Inside the black hole image that made history | Sheperd Doeleman

3,053,856 views ・ 2019-05-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Maricene Crus
Chris Anderson: Muito obrigado por sua presença.
00:13
Chris Anderson: Shep, thank you so much for coming.
0
13417
2434
00:15
I think your plane landed literally two hours ago in Vancouver.
1
15875
2958
Acho que seu avião aterrissou há duas horas em Vancouver.
00:19
Such a treat to have you.
2
19750
1434
É um prazer tê-lo aqui.
00:21
So, talk us through how do you get from Einstein's equation to a black hole?
3
21208
6143
Então, explique para nós como se passa
de uma equação de Einstein para um buraco negro?
00:27
Sheperd Doeleman: Over 100 years ago,
4
27375
1809
Sheperd Doeleman: Há mais de 100 anos,
00:29
Einstein came up with this geometric theory of gravity
5
29208
3435
Einstein criou a teoria geométrica da gravidade que deforma o espaço-tempo.
00:32
which deforms space-time.
6
32667
2101
00:34
So, matter deforms space-time,
7
34792
1601
A matéria deforma o espaço-tempo,
00:36
and then space-time tells matter in turn how to move around it.
8
36417
2953
e o espaço-tempo diz à matéria como se mover ao redor dele.
00:39
And you can get enough matter into a small enough region
9
39394
3540
Podemos colocar matéria suficiente em uma região pequena o bastante
00:42
that it punctures space-time,
10
42958
2226
que perfura o espaço-tempo,
00:45
and that even light can't escape,
11
45208
1685
e nem a luz consegue escapar.
00:46
the force of gravity keeps even light inside.
12
46917
2101
A força da gravidade mantém até a luz no interior.
CA: Antes disso, então, a Terra se move ao redor do Sol
00:49
CA: And so, before that, the reason the Earth moves around the Sun
13
49042
3101
00:52
is not because the Sun is pulling the Earth as we think,
14
52167
2642
não porque o Sol atrai a Terra como nós pensamos,
00:54
but it's literally changed the shape of space
15
54833
2143
mas isso literalmente mudou a forma do espaço
então nós meio que caímos ao redor do Sol.
00:57
so that we just sort of fall around the Sun.
16
57000
2101
SD: Exato, a geometria do espaço-tempo diz à Terra como se mover ao redor do Sol.
00:59
SD: Exactly, the geometry of space-time
17
59125
1893
01:01
tells the Earth how to move around the Sun.
18
61042
2059
01:03
You're almost seeing a black hole puncture through space-time,
19
63125
3393
Estamos quase vendo um buraco negro perfurar o espaço-tempo
01:06
and when it goes so deeply in,
20
66542
1976
e, quando ele entra muito profundamente,
01:08
then there's a point at which light orbits the black hole.
21
68542
3476
há um momento em que a luz orbita o buraco negro.
01:12
CA: And so that's, I guess, is what's happening here.
22
72042
2517
CA: Então, suponho, é o que acontece aqui.
01:14
This is not an image,
23
74583
1310
Esta não é uma imagem,
01:15
this is a computer simulation of what we always thought,
24
75917
2976
é uma simulação computadorizada do que sempre considerávamos ser
01:18
like, the event horizon around the black hole.
25
78917
2976
o horizonte de eventos em torno de um buraco negro.
01:21
SD: Until last week, we had no idea what a black hole really looked like.
26
81917
3476
SD: Até a semana passada,
não tínhamos ideia de como seria um buraco negro.
01:25
The best we could do were simulations like this in supercomputers,
27
85417
3934
O melhor que pudemos fazer foram simulações como esta em supercomputadores,
01:29
but even here you see this ring of light,
28
89375
1976
mas, mesmo aqui, vemos esse anel de luz, que é a órbita dos fótons,
01:31
which is the orbit of photons.
29
91375
1934
01:33
That's where photons literally move around the black hole,
30
93333
2726
onde eles se movem ao redor do buraco negro.
01:36
and around that is this hot gas that's drawn to the black hole,
31
96083
3560
Em torno disso, temos um gás quente que é atraído para o buraco negro,
01:39
and it's hot because of friction.
32
99667
1976
que é quente por causa da fricção.
01:41
All this gas is trying to get into a very small volume, so it heats up.
33
101667
3351
Todo o gás tenta ficar em um volume muito pequeno e, por isso, aquece.
01:45
CA: A few years ago, you embarked on this mission
34
105042
2851
CA: Há alguns anos, você embarcou nessa missão
01:47
to try and actually image one of these things.
35
107917
2184
para tentar obter uma imagem de um desses buracos.
01:50
And I guess you took --
36
110125
1875
Suponho que você tenha se concentrado naquela galáxia.
01:52
you focused on this galaxy way out there.
37
112708
2060
01:54
Tell us about this galaxy.
38
114792
1809
Fale-nos sobre ela.
01:56
SD: This is the galaxy --
39
116625
1809
SD: Esta é a galáxia...
01:58
we're going to zoom into the galaxy M87, it's 55 million light-years away.
40
118458
3810
vamos ampliar a galáxia M87, a 55 milhões de anos-luz de distância,
02:02
CA: Fifty-five million.
41
122292
1226
o que é uma longa distância.
02:03
SD: Which is a long way.
42
123542
2017
02:05
And at its heart,
43
125583
1643
Em seu centro, há um buraco negro com 6,5 bilhões de massa solar.
02:07
there's a six-and-a-half-billion- solar-mass black hole.
44
127250
2684
02:09
That's hard for us to really fathom, right?
45
129958
2476
É difícil imaginarmos isso, não é?
02:12
Six and a half billion suns compressed into a single point.
46
132458
4268
Seis e meio bilhões de sóis comprimidos em um único ponto.
02:16
And it's governing some of the energetics of the center of this galaxy.
47
136750
4393
Está governando uma certa dinâmica do centro dessa galáxia.
02:21
CA: But even though that thing is so huge, because it's so far away,
48
141167
3476
CA: Mas, apesar de ser tão enorme, por estar tão distante,
02:24
to actually dream of getting an image of it,
49
144667
2892
é incrivelmente difícil, na verdade, sonhar em obter uma imagem disso.
02:27
that's incredibly hard.
50
147583
1268
02:28
The resolution would be incredible that you need.
51
148875
2309
A resolução necessária seria incrível.
SD: Os buracos negros são os menores objetos conhecidos do Universo,
02:31
SD: Black holes are the smallest objects in the known universe.
52
151208
3018
02:34
But they have these outsize effects on whole galaxies.
53
154250
2768
mas têm efeitos externos sobre galáxias inteiras.
02:37
But to see one,
54
157042
1267
Para ver um, é preciso construir um telescópio do tamanho da Terra,
02:38
you would need to build a telescope as large as the Earth,
55
158333
2726
porque o buraco negro que vemos emite ondas de rádio abundantes o tempo todo.
02:41
because the black hole that we're looking at
56
161083
2101
02:43
gives off copious radio waves.
57
163208
1476
02:44
It's emitting all the time.
58
164708
1351
CA: Foi isso o que vocês fizeram.
02:46
CA: And that's exactly what you did.
59
166083
1768
02:47
SD: Exactly. What you're seeing here
60
167875
1768
SD: Exato, usamos telescópios ao redor de todo o planeta,
02:49
is we used telescopes all around the world,
61
169667
2059
02:51
we synchronized them perfectly with atomic clocks,
62
171750
2393
nós os sincronizamos perfeitamente com relógios atômicos,
02:54
so they received the light waves from this black hole,
63
174167
2524
para receberem as ondas de luz desse buraco negro.
02:56
and then we stitched all of that data together to make an image.
64
176715
3969
Depois juntamos todos os dados para criar uma imagem.
03:00
CA: To do that
65
180708
1292
CA: Para fazer isso, o tempo tinha que estar favorável
03:03
the weather had to be right
66
183292
1309
03:04
in all of those locations at the same time,
67
184625
2059
em todos os lugares, ao mesmo tempo, para conseguirmos uma visão clara.
03:06
so you could actually get a clear view.
68
186708
1893
03:08
SD: We had to get lucky in a lot of different ways.
69
188625
2417
SD: Tivemos que ter sorte, em vários aspectos.
03:11
And sometimes, it's better to be lucky than good.
70
191875
2309
Às vezes, é melhor ter sorte do que ser bom.
03:14
In this case, we were both, I like to think.
71
194208
2685
Neste caso, gosto de pensar que conseguimos ambos.
03:16
But light had to come from the black hole.
72
196917
2809
Mas a luz tinha que vir do buraco negro.
03:19
It had to come through intergalactic space,
73
199750
3934
Tinha que vir pelo espaço intergalático,
03:23
through the Earth's atmosphere, where water vapor can absorb it,
74
203708
3685
passar pela atmosfera terrestre, onde o vapor de água pode absorvê-la,
03:27
and everything worked out perfectly,
75
207417
1767
e tudo funcionou perfeitamente.
O tamanho da Terra, naquele comprimento de onda de luz de 1 mm,
03:29
the size of the Earth at that wavelength of light,
76
209208
2518
03:31
one millimeter wavelength,
77
211750
1309
03:33
was just right to resolve that black hole, 55 million light-years away.
78
213083
4768
foi o correto para captar
aquele buraco negro a 55 milhões de anos-luz de distância.
03:37
The universe was telling us what to do.
79
217875
2809
O Universo estava nos dizendo o que fazer.
03:40
CA: So you started capturing huge amounts of data.
80
220708
2393
CA: Vocês começaram a capturar quantidades enormes de dados.
03:43
I think this is like half the data from just one telescope.
81
223125
3018
Aqui está a metade dos dados de apenas um telescópio.
03:46
SD: Yeah, this is one of the members of our team, Lindy Blackburn,
82
226167
3142
SD: Sim, este é um membro de nossa equipe, Lindy Blackburn,
que tem metade dos dados gravados no Grande Telescópio Milimétrico,
03:49
and he's sitting with half the data
83
229333
1726
03:51
recorded at the Large Millimeter Telescope,
84
231083
2060
situado no alto de uma montanha a 4640 m, no México.
03:53
which is atop a 15,000-foot mountain in Mexico.
85
233167
3392
03:56
And what he's holding there is about half a petabyte.
86
236583
3310
Aí ele tem cerca de meio petabyte,
03:59
Which, to put it in terms that we might understand,
87
239917
3267
o que, para que possamos compreender,
04:03
it's about 5,000 people's lifetime selfie budget.
88
243208
3935
equivale aproximadamente a uma coleção de "selfies" da vida de 5 mil pessoas.
04:07
(Laughter)
89
247167
2142
(Risos)
04:09
CA: It's a lot of data.
90
249333
1268
CA: São muitos dados.
04:10
So this was all shipped, you couldn't send this over the internet.
91
250625
3143
Tudo teve que ser transportado, não pôde ser enviado pela internet.
04:13
All this data was shipped to one place
92
253792
1851
Foi levado a um local,
e começou o enorme esforço computacional para tentar analisar esses dados.
04:15
and the massive computer effort began to try and analyze it.
93
255667
3309
04:19
And you didn't really know
94
259000
1768
Vocês não sabiam realmente o que conseguiriam extrair de tudo isso.
04:20
what you were going to see coming out of this.
95
260792
2184
SD: A técnica que usamos funciona assim:
04:23
SD: The way this technique works that we used --
96
263000
2268
04:25
imagine taking an optical mirror and smashing it
97
265292
3350
imagine pegar um espelho óptico, esmagá-lo e pôr os estilhaços em locais diferentes.
04:28
and putting all the shards in different places.
98
268666
2226
04:30
The way a normal mirror works
99
270916
1393
O modo como um espelho normal funciona
04:32
is the light rays bounce off the surface, which is perfect,
100
272333
2810
é pela reflexão de raios de luz da superfície perfeita,
que se concentram em um certo ponto ao mesmo tempo.
04:35
and they focus in a certain point at the same time.
101
275167
3142
04:38
We take all these recordings,
102
278333
1976
Pegamos todos esses registros
04:40
and with atomic clock precision
103
280333
1560
e, com a precisão de um relógio atômico,
04:41
we align them perfectly, later in a supercomputer.
104
281917
3351
nós os alinhamos perfeitamente, mais tarde, em um supercomputador,
04:45
And we recreate kind of an Earth-sized lens.
105
285292
2601
e recriamos uma espécie de lente do tamanho da Terra.
04:47
And the only way to do that is to bring the data back by plane.
106
287917
2976
A única maneira de fazer isso é trazendo os dados por avião.
04:50
You can't beat the bandwidth of a 747 filled with hard discs.
107
290917
3684
Não dá para superar a banda larga de um 747 cheio de discos rígidos.
04:54
(Laughter)
108
294625
1018
(Risos)
04:55
CA: And so, I guess a few weeks or a few months ago,
109
295667
2476
CA: Então, há algumas semanas ou há alguns meses,
04:58
on a computer screen somewhere,
110
298167
1642
na tela de um computador, em algum lugar, esse momento começou a ser visível.
04:59
this started to come into view.
111
299833
3268
05:03
This moment.
112
303125
1268
05:04
SD: Well, it took a long time.
113
304417
2267
SD: Bem, levou muito tempo.
05:06
CA: I mean, look at this.
114
306708
1292
CA: Vejam só isto.
05:09
That was it.
115
309708
1393
Foi essa.
Essa foi a primeira imagem.
05:11
That was the first image.
116
311125
1268
05:12
(Applause)
117
312417
6184
(Aplausos)
05:18
So tell us what we're really looking at there.
118
318625
2309
Diga o que estamos realmente vendo lá.
05:20
SD: I still love it.
119
320958
1351
SD: Ainda adoro isso.
05:22
(Laughter)
120
322333
2935
(Risos)
05:25
So what you're seeing is that last orbit of photons.
121
325292
3892
Estamos vendo a última órbita de fótons,
05:29
You're seeing Einstein's geometry laid bare.
122
329208
3518
a geometria exposta de Einstein.
05:32
The puncture in space-time is so deep
123
332750
2393
A perfuração no espaço-tempo é tão profunda que a luz orbita ao redor,
05:35
that light moves around in orbit,
124
335167
2017
05:37
so that light behind the black hole, as I think we'll see soon,
125
337208
3060
de modo que a luz atrás do buraco negro, que veremos em breve,
05:40
moves around and comes to us on these parallel lines
126
340292
2934
se move ao redor e chega até nós em linhas paralelas
05:43
at exactly that orbit.
127
343250
1684
exatamente naquela órbita.
05:44
It turns out, that orbit is the square root of 27
128
344958
4643
Acontece que essa órbita é a raiz quadrada de 27
05:49
times just a handful of fundamental constants.
129
349625
2976
multiplicada por apenas algumas constantes fundamentais.
05:52
It's extraordinary when you think about it.
130
352625
2018
É extraordinário quando pensamos nisso.
05:54
CA: When ...
131
354667
1934
05:56
In my head, initially, when I thought of black holes,
132
356625
2684
CA: No início, quando eu pensava em buracos negros,
05:59
I'm thinking that is the event horizon,
133
359333
1893
achava que, no horizonte de eventos,
06:01
there's lots of matter and light whirling around in that shape.
134
361250
3809
havia muita matéria e luz girando ao redor daquela forma.
06:05
But it's actually more complicated than that.
135
365083
3185
Mas, na verdade, é muito mais complexo do que isso.
06:08
Well, talk us through this animation, because it's light being lensed around it.
136
368292
4434
Explique para nós esta animação, em que a luz é desviada pelo buraco negro.
06:12
SD: You'll see here that some light from behind it gets lensed,
137
372750
3351
SD: Aqui vemos um pouco de luz por trás do buraco negro,
06:16
and some light does a loop-the-loop around the entire orbit of the black hole.
138
376125
4393
e um pouco dela dá uma volta completa ao redor da órbita do buraco negro.
06:20
But when you get enough light
139
380542
1476
Mas, quando há luz suficiente
06:22
from all this hot gas swirling around the black hole,
140
382042
2809
de todo o gás aquecido que gira ao redor do buraco negro,
06:24
then you wind up seeing all of these light rays
141
384875
2893
acabamos vendo todos esses raios de luz
06:27
come together on this screen,
142
387792
1392
que se juntam na tela e representam o lugar onde estamos agora.
06:29
which is a stand-in for where you and I are.
143
389208
2435
06:31
And you see the definition of this ring begin to come into shape.
144
391667
4476
Depois vemos a definição desse anel que começa a ganhar forma.
06:36
And that's what Einstein predicted over 100 years ago.
145
396167
3375
Foi o que Einstein previu há mais de 100 anos.
06:40
CA: Yeah, that is amazing.
146
400167
2059
CA: Sim, isso é incrível.
06:42
So tell us more about what we're actually looking at here.
147
402250
5768
Fale mais sobre o que estamos vendo aqui.
06:48
First of all, why is part of it brighter than the rest?
148
408042
2642
Primeiro, por que uma parte brilha mais do que o restante?
06:50
SD: So what's happening is that the black hole is spinning.
149
410708
3768
SD: O buraco negro está girando,
06:54
And you wind up with some of the gas moving towards us below
150
414500
3393
e parte do gás acaba se movendo em nossa direção, abaixo,
06:57
and receding from us on the top.
151
417917
1684
e se afastando de nós, no alto.
06:59
And just as the train whistle has a higher pitch
152
419625
2476
Assim como o apito do trem tem um som mais agudo
07:02
when it's coming towards you,
153
422125
1393
quando se aproxima de nós,
07:03
there's more energy from the gas coming towards us than going away from us.
154
423542
3767
há mais energia no gás que vem em nossa direção do que no que se afasta de nós.
07:07
You see the bottom part brighter
155
427333
1560
Vemos a parte inferior mais brilhante
07:08
because the light is actually being boosted in our direction.
156
428917
3226
porque a luz está, na verdade, sendo impulsionada em nossa direção.
07:12
CA: And how physically big is that?
157
432167
1976
CA: Fisicamente, qual é o tamanho disso?
07:14
SD: Our entire solar system would fit well within that dark region.
158
434167
5809
SD: Nosso sistema solar completo caberia bem dentro daquela região escura.
07:20
And if I may,
159
440000
1976
E se me permite,
07:22
that dark region is the signature of the event horizon.
160
442000
4059
essa região escura é a assinatura do horizonte de eventos.
07:26
The reason we don't see light from there,
161
446083
1976
Não vemos luz lá
07:28
is that the light that would come to us from that place
162
448083
2601
porque a que chegaria até nós daquele lugar
07:30
was swallowed by the event horizon.
163
450708
1726
foi engolida pelo horizonte de eventos.
07:32
So that -- that's it.
164
452458
2101
Então, é isso.
07:34
CA: And so when we think of a black hole,
165
454583
1976
CA: Quando pensamos em um buraco negro, vêm à mente raios enormes saindo dele,
07:36
you think of these huge rays jetting out of it,
166
456583
2560
07:39
which are pointed directly in our direction.
167
459167
2101
que vêm em nossa direção.
Por que não os vemos?
07:41
Why don't we see them?
168
461292
1351
07:42
SD: This is a very powerful black hole.
169
462667
2101
SD: Esse é um buraco negro muito poderoso,
07:44
Not by universal standards, it's still powerful,
170
464792
3309
não pelos padrões universais, mas ainda é poderoso.
07:48
and from the north and south poles of this black hole
171
468125
2477
Dos polos norte e sul desse buraco negro, acreditamos que saem jatos.
07:50
we think that jets are coming.
172
470626
1725
07:52
Now, we're too close to really see all the jet structure,
173
472375
3601
Estamos perto demais para ver toda a estrutura do jato,
07:56
but it's the base of those jets that are illuminating the space-time.
174
476000
3684
mas é a base desses jatos que ilumina o espaço-tempo.
07:59
And that's what's being bent around the black hole.
175
479708
3726
Isso é o que está sendo curvado ao redor do buraco negro.
08:03
CA: And if you were in a spaceship whirling around that thing somehow,
176
483458
3768
CA: E se estivéssemos numa nave espacial
girando ao redor dessa coisa de alguma forma,
08:07
how long would it take to actually go around it?
177
487250
2476
quanto tempo levaríamos para dar a volta?
08:09
SD: First, I would give anything to be in that spaceship.
178
489750
2726
SD: Em primeiro lugar, eu daria tudo para estar nessa nave.
08:12
(Laughter)
179
492500
1893
(Risos)
08:14
Sign me up.
180
494417
1291
Me inscreva.
08:16
There’s something called the -- if I can get wonky for one moment --
181
496583
3226
Se eu puder divagar um pouco, há uma coisa chamada
08:19
the innermost stable circular orbit,
182
499833
1768
órbita circular estável mais interna,
08:21
that's the innermost orbit at which matter can move around a black hole
183
501625
3393
que é a mais interna na qual a matéria pode se mover
ao redor de um buraco negro, antes de entrar na espiral.
08:25
before it spirals in.
184
505042
1392
08:26
And for this black hole, it's going to be between three days and about a month.
185
506458
4709
Para esse buraco negro, será entre três dias a cerca de um mês.
08:32
CA: It's so powerful, it's weirdly slow at one level.
186
512208
3726
CA: É muito poderoso, mas estranhamente lento em certo nível.
08:35
I mean, you wouldn't even notice
187
515958
2851
Nem mesmo notaríamos
08:38
falling into that event horizon if you were there.
188
518833
3810
se estivéssemos lá e caíssemos nesse horizonte de eventos.
08:42
SD: So you may have heard of "spaghettification,"
189
522667
2309
SD: Você deve ter ouvido falar em "espaguetificação",
08:45
where you fall into a black hole
190
525000
1558
quando caímos em um buraco negro,
08:46
and the gravitational field on your feet is much stronger than on your head,
191
526582
3601
e o campo gravitacional nos pés é muito mais forte do que na cabeça,
08:50
so you're ripped apart.
192
530207
1311
então, somos despedaçados.
08:51
This black hole is so big
193
531542
2434
Esse buraco negro é tão grande
08:54
that you're not going to become a spaghetti noodle.
194
534000
3351
que não iremos nos tornar um espaguete.
08:57
You're just going to drift right through that event horizon.
195
537375
2851
Seremos levados por esse horizonte de eventos.
09:00
CA: So, it's like a giant tornado.
196
540250
1809
CA: É como um tornado gigante.
09:02
When Dorothy was whipped by a tornado, she ended up in Oz.
197
542083
3518
Quando Dorothy foi levada por um tornado, foi parar em Oz.
09:05
Where do you end up if you fall into a black hole?
198
545625
2351
Onde iremos parar se cairmos em um buraco negro?
09:08
(Laughter)
199
548000
1851
(Risos)
09:09
SD: Vancouver.
200
549875
1268
SD: Em Vancouver.
09:11
(Laughter)
201
551167
1934
(Risos)
09:13
CA: Oh, my God.
202
553125
1268
CA: Ah, meu Deus.
09:14
(Applause)
203
554417
2142
(Aplausos)
09:16
It's the red circle, that's terrifying.
204
556583
2292
É o círculo vermelho, é assustador.
09:20
No, really.
205
560292
1309
09:21
SD: Black holes really are the central mystery of our age,
206
561625
3559
SD: Os buracos negros são realmente o mistério central de nossa era,
09:25
because that's where the quantum world and the gravitational world come together.
207
565208
3810
porque é onde o mundo quântico e o gravitacional se juntam.
O que está no interior deles é uma singularidade.
09:29
What's inside is a singularity.
208
569042
1601
09:30
And that's where all the forces become unified,
209
570667
2392
É onde todas as forças se unem,
09:33
because gravity finally is strong enough to compete with all the other forces.
210
573083
4601
porque a gravidade é finalmente forte o bastante
para competir com todas as outras forças.
09:37
But it's hidden from us,
211
577708
1393
Mas está escondido de nós.
09:39
the universe has cloaked it in the ultimate invisibility cloak.
212
579125
4059
O Universo o encobriu com o manto supremo da invisibilidade.
09:43
So we don't know what happens in there.
213
583208
1893
Assim, não sabemos o que acontece lá.
09:45
CA: So there's a smaller one of these in our own galaxy.
214
585125
2643
CA: Há um menor desses em nossa galáxia.
09:47
Can we go back to our own beautiful galaxy?
215
587792
2142
Podemos voltar à nossa bela galáxia?
09:49
This is the Milky Way, this is home.
216
589958
1768
Esta é a Via Láctea, nosso lar.
09:51
And somewhere in the middle of that there's another one,
217
591750
2643
Em algum lugar, no meio, há outro buraco negro,
que vocês também estão tentando achar.
09:54
which you're trying to find as well.
218
594417
1767
SD: Já sabemos que está lá e coletamos dados sobre ele,
09:56
SD: We already know it's there, and we've already taken data on it.
219
596208
3143
nos quais estamos trabalhando neste momento.
09:59
And we're working on those data right now.
220
599375
2059
Esperamos ter algo em um futuro próximo, não sei dizer quando.
10:01
So we hope to have something in the near future, I can't say when.
221
601458
3851
10:05
CA: It's way closer but also a lot smaller,
222
605333
2268
CA: Está muito mais próximo, mas também é muito menor,
10:07
maybe the similar kind of size to what we saw?
223
607625
2268
talvez de um tamanho semelhante ao que vimos?
10:09
SD: Right. So it turns out that the black hole in M87,
224
609917
3517
SD: O buraco negro na M87, que vimos anteriormente,
10:13
that we saw before,
225
613458
1268
10:14
is six and a half billion solar masses.
226
614750
2184
tem 6,5 bilhões de massas solares,
10:16
But it's so far away that it appears a certain size.
227
616958
3060
mas está tão distante que parece de um certo tamanho.
10:20
The black hole in the center of our galaxy is a thousand times less massive,
228
620042
3601
O buraco negro no centro de nossa galáxia é mil vezes menor,
10:23
but also a thousand times closer.
229
623667
1642
mas também está mil vezes mais próximo.
10:25
So it looks the same angular size on the sky.
230
625333
3685
Por isso, parecem ter a mesma dimensão angular no céu.
CA: Finalmente, um cumprimento a esse grupo extraordinário de pessoas.
10:29
CA: Finally, I guess, a nod to a remarkable group of people.
231
629042
3226
10:32
Who are these guys?
232
632292
1559
Quem são elas?
10:33
SD: So these are only some of the team.
233
633875
2643
SD: Estes são apenas alguns membros da equipe.
10:36
We marveled at the resonance that this image has had.
234
636542
5601
Nós nos maravilhamos com a repercussão desta imagem.
Se me dissessem que ela estaria na manchete de todos esses jornais,
10:42
If you told me that it would be above the fold in all of these newspapers,
235
642167
3517
10:45
I'm not sure I would have believed you, but it was.
236
645708
2435
não sei se teria acreditado, mas ela esteve.
Porque esse é um grande mistério,
10:48
Because this is a great mystery,
237
648167
1557
10:49
and it's inspiring for us, and I hope it's inspiring to everyone.
238
649738
3613
é inspirador para nós, e espero que seja para todos.
10:53
But the more important thing is that this is just a small number of the team.
239
653375
3643
Mas o mais importante é que esta é apenas parte de nossa equipe.
Somos 200 pessoas, em 60 institutos, em 20 países e regiões.
10:57
We're 200 people strong with 60 institutes
240
657042
2892
10:59
and 20 countries and regions.
241
659958
1560
11:01
If you want to build a global telescope you need a global team.
242
661542
3142
Se queremos construir um telescópio global, precisamos de uma equipe global.
11:04
And this technique that we use of linking telescopes around the world
243
664708
3935
Esta técnica que usamos de associar telescópios ao redor do mundo
11:08
kind of effortlessly sidesteps some of the issues that divide us.
244
668667
4559
evita facilmente alguns dos problemas que nos dividem.
11:13
And as scientists, we naturally come together to do something like this.
245
673250
3708
Como cientistas, nós nos unimos naturalmente para fazer algo assim.
11:17
CA: Wow, boy, that's inspiring for our whole team this week.
246
677833
3310
CA: Uau, isso é inspirador para toda a nossa equipe nesta semana.
11:21
Shep, thank you so much for what you did and for coming here.
247
681167
2858
Shep, muito obrigado pelo que fez e por ter vindo até aqui.
11:24
SD: Thank you.
248
684049
1260
SD: Obrigado.
11:25
(Applause)
249
685333
3334
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7