Inside the black hole image that made history | Sheperd Doeleman

3,026,742 views ・ 2019-05-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:13
Chris Anderson: Shep, thank you so much for coming.
0
13417
2434
Chris Anderson: Shep, gracias por venir.
00:15
I think your plane landed literally two hours ago in Vancouver.
1
15875
2958
Creo que tu avión aterrizó hace dos horas en Vancouver.
00:19
Such a treat to have you.
2
19750
1434
Un placer tenerte aquí.
00:21
So, talk us through how do you get from Einstein's equation to a black hole?
3
21208
6143
Háblanos de cómo llegaron de la ecuación de Einstein al agujero negro.
00:27
Sheperd Doeleman: Over 100 years ago,
4
27375
1809
Sheperd Doeleman: Hace 100 años
00:29
Einstein came up with this geometric theory of gravity
5
29208
3435
Einstein apareció con esta teoría geométrica de la gravedad
00:32
which deforms space-time.
6
32667
2101
la cual deforma el espacio-tiempo.
00:34
So, matter deforms space-time,
7
34792
1601
La materia deforma el espacio-tiempo,
00:36
and then space-time tells matter in turn how to move around it.
8
36417
2953
y luego el espacio-tiempo dice a la materia cómo desplazarse.
00:39
And you can get enough matter into a small enough region
9
39394
3540
Pueden conseguir suficiente materia en una muy pequeña región,
00:42
that it punctures space-time,
10
42958
2226
que perfora el espacio-tiempo,
00:45
and that even light can't escape,
11
45208
1685
donde aun la luz no puede escapar,
00:46
the force of gravity keeps even light inside.
12
46917
2101
la fuerza de la gravedad retiene la luz.
00:49
CA: And so, before that, the reason the Earth moves around the Sun
13
49042
3101
CA: Antes de ello, la Tierra se mueve alrededor del Sol
00:52
is not because the Sun is pulling the Earth as we think,
14
52167
2642
no porque el Sol atraiga a la Tierra como pensamos,
00:54
but it's literally changed the shape of space
15
54833
2143
sino que ha cambiado la forma del espacio
00:57
so that we just sort of fall around the Sun.
16
57000
2101
lo que se asemeja a caer alrededor del Sol.
00:59
SD: Exactly, the geometry of space-time
17
59125
1893
SD: Exacto, la geometría espacio-tiempo
dice a la Tierra cómo moverse alrededor del Sol.
01:01
tells the Earth how to move around the Sun.
18
61042
2059
01:03
You're almost seeing a black hole puncture through space-time,
19
63125
3393
Ven una aproximación a la perforación de un agujero negro al espacio-tiempo,
01:06
and when it goes so deeply in,
20
66542
1976
y cuando ingresa tan profundamente,
01:08
then there's a point at which light orbits the black hole.
21
68542
3476
hay un punto en el cual la luz órbita el agujero negro.
01:12
CA: And so that's, I guess, is what's happening here.
22
72042
2517
CA: Y eso, supongo, es lo pasa aquí.
01:14
This is not an image,
23
74583
1310
Esta no es una imagen,
01:15
this is a computer simulation of what we always thought,
24
75917
2976
sino una simulación computarizada de lo que pensamos qué es,
01:18
like, the event horizon around the black hole.
25
78917
2976
como, el horizonte de sucesos alrededor del agujero negro.
01:21
SD: Until last week, we had no idea what a black hole really looked like.
26
81917
3476
SD: Hasta hace una semana, no sabíamos cómo se vería un agujero negro.
01:25
The best we could do were simulations like this in supercomputers,
27
85417
3934
Lo mejor que podíamos hacer eran simulaciones así en supercomputadoras,
01:29
but even here you see this ring of light,
28
89375
1976
pero aun así pueden ver el anillo de luz,
01:31
which is the orbit of photons.
29
91375
1934
que es una órbita de fotones.
01:33
That's where photons literally move around the black hole,
30
93333
2726
Es allí donde los fotones se mueven en el agujero negro,
01:36
and around that is this hot gas that's drawn to the black hole,
31
96083
3560
y a su alrededor está este gas caliente que es atraído al agujero negro,
01:39
and it's hot because of friction.
32
99667
1976
y está caliente debido a la fricción.
01:41
All this gas is trying to get into a very small volume, so it heats up.
33
101667
3351
Todo este gas intenta alcanzar un volumen muy pequeño, por eso se calienta.
01:45
CA: A few years ago, you embarked on this mission
34
105042
2851
CA: Años atrás, Uds. se embarcaron en esta misión,
01:47
to try and actually image one of these things.
35
107917
2184
de intentar fotografiar una de estas cosas.
01:50
And I guess you took --
36
110125
1875
Y supongo que tomó...
01:52
you focused on this galaxy way out there.
37
112708
2060
se enfocaron en esta galaxia muy lejana.
01:54
Tell us about this galaxy.
38
114792
1809
Cuéntanos de esta galaxia.
01:56
SD: This is the galaxy --
39
116625
1809
SD: Esta es la galaxia.
01:58
we're going to zoom into the galaxy M87, it's 55 million light-years away.
40
118458
3810
vamos a hacer un zoom a la galaxia M87, a 55 millones de años luz.
02:02
CA: Fifty-five million.
41
122292
1226
CA: 55 millones.
02:03
SD: Which is a long way.
42
123542
2017
SD: Es un largo camino.
02:05
And at its heart,
43
125583
1643
Y en su centro,
02:07
there's a six-and-a-half-billion- solar-mass black hole.
44
127250
2684
hay un agujero negro de 6,5 mil millones de masa solar.
02:09
That's hard for us to really fathom, right?
45
129958
2476
Es muy difícil de comprender, ¿verdad?
02:12
Six and a half billion suns compressed into a single point.
46
132458
4268
6,5 mil millones de soles comprimidos en un único punto.
02:16
And it's governing some of the energetics of the center of this galaxy.
47
136750
4393
Y eso gobierna parte de la energética del centro de la galaxia.
02:21
CA: But even though that thing is so huge, because it's so far away,
48
141167
3476
CA: A pesar de que es muy grande, porque está muy alejada,
02:24
to actually dream of getting an image of it,
49
144667
2892
imaginar conseguir una imagen de él,
02:27
that's incredibly hard.
50
147583
1268
es increíblemente difícil.
02:28
The resolution would be incredible that you need.
51
148875
2309
La resolución necesaria sería increíble.
SD: Los agujeros negros son el objeto más pequeño en el universo conocido.
02:31
SD: Black holes are the smallest objects in the known universe.
52
151208
3018
02:34
But they have these outsize effects on whole galaxies.
53
154250
2768
Pero tienen impresionantes efectos sobre cualquier galaxia.
02:37
But to see one,
54
157042
1267
Para ver uno,
02:38
you would need to build a telescope as large as the Earth,
55
158333
2726
se necesitaría construir un telescopio tan grande como la Tierra,
02:41
because the black hole that we're looking at
56
161083
2101
porque el agujero negro que vemos
02:43
gives off copious radio waves.
57
163208
1476
emite abundantes ondas de radio.
02:44
It's emitting all the time.
58
164708
1351
Las emite todo el tiempo.
CA: Y eso es lo que exactamente hicieron.
02:46
CA: And that's exactly what you did.
59
166083
1768
02:47
SD: Exactly. What you're seeing here
60
167875
1768
SD: Exacto. Lo que ven Uds. aquí
02:49
is we used telescopes all around the world,
61
169667
2059
es que usamos telescopios en todo el mundo,
02:51
we synchronized them perfectly with atomic clocks,
62
171750
2393
los sincronizamos perfectamente con relojes atómicos,
02:54
so they received the light waves from this black hole,
63
174167
2524
para recibir las ondas luminosas de este agujero negro,
02:56
and then we stitched all of that data together to make an image.
64
176715
3969
y luego unimos todos esos datos para construir una imagen.
03:00
CA: To do that
65
180708
1292
CA: Para hacerlo
el clima tiene que ser el correcto
03:03
the weather had to be right
66
183292
1309
03:04
in all of those locations at the same time,
67
184625
2059
en todas estas locaciones al mismo tiempo,
03:06
so you could actually get a clear view.
68
186708
1893
para poder alcanzar una vista limpia.
03:08
SD: We had to get lucky in a lot of different ways.
69
188625
2417
SD: Tuvimos suerte en muchas formas.
03:11
And sometimes, it's better to be lucky than good.
70
191875
2309
A veces, es mejor tener suerte que ser bueno.
03:14
In this case, we were both, I like to think.
71
194208
2685
En este caso, me gusta pensar que fueron ambas cosas.
03:16
But light had to come from the black hole.
72
196917
2809
Pero la luz tenía que provenir del agujero negro.
03:19
It had to come through intergalactic space,
73
199750
3934
Tenía que venir a través del espacio intergaláctico,
03:23
through the Earth's atmosphere, where water vapor can absorb it,
74
203708
3685
a través de la atmósfera terrestre, donde el vapor del agua puede absorberla,
03:27
and everything worked out perfectly,
75
207417
1767
y todo salió perfecto,
03:29
the size of the Earth at that wavelength of light,
76
209208
2518
el tamaño de la Tierra en la longitud de la onda de la luz,
03:31
one millimeter wavelength,
77
211750
1309
es de un milímetro,
03:33
was just right to resolve that black hole, 55 million light-years away.
78
213083
4768
era exacta para resolver el agujero negro, a 55 millones de años luz de distancia.
03:37
The universe was telling us what to do.
79
217875
2809
El universo nos decía qué hacer.
03:40
CA: So you started capturing huge amounts of data.
80
220708
2393
CA: Empezaron recolectando gran cantidad de datos.
03:43
I think this is like half the data from just one telescope.
81
223125
3018
Creo que esta es la mitad de datos de un solo telescopio.
03:46
SD: Yeah, this is one of the members of our team, Lindy Blackburn,
82
226167
3142
SD: Sí, ella es un miembro de nuestro equipo, Lindy Blackburn,
03:49
and he's sitting with half the data
83
229333
1726
y está junto con la mitad de datos
03:51
recorded at the Large Millimeter Telescope,
84
231083
2060
grabados en el Gran Telescopio Milimétrico,
03:53
which is atop a 15,000-foot mountain in Mexico.
85
233167
3392
que está sobre una montaña de 4572 m en México.
03:56
And what he's holding there is about half a petabyte.
86
236583
3310
Y lo que está sosteniendo allí es casi un petabyte.
03:59
Which, to put it in terms that we might understand,
87
239917
3267
Lo que, puesto en términos que podamos entender,
04:03
it's about 5,000 people's lifetime selfie budget.
88
243208
3935
es casi el presupuesto de selfis de 5000 personas en toda su vida.
04:07
(Laughter)
89
247167
2142
(Risas)
04:09
CA: It's a lot of data.
90
249333
1268
CA: Es mucha información.
04:10
So this was all shipped, you couldn't send this over the internet.
91
250625
3143
Esto fue despachado, no puedes enviar esto por Internet.
04:13
All this data was shipped to one place
92
253792
1851
Toda esta información fue despachada a un lugar
04:15
and the massive computer effort began to try and analyze it.
93
255667
3309
y los esfuerzos de computadora masiva empezaron a intentar analizarlo.
04:19
And you didn't really know
94
259000
1768
Y Uds. no sabían realmente
04:20
what you were going to see coming out of this.
95
260792
2184
cómo es lo que se vería el resultado.
04:23
SD: The way this technique works that we used --
96
263000
2268
SD: La forma cómo funciona esta técnica...
04:25
imagine taking an optical mirror and smashing it
97
265292
3350
imaginen romper un espejo óptico
04:28
and putting all the shards in different places.
98
268666
2226
y poner todos los fragmentos en diferentes lugares.
04:30
The way a normal mirror works
99
270916
1393
Un espejo normal funciona
04:32
is the light rays bounce off the surface, which is perfect,
100
272333
2810
cuando los rayos de luz rebotan en la superficie, lo cual es perfecto,
04:35
and they focus in a certain point at the same time.
101
275167
3142
y se enfocan en un cierto punto al mismo tiempo.
04:38
We take all these recordings,
102
278333
1976
Tomamos todos estos registros,
04:40
and with atomic clock precision
103
280333
1560
y con la precisión de un reloj atómico
04:41
we align them perfectly, later in a supercomputer.
104
281917
3351
las alineamos perfectamente en una supercomputadora.
04:45
And we recreate kind of an Earth-sized lens.
105
285292
2601
Lo recreamos en un tipo de lente del tamaño de la Tierra.
04:47
And the only way to do that is to bring the data back by plane.
106
287917
2976
El único modo de hacerlo es trayendo la información de vuelta por avión.
04:50
You can't beat the bandwidth of a 747 filled with hard discs.
107
290917
3684
No pueden vencer el ancho de banda de un 747 lleno de discos duros.
04:54
(Laughter)
108
294625
1018
(Risas)
04:55
CA: And so, I guess a few weeks or a few months ago,
109
295667
2476
CA: Supongo que hace unas semanas o meses,
04:58
on a computer screen somewhere,
110
298167
1642
en alguna computadora en algún lugar,
04:59
this started to come into view.
111
299833
3268
esto se empezó a visualizar.
05:03
This moment.
112
303125
1268
Este momento.
05:04
SD: Well, it took a long time.
113
304417
2267
SD: Bien, tomó mucho tiempo.
05:06
CA: I mean, look at this.
114
306708
1292
CA: Miren esto.
05:09
That was it.
115
309708
1393
Fue esto.
05:11
That was the first image.
116
311125
1268
Esta fue la primera imagen.
05:12
(Applause)
117
312417
6184
(Aplausos)
05:18
So tell us what we're really looking at there.
118
318625
2309
Cuéntanos que estamos viendo aquí.
05:20
SD: I still love it.
119
320958
1351
SD: Aún la amo.
05:22
(Laughter)
120
322333
2935
(Risas)
05:25
So what you're seeing is that last orbit of photons.
121
325292
3892
Lo que están viendo es la última órbita de fotones.
05:29
You're seeing Einstein's geometry laid bare.
122
329208
3518
Están viendo la geometría de Einstein al descubierto.
05:32
The puncture in space-time is so deep
123
332750
2393
La perforación en el espacio-tiempo es tan profunda
05:35
that light moves around in orbit,
124
335167
2017
que la luz se mueve en órbita,
05:37
so that light behind the black hole, as I think we'll see soon,
125
337208
3060
así que la luz detrás del agujero negro, así como la veremos pronto,
05:40
moves around and comes to us on these parallel lines
126
340292
2934
se desplaza y viene hacia nosotros en estas líneas paralelas
05:43
at exactly that orbit.
127
343250
1684
en exactamente esa órbita.
05:44
It turns out, that orbit is the square root of 27
128
344958
4643
Resulta, que esa órbita es la raíz cuadrada de 27
05:49
times just a handful of fundamental constants.
129
349625
2976
multiplicada por un puñado de constantes fundamentales.
05:52
It's extraordinary when you think about it.
130
352625
2018
Es extraordinario cuando pensamos en ello.
05:54
CA: When ...
131
354667
1934
CA: Cuando...
05:56
In my head, initially, when I thought of black holes,
132
356625
2684
En mi cabeza, inicialmente, cuando pienso en agujeros negros,
05:59
I'm thinking that is the event horizon,
133
359333
1893
creo que es el horizonte de sucesos,
06:01
there's lots of matter and light whirling around in that shape.
134
361250
3809
hay mucha materia y luz girando alrededor en esa forma.
06:05
But it's actually more complicated than that.
135
365083
3185
Pero es mucho más complicado que ello.
06:08
Well, talk us through this animation, because it's light being lensed around it.
136
368292
4434
Cuéntanos a través de esta animación, porque la luz está enfocada sobre ella.
06:12
SD: You'll see here that some light from behind it gets lensed,
137
372750
3351
SD: Verán aquí algo de luz detrás de él se enfoca,
06:16
and some light does a loop-the-loop around the entire orbit of the black hole.
138
376125
4393
y un poco de luz hace un bucle alrededor de la órbita del agujero negro.
06:20
But when you get enough light
139
380542
1476
Pero cuando hay suficiente luz
06:22
from all this hot gas swirling around the black hole,
140
382042
2809
de todo este gas caliente girando alrededor del agujero negro,
06:24
then you wind up seeing all of these light rays
141
384875
2893
entonces terminas viendo todos estos rayos de luz
06:27
come together on this screen,
142
387792
1392
juntándose en esta pantalla,
06:29
which is a stand-in for where you and I are.
143
389208
2435
que es un sustituto de donde tú y yo estamos.
06:31
And you see the definition of this ring begin to come into shape.
144
391667
4476
Y se ve la definición de este anillo que comienza a obtener forma.
06:36
And that's what Einstein predicted over 100 years ago.
145
396167
3375
Y eso es lo que predijo Einstein hace más de 100 años.
06:40
CA: Yeah, that is amazing.
146
400167
2059
CA: Sí, eso es increíble.
06:42
So tell us more about what we're actually looking at here.
147
402250
5768
Así que dinos más acerca de lo que realmente estamos viendo aquí.
En primer lugar, ¿por qué una parte es más brillante que el resto?
06:48
First of all, why is part of it brighter than the rest?
148
408042
2642
06:50
SD: So what's happening is that the black hole is spinning.
149
410708
3768
SD: Y, ¿qué está pasando? Es que el agujero negro está girando.
06:54
And you wind up with some of the gas moving towards us below
150
414500
3393
Y terminas con algo de gas moviéndose hacia nosotros por abajo
06:57
and receding from us on the top.
151
417917
1684
y retrocediendo de nosotros por la parte superior.
06:59
And just as the train whistle has a higher pitch
152
419625
2476
Y así como el silbato del tren. tiene un tono más alto
07:02
when it's coming towards you,
153
422125
1393
cuando viene hacia ti,
07:03
there's more energy from the gas coming towards us than going away from us.
154
423542
3767
Hay más energía del gas viniendo que alejándose de nosotros.
Aquí se ve que la parte inferior es más brillante
07:07
You see the bottom part brighter
155
427333
1560
07:08
because the light is actually being boosted in our direction.
156
428917
3226
porque la luz está en realidad impulsada hacia nuestra dirección.
07:12
CA: And how physically big is that?
157
432167
1976
CA: ¿Y cómo es de grande físicamente?
07:14
SD: Our entire solar system would fit well within that dark region.
158
434167
5809
SD: Todo nuestro sistema solar cabría dentro de esa región oscura.
07:20
And if I may,
159
440000
1976
Y si puedo,
07:22
that dark region is the signature of the event horizon.
160
442000
4059
esa región oscura es la firma del horizonte de eventos.
La razón por la que no vemos la luz desde allí,
07:26
The reason we don't see light from there,
161
446083
1976
07:28
is that the light that would come to us from that place
162
448083
2601
es que la luz que vendría a nosotros desde ese lugar
07:30
was swallowed by the event horizon.
163
450708
1726
se la tragó el horizonte de sucesos.
07:32
So that -- that's it.
164
452458
2101
Así que eso es todo.
07:34
CA: And so when we think of a black hole,
165
454583
1976
CA: Y así cuando pensamos en un agujero negro,
07:36
you think of these huge rays jetting out of it,
166
456583
2560
pensamos en estos enormes rayos, saliendo de allí,
que son puntiagudos y van directamente hacia nuestra dirección.
07:39
which are pointed directly in our direction.
167
459167
2101
07:41
Why don't we see them?
168
461292
1351
¿Por qué no los vemos?
07:42
SD: This is a very powerful black hole.
169
462667
2101
SD: Es un agujero negro muy poderoso.
07:44
Not by universal standards, it's still powerful,
170
464792
3309
No por estándares universales, sigue siendo poderoso,
07:48
and from the north and south poles of this black hole
171
468125
2477
y desde los polos norte y sur de este agujero negro,
07:50
we think that jets are coming.
172
470626
1725
pensamos que los jets están llegando.
07:52
Now, we're too close to really see all the jet structure,
173
472375
3601
Pero estamos demasiado cerca para ver realmente toda la estructura del jet,
07:56
but it's the base of those jets that are illuminating the space-time.
174
476000
3684
pero es la base de esos chorros iluminando el espacio-tiempo.
07:59
And that's what's being bent around the black hole.
175
479708
3726
Y eso es lo que se está doblando. alrededor del agujero negro.
08:03
CA: And if you were in a spaceship whirling around that thing somehow,
176
483458
3768
CA: Y si estuvieras en una nave espacial. orbitando alrededor de esa cosa,
08:07
how long would it take to actually go around it?
177
487250
2476
¿Cuánto tiempo tardarías en dar toda la vuelta?
08:09
SD: First, I would give anything to be in that spaceship.
178
489750
2726
SD: Primero, daría cualquier cosa por estar en esa nave espacial.
08:12
(Laughter)
179
492500
1893
(Risas)
08:14
Sign me up.
180
494417
1291
Inscríbeme.
08:16
There’s something called the -- if I can get wonky for one moment --
181
496583
3226
Hay algo llamado, si es que puedo ser laxo por un momento,
08:19
the innermost stable circular orbit,
182
499833
1768
órbita circular interna más estable,
08:21
that's the innermost orbit at which matter can move around a black hole
183
501625
3393
en la que la materia puede moverse alrededor de un agujero negro,
08:25
before it spirals in.
184
505042
1392
antes de entrar en espiral.
08:26
And for this black hole, it's going to be between three days and about a month.
185
506458
4709
Y para este agujero negro, se necesitan entre tres días y alrededor de un mes.
08:32
CA: It's so powerful, it's weirdly slow at one level.
186
512208
3726
CA: Es muy poderoso, es extrañamente lento en un nivel.
08:35
I mean, you wouldn't even notice
187
515958
2851
Quiero decir que ni siquiera notarías
08:38
falling into that event horizon if you were there.
188
518833
3810
cayendo en ese horizonte de sucesos si estuvieras ahí.
08:42
SD: So you may have heard of "spaghettification,"
189
522667
2309
SD: Puede que hayas oído algo sobre "espaguetificación"
08:45
where you fall into a black hole
190
525000
1558
donde caes en un agujero negro
08:46
and the gravitational field on your feet is much stronger than on your head,
191
526582
3601
y el campo gravitacional en tus pies es mucho más fuerte que en tu cabeza,
08:50
so you're ripped apart.
192
530207
1311
así que estás destrozado.
08:51
This black hole is so big
193
531542
2434
Este agujero negro es tan grande
08:54
that you're not going to become a spaghetti noodle.
194
534000
3351
que no te vas a convertir en un fideo de espagueti.
08:57
You're just going to drift right through that event horizon.
195
537375
2851
Solo vas a la deriva a través de ese horizonte de sucesos.
09:00
CA: So, it's like a giant tornado.
196
540250
1809
CA: Entonces es como un tornado gigante.
09:02
When Dorothy was whipped by a tornado, she ended up in Oz.
197
542083
3518
Como cuando Dorothy fue azotada por un tornado, ella terminó en Oz.
09:05
Where do you end up if you fall into a black hole?
198
545625
2351
¿Dónde terminas si caes en un agujero negro?
09:08
(Laughter)
199
548000
1851
(Risas)
09:09
SD: Vancouver.
200
549875
1268
SD: En Vancouver.
09:11
(Laughter)
201
551167
1934
(Risas)
09:13
CA: Oh, my God.
202
553125
1268
CA: Oh, Dios mío.
09:14
(Applause)
203
554417
2142
(Aplausos)
09:16
It's the red circle, that's terrifying.
204
556583
2292
Es el círculo rojo, eso es aterrador.
09:20
No, really.
205
560292
1309
No realmente.
09:21
SD: Black holes really are the central mystery of our age,
206
561625
3559
SD: Los agujeros negros realmente son el misterio central de nuestra época.
09:25
because that's where the quantum world and the gravitational world come together.
207
565208
3810
Porque ahí es donde el mundo cuántico y el mundo gravitacional se juntan.
Lo que hay dentro es una singularidad.
09:29
What's inside is a singularity.
208
569042
1601
09:30
And that's where all the forces become unified,
209
570667
2392
Y ahí es donde todas las fuerzas se unifican,
09:33
because gravity finally is strong enough to compete with all the other forces.
210
573083
4601
porque la gravedad es lo suficientemente fuerte
para competir con todas las demás fuerzas.
09:37
But it's hidden from us,
211
577708
1393
Pero está escondido de nosotros,
09:39
the universe has cloaked it in the ultimate invisibility cloak.
212
579125
4059
el universo lo ha ocultado en la capa de invisibilidad definitiva.
09:43
So we don't know what happens in there.
213
583208
1893
Así que no sabemos qué pasa allí.
CA: Así que hay uno más pequeño de esos en nuestra propia galaxia.
09:45
CA: So there's a smaller one of these in our own galaxy.
214
585125
2643
09:47
Can we go back to our own beautiful galaxy?
215
587792
2142
¿Podemos volver a nuestra propia galaxia hermosa?
09:49
This is the Milky Way, this is home.
216
589958
1768
Esta es la Vía Láctea, este es el hogar.
09:51
And somewhere in the middle of that there's another one,
217
591750
2643
Y en algún lugar en medio de eso, hay otro
09:54
which you're trying to find as well.
218
594417
1767
que intentas encontrar también.
09:56
SD: We already know it's there, and we've already taken data on it.
219
596208
3143
SD: Ya sabemos que está ahí, y ya hemos tomado datos de ello.
09:59
And we're working on those data right now.
220
599375
2059
Y estamos trabajando en esos datos.
10:01
So we hope to have something in the near future, I can't say when.
221
601458
3851
Así que esperamos tener algo en un futuro cercano, pero no puedo decir cuándo.
10:05
CA: It's way closer but also a lot smaller,
222
605333
2268
CA: Está muy cerca, pero también es mucho más pequeño,
10:07
maybe the similar kind of size to what we saw?
223
607625
2268
¿tal vez del tamaño similar del que vimos?
10:09
SD: Right. So it turns out that the black hole in M87,
224
609917
3517
SD: Correcto. Así resulta que el agujero negro en M87,
10:13
that we saw before,
225
613458
1268
que vimos antes,
10:14
is six and a half billion solar masses.
226
614750
2184
son 6500 millones de masas solares.
10:16
But it's so far away that it appears a certain size.
227
616958
3060
Pero está tan lejos que aparece en un cierto tamaño.
10:20
The black hole in the center of our galaxy is a thousand times less massive,
228
620042
3601
El agujero negro en el centro de nuestra galaxia es mil veces menos masivo,
10:23
but also a thousand times closer.
229
623667
1642
pero también está mil veces más cerca.
10:25
So it looks the same angular size on the sky.
230
625333
3685
Se ve igual de tamaño angular en el cielo.
10:29
CA: Finally, I guess, a nod to a remarkable group of people.
231
629042
3226
CA: Finalmente, supongo, un guiño a un notable grupo de personas.
10:32
Who are these guys?
232
632292
1559
¿Quiénes son estos chicos?
10:33
SD: So these are only some of the team.
233
633875
2643
SD: Estos son solo algunos del equipo.
10:36
We marveled at the resonance that this image has had.
234
636542
5601
Nos maravillamos ante la repercusión que ha tenido esta imagen.
Si me hubieras dicho que iba a estar en un lugar destacado en todos los periódicos,
10:42
If you told me that it would be above the fold in all of these newspapers,
235
642167
3517
10:45
I'm not sure I would have believed you, but it was.
236
645708
2435
no estoy seguro de que lo habría creído, pero así fue.
10:48
Because this is a great mystery,
237
648167
1557
Porque esto es un gran misterio
10:49
and it's inspiring for us, and I hope it's inspiring to everyone.
238
649738
3613
y es inspirador para nosotros, y espero inspirador para todos.
10:53
But the more important thing is that this is just a small number of the team.
239
653375
3643
Pero lo más importante es que ellos son solo un pequeño número del equipo.
10:57
We're 200 people strong with 60 institutes
240
657042
2892
Somos 200 personas con 60 institutos
10:59
and 20 countries and regions.
241
659958
1560
en 20 países y regiones.
11:01
If you want to build a global telescope you need a global team.
242
661542
3142
Si quieres construir un telescopio global, necesitas un equipo global.
11:04
And this technique that we use of linking telescopes around the world
243
664708
3935
Y esta técnica que usamos de enlazar telescopios alrededor del mundo
11:08
kind of effortlessly sidesteps some of the issues that divide us.
244
668667
4559
es una forma de eludir sin esfuerzo algunos de los temas que nos dividen.
11:13
And as scientists, we naturally come together to do something like this.
245
673250
3708
Y como científicos, naturalmente, es unirnos para hacer algo como esto.
11:17
CA: Wow, boy, that's inspiring for our whole team this week.
246
677833
3310
CA: Guau, eso es inspirador para todo nuestro equipo esta semana.
11:21
Shep, thank you so much for what you did and for coming here.
247
681167
2858
Shep, muchas gracias por lo que hiciste. y por venir aquí.
11:24
SD: Thank you.
248
684049
1260
SD: Gracias
11:25
(Applause)
249
685333
3334
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7