da budem u tom svemirskom brodu.
08:12
(Laughter)
179
492500
1893
(Smeh)
08:14
Sign me up.
180
494417
1291
Upišite me.
08:16
There’s something called the -- if I can get wonky for one moment --
181
496583
3226
Postoji nešto što se zove - ako mogu da budem malo neprecizan -
08:19
the innermost stable circular orbit,
182
499833
1768
najdublja stabilna kružna orbita,
08:21
that's the innermost orbit at which matter can move around a black hole
183
501625
3393
to je unutrašnja orbita u kojoj materija može da kruži oko crne rupe
08:25
before it spirals in.
184
505042
1392
pre nego što spiralno ponire.
08:26
And for this black hole, it's going to be between three days and about a month.
185
506458
4709
A u slučaju ove crne rupe, to će da traje između tri dana i oko jednog meseca.
08:32
CA: It's so powerful, it's weirdly slow at one level.
186
512208
3726
KA: Toliko je moćno, čudnovato sporo na neki način.
08:35
I mean, you wouldn't even notice
187
515958
2851
Mislim, ne biste čak ni primetili
08:38
falling into that event horizon if you were there.
188
518833
3810
upadanje u taj horizont događaja kad biste bili tamo.
08:42
SD: So you may have heard of "spaghettification,"
189
522667
2309
ŠD: Možda ste čuli za „špagetizaciju”,
08:45
where you fall into a black hole
190
525000
1558
gde upadnete u crnu rupu,
08:46
and the gravitational field on your feet is much stronger than on your head,
191
526582
3601
a gravitaciono polje na vašim stopalima je mnogo snažnije nego na glavi,
08:50
so you're ripped apart.
192
530207
1311
te ste raskomadani.
08:51
This black hole is so big
193
531542
2434
Ova crna rupa je toliko velika
08:54
that you're not going to become a spaghetti noodle.
194
534000
3351
da nećete postati špageta.
08:57
You're just going to drift right through that event horizon.
195
537375
2851
Prosto ćete da propadnete kroz taj horizont događaja.
09:00
CA: So, it's like a giant tornado.
196
540250
1809
KA: Dakle, to je kao džinovski tornado.
09:02
When Dorothy was whipped by a tornado, she ended up in Oz.
197
542083
3518
Kada je Doroti zgrabio tornado, završila je u Ozu.
09:05
Where do you end up if you fall into a black hole?
198
545625
2351
Gde bismo mi završili, ako bismo upali u crnu rupu?
09:08
(Laughter)
199
548000
1851
(Smeh)
09:09
SD: Vancouver.
200
549875
1268
ŠD: U Vankuveru.
09:11
(Laughter)
201
551167
1934
(Smeh)
09:13
CA: Oh, my God.
202
553125
1268
KA: O, moj bože.
09:14
(Applause)
203
554417
2142
(Aplauz)
09:16
It's the red circle, that's terrifying.
204
556583
2292
Crveni krug, zastrašujuće je.
09:20
No, really.
205
560292
1309
Ne, zaista.
09:21
SD: Black holes really are the central mystery of our age,
206
561625
3559
ŠD: Crne rupe zaista jesu velike misterije našeg doba
09:25
because that's where the quantum world and the gravitational world come together.
207
565208
3810
jer se tu spajaju kvantni svet i gravitacioni svet.
Unutra je singularnost.
09:29
What's inside is a singularity.
208
569042
1601
09:30
And that's where all the forces become unified,
209
570667
2392
A tu sve sile postaju ujedinjene
09:33
because gravity finally is strong enough to compete with all the other forces.
210
573083
4601
jer je gravitacija konačno dovoljno snažna da se nadmeće sa drugim silama.
09:37
But it's hidden from us,
211
577708
1393
Međutim, to je skriveno od nas,
09:39
the universe has cloaked it in the ultimate invisibility cloak.
212
579125
4059
univerzum ga je ogrnuo vrhunskim ogrtačem nevidljivosti.
09:43
So we don't know what happens in there.
213
583208
1893
Stoga mi ne znamo šta se tamo dešava.
09:45
CA: So there's a smaller one of these in our own galaxy.
214
585125
2643
KA: Dakle, imamo jednu sličnu, manju u našoj galaksiji.
09:47
Can we go back to our own beautiful galaxy?
215
587792
2142
Možemo li da se vratimo na našu lepu galaksiju?
09:49
This is the Milky Way, this is home.
216
589958
1768
Ovo je Mlečni put, ovo je dom.
09:51
And somewhere in the middle of that there's another one,
217
591750
2643
A negde u središtu se krije još jedna,
koju takođe pokušavate da nađete.
09:54
which you're trying to find as well.
218
594417
1767
ŠD: Već znamo da je tu i već smo uzeli podatke o njoj.
09:56
SD: We already know it's there, and we've already taken data on it.
219
596208
3143
I trenutno radimo na tim podacima.
09:59
And we're working on those data right now.
220
599375
2059
Nadamo se da ćemo da imamo nešto u bliskoj budućnosti,
10:01
So we hope to have something in the near future, I can't say when.
221
601458
3851
ne mogu da kažem kad.
10:05
CA: It's way closer but also a lot smaller,
222
605333
2268
KA: Mnogo je bliže, ali je i mnogo manja,
10:07
maybe the similar kind of size to what we saw?
223
607625
2268
možda slične veličine kao ono što smo videli?
10:09
SD: Right. So it turns out that the black hole in M87,
224
609917
3517
ŠT: Upravo. Ispostavlja se da je crna rupa u M87,
10:13
that we saw before,
225
613458
1268
koju smo malopre videli,
10:14
is six and a half billion solar masses.
226
614750
2184
veličine šest i po milijardi Sunčeve mase.
10:16
But it's so far away that it appears a certain size.
227
616958
3060
Međutim, toliko je daleko da se čini određene veličine.
10:20
The black hole in the center of our galaxy is a thousand times less massive,
228
620042
3601
Crna rupa u središtu naše galaksije je hiljadu puta manje mase,
10:23
but also a thousand times closer.
229
623667
1642
ali je i hiljadu puta bliža.
10:25
So it looks the same angular size on the sky.
230
625333
3685
Pa, izgleda iste ugaone veličine na nebu.
10:29
CA: Finally, I guess, a nod to a remarkable group of people.
231
629042
3226
KA: Za kraj, pretpostavljam, naklon za izvanrednu grupu ljudi.
10:32
Who are these guys?
232
632292
1559
Ko su ti ljudi?
10:33
SD: So these are only some of the team.
233
633875
2643
ŠD: Ovo je samo deo ekipe.
10:36
We marveled at the resonance that this image has had.
234
636542
5601
Čudili smo se odjeku koji je ova slika imala.
10:42
If you told me that it would be above the fold in all of these newspapers,
235
642167
3517
Da ste mi rekli da će da bude na naslovnicama svih ovih novina,
10:45
I'm not sure I would have believed you, but it was.
236
645708
2435
nisam siguran da bih vam verovao, ali jeste.
Jer se radi o velikoj misteriji
10:48
Because this is a great mystery,
237
648167
1557
10:49
and it's inspiring for us, and I hope it's inspiring to everyone.
238
649738
3613
koja nas inspiriše, a nadam se da inspiriše svakoga.
10:53
But the more important thing is that this is just a small number of the team.
239
653375
3643
Međutim, važnija stvar je da je ovo tek mali deo ekipe.
Ima nas 200 u 60 instituta
10:57
We're 200 people strong with 60 institutes
240
657042
2892
10:59
and 20 countries and regions.
241
659958
1560
i 20 država i regiona.
11:01
If you want to build a global telescope you need a global team.
242
661542
3142
Ako želite da sagradite globalni teleskop, potrebna vam je globalna ekipa.
11:04
And this technique that we use of linking telescopes around the world
243
664708
3935
A tehnika koju koristimo da povežemo teleskope širom sveta
11:08
kind of effortlessly sidesteps some of the issues that divide us.
244
668667
4559
nekako bez napora prevazilazi neka od pitanja koja nas razdvajaju.
11:13
And as scientists, we naturally come together to do something like this.
245
673250
3708
A kao naučnici, prirodno se okupljamo zbog sličnih stvari.
11:17
CA: Wow, boy, that's inspiring for our whole team this week.
246
677833
3310
KA: Čoveče, ala je to inspirativno za čitavu našu ekipu ove nedelje.
11:21
Shep, thank you so much for what you did and for coming here.
247
681167
2858
Šep, mnogo ti hvala za sve i što si došao ovde.
11:24
SD: Thank you.
248
684049
1260
ŠD: Hvala tebi.
11:25
(Applause)
249
685333
3334
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7