Inside the black hole image that made history | Sheperd Doeleman

3,053,856 views ・ 2019-05-10

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Siyoung Lee 검토: Jihyeon J. Kim
크리스 앤더슨: 와주셔서 감사합니다.
00:13
Chris Anderson: Shep, thank you so much for coming.
0
13417
2434
00:15
I think your plane landed literally two hours ago in Vancouver.
1
15875
2958
당신이 탄 비행기가 두 시간 전에 막
밴쿠버에 도착한 걸로 알고 있는데,
이곳에 와주셔서 정말 기쁩니다.
00:19
Such a treat to have you.
2
19750
1434
00:21
So, talk us through how do you get from Einstein's equation to a black hole?
3
21208
6143
그럼 어떻게 아인슈타인 방정식에서부터
블랙홀을 알아냈는지 이야기해주시겠습니까?
00:27
Sheperd Doeleman: Over 100 years ago,
4
27375
1809
솁 돌먼: 100년 전에,
00:29
Einstein came up with this geometric theory of gravity
5
29208
3435
아인슈타인은 중력에 대한 기하학적 이론을 생각해냈습니다.
00:32
which deforms space-time.
6
32667
2101
시공간을 변형시키는 것이죠.
00:34
So, matter deforms space-time,
7
34792
1601
물질은 시공간을 변형시키고
00:36
and then space-time tells matter in turn how to move around it.
8
36417
2953
시공간이 어떻게 물질 주위를 움직이는지 설명합니다.
00:39
And you can get enough matter into a small enough region
9
39394
3540
작은 공간 안으로 충분한 물질을 넣는다면,
00:42
that it punctures space-time,
10
42958
2226
그것은 시공간에 구멍을 냅니다.
00:45
and that even light can't escape,
11
45208
1685
빛조차도 빠져나올 수 없게 말이죠.
00:46
the force of gravity keeps even light inside.
12
46917
2101
중력의 힘이 빛을 그 안에 머무르게 합니다.
00:49
CA: And so, before that, the reason the Earth moves around the Sun
13
49042
3101
크리스 앤더슨: 그전에, 지구가 태양 주변을 도는 이유는
00:52
is not because the Sun is pulling the Earth as we think,
14
52167
2642
우리가 생각하는 것처럼 태양이 지구를 끌어당기고 있기 때문이 아니며,
00:54
but it's literally changed the shape of space
15
54833
2143
다만 말 그대로 공간의 모양이 바뀌었기 때문에
00:57
so that we just sort of fall around the Sun.
16
57000
2101
우리는 태양 주위로부터 어느 정도 떨어진 것입니다.
00:59
SD: Exactly, the geometry of space-time
17
59125
1893
솁 돌먼: 네 맞습니다. 시공간의 기하학은
지구가 태양 주위를 어떻게 움직이는지 말해줍니다.
01:01
tells the Earth how to move around the Sun.
18
61042
2059
01:03
You're almost seeing a black hole puncture through space-time,
19
63125
3393
당신은 아마도 블랙홀이 시공간을 관통하는 것을 볼 수 있을 겁니다.
01:06
and when it goes so deeply in,
20
66542
1976
이것이 깊숙이 들어가면,
01:08
then there's a point at which light orbits the black hole.
21
68542
3476
빛이 블랙홀의 궤도를 도는 지점이 있습니다.
01:12
CA: And so that's, I guess, is what's happening here.
22
72042
2517
크리스 앤더슨: 그러니까 그게 여기서 일어나고 있는 일이군요.
01:14
This is not an image,
23
74583
1310
이것은 실제 사진이 아니라
01:15
this is a computer simulation of what we always thought,
24
75917
2976
우리가 항상 생각했던 컴퓨터 구현 이미지입니다.
01:18
like, the event horizon around the black hole.
25
78917
2976
블랙홀 주위의 사상의 지평선 같은 것입니다.
01:21
SD: Until last week, we had no idea what a black hole really looked like.
26
81917
3476
솁 돌먼: 지난주까지 우리는 블랙홀이 실제로 어떻게 생겼는지 몰랐습니다.
01:25
The best we could do were simulations like this in supercomputers,
27
85417
3934
우리가 할 수 있는 최선은 슈퍼컴퓨터로 이와 같은 모의실험을 하는 것이었습니다.
01:29
but even here you see this ring of light,
28
89375
1976
하지만 여기에서도 이 빛의 고리를 볼 수 있고,
01:31
which is the orbit of photons.
29
91375
1934
이것은 광자의 궤도입니다.
01:33
That's where photons literally move around the black hole,
30
93333
2726
이곳이 바로 광자가 블랙홀 주위를 움직이는 곳입니다.
01:36
and around that is this hot gas that's drawn to the black hole,
31
96083
3560
주변에 있는 것이 바로 블랙홀로 빨려 들어가는 뜨거운 가스이며,
01:39
and it's hot because of friction.
32
99667
1976
이것은 마찰 저항 때문에 뜨겁습니다.
01:41
All this gas is trying to get into a very small volume, so it heats up.
33
101667
3351
모든 가스가 아주 작은 부피로 들어가려 하기 때문에 뜨거워집니다.
01:45
CA: A few years ago, you embarked on this mission
34
105042
2851
크리스 앤더슨: 몇 년 전에, 당신은 이 과제에 착수하였습니다.
01:47
to try and actually image one of these things.
35
107917
2184
블랙홀의 실제 사진을 얻기 위해서 말입니다.
01:50
And I guess you took --
36
110125
1875
그리고 제 생각에 당신은...
01:52
you focused on this galaxy way out there.
37
112708
2060
은하수가 멀리 있다는 것에 초점을 맞추었습니다.
01:54
Tell us about this galaxy.
38
114792
1809
은하수에 대해 이야기해주세요.
01:56
SD: This is the galaxy --
39
116625
1809
솁 돌먼 : 이것은 은하수입니다.
01:58
we're going to zoom into the galaxy M87, it's 55 million light-years away.
40
118458
3810
5,500만 광년 떨어져 있는 은하 “M87”을 확대해 보겠습니다.
02:02
CA: Fifty-five million.
41
122292
1226
크리스 앤더슨: 5,500만 광년입니다.
02:03
SD: Which is a long way.
42
123542
2017
셰퍼드 도엘맨: 엄청나게 먼 거리죠.
02:05
And at its heart,
43
125583
1643
그리고 이것의 중심에는,
02:07
there's a six-and-a-half-billion- solar-mass black hole.
44
127250
2684
65억 개 태양을 합쳐 놓은 것 같은 블랙홀이 있습니다.
02:09
That's hard for us to really fathom, right?
45
129958
2476
정말 우리가 헤아리기 어렵네요, 그렇죠?
02:12
Six and a half billion suns compressed into a single point.
46
132458
4268
65억 개의 태양들이 한 개의 단일 지점에 압축되어 있습니다.
02:16
And it's governing some of the energetics of the center of this galaxy.
47
136750
4393
그리고 이것은 이 은하계 중심의 일부 에너지를 지배하고 있습니다.
02:21
CA: But even though that thing is so huge, because it's so far away,
48
141167
3476
크리스 앤더슨: 이것은 거대함에도 불구하고, 멀리 떨어져 있기 때문에,
02:24
to actually dream of getting an image of it,
49
144667
2892
이것의 이미지를 얻는 것을 실제로 꿈꾸는 것은,
02:27
that's incredibly hard.
50
147583
1268
믿을 수 없을 정도로 어렵습니다.
02:28
The resolution would be incredible that you need.
51
148875
2309
필요한 해상도는 엄청날 겁니다.
02:31
SD: Black holes are the smallest objects in the known universe.
52
151208
3018
솁 돌먼: 블랙홀은 알려진 우주에서 가장 작은 물체입니다.
02:34
But they have these outsize effects on whole galaxies.
53
154250
2768
하지만 그들은 전체 은하계에서 큰 영향력을 가지고 있습니다.
02:37
But to see one,
54
157042
1267
하지만 하나를 보려면
02:38
you would need to build a telescope as large as the Earth,
55
158333
2726
지구만큼 큰 망원경을 만들어야 합니다.
02:41
because the black hole that we're looking at
56
161083
2101
왜냐하면 우리가 보고 있는 블랙홀은
02:43
gives off copious radio waves.
57
163208
1476
엄청난 양의 전파를 방출하고 있기 때문입니다.
02:44
It's emitting all the time.
58
164708
1351
언제나 방출하고 있습니다.
02:46
CA: And that's exactly what you did.
59
166083
1768
크리스 앤더슨: 그것이 바로 당신이 관찰하신 것이죠.
02:47
SD: Exactly. What you're seeing here
60
167875
1768
솁 돌먼: 맞습니다. 여러분이 지금 보시는 것은,
02:49
is we used telescopes all around the world,
61
169667
2059
전 세계에서 망원경을 이용한 것입니다.
02:51
we synchronized them perfectly with atomic clocks,
62
171750
2393
우리는 망원경을 완벽하게 원자시계와 맞췄고,
02:54
so they received the light waves from this black hole,
63
174167
2524
그들이 블랙홀로부터 빛의 파장을 받으면,
02:56
and then we stitched all of that data together to make an image.
64
176715
3969
우리는 이미지를 만들기 위해 그것의 모든 자료를 결합하였습니다.
03:00
CA: To do that
65
180708
1292
크리스 앤더슨: 이 실험을 하기 위해서는
03:03
the weather had to be right
66
183292
1309
날씨가 적당해야 했습니다.
03:04
in all of those locations at the same time,
67
184625
2059
같은 시각에 모든 위치에서 말이죠.
03:06
so you could actually get a clear view.
68
186708
1893
그래야 시야가 확보될 수 있습니다.
03:08
SD: We had to get lucky in a lot of different ways.
69
188625
2417
솁 돌먼 : 우리는 여러면에서 운이 좋아야 했습니다.
03:11
And sometimes, it's better to be lucky than good.
70
191875
2309
그리고 때때로 운이 좋은 것이 상황이 좋은 것보다 낫습니다.
03:14
In this case, we were both, I like to think.
71
194208
2685
이 경우, 우리는 둘 다라고 생각하고 싶습니다.
03:16
But light had to come from the black hole.
72
196917
2809
하지만 빛은 블랙홀로부터 나와야 했습니다.
03:19
It had to come through intergalactic space,
73
199750
3934
빛은 은하계 사이의 공간을 통해 나와야 했습니다.
03:23
through the Earth's atmosphere, where water vapor can absorb it,
74
203708
3685
수증기가 빛을 흡수할 수 있는 지구의 대기를 거쳐,
03:27
and everything worked out perfectly,
75
207417
1767
모든 것이 완벽하게 진행되었고,
03:29
the size of the Earth at that wavelength of light,
76
209208
2518
빛의 파장에서 지구의 크기는,
03:31
one millimeter wavelength,
77
211750
1309
1mm의 빛의 파장,
03:33
was just right to resolve that black hole, 55 million light-years away.
78
213083
4768
5,500만 광년 떨어져 있는 블랙홀을 분석하기에 딱 맞았습니다.
03:37
The universe was telling us what to do.
79
217875
2809
우주는 우리가 무엇을 해야 하는지 말해주고 있었습니다.
03:40
CA: So you started capturing huge amounts of data.
80
220708
2393
크리스 앤더슨: 당신은 엄청난 양의 자료를 모으기 시작한 것이군요.
03:43
I think this is like half the data from just one telescope.
81
223125
3018
제 생각에는 하나의 망원경으로 부터 나온 자료의 반에 해당됩니다.
03:46
SD: Yeah, this is one of the members of our team, Lindy Blackburn,
82
226167
3142
솁 돌먼 : 네, 이 분은 우리 팀 멤버, 린디 블랙번 입니다.
03:49
and he's sitting with half the data
83
229333
1726
그는 절반의 자료를 가지고,
03:51
recorded at the Large Millimeter Telescope,
84
231083
2060
"Large Millimeter Telescope" 에 기록을 남겼습니다.
03:53
which is atop a 15,000-foot mountain in Mexico.
85
233167
3392
멕시코에 있는 15,000피트 높이의 산꼭대기에서 말이죠.
03:56
And what he's holding there is about half a petabyte.
86
236583
3310
그리고, 그가 가지고 있는 것은 약 0.5 페타바이트 입니다.
03:59
Which, to put it in terms that we might understand,
87
239917
3267
우리가 이해할 수 있는 용어로 이야기한다면,
04:03
it's about 5,000 people's lifetime selfie budget.
88
243208
3935
5천 명의 사람들이 평생 찍는 셀피의 양과 비슷합니다.
04:07
(Laughter)
89
247167
2142
(웃음)
04:09
CA: It's a lot of data.
90
249333
1268
크리스 앤더슨: 이는 엄청난 양의 자료입니다.
04:10
So this was all shipped, you couldn't send this over the internet.
91
250625
3143
그래서 이 자료를 모두 보내려면 인터넷으로는 할 수 없습니다.
04:13
All this data was shipped to one place
92
253792
1851
이 자료의 전부가 한 곳으로 보내졌고,
04:15
and the massive computer effort began to try and analyze it.
93
255667
3309
슈퍼컴퓨터로 이 자료를 분석하기 위한 노력이 시작되었습니다.
04:19
And you didn't really know
94
259000
1768
당신도 정확히는 모를 것입니다.
04:20
what you were going to see coming out of this.
95
260792
2184
이러한 과정을 통해 당신이 보려 했던 결과에 대해서 말입니다.
04:23
SD: The way this technique works that we used --
96
263000
2268
솁 돌먼 : 우리가 사용한 이 기술이 작동하는 방식은...
04:25
imagine taking an optical mirror and smashing it
97
265292
3350
광학거울을 가지고 그것을 조각내고,
04:28
and putting all the shards in different places.
98
268666
2226
모든 파편들을 다른 장소에 배치한다고 상상해보세요.
04:30
The way a normal mirror works
99
270916
1393
보통의 거울이 작동하는 방법은,
04:32
is the light rays bounce off the surface, which is perfect,
100
272333
2810
광선이 표면에서 완벽하게 반사되는 것이고,
04:35
and they focus in a certain point at the same time.
101
275167
3142
그리고 그 광선은 동시에 정확한 지점에 초점을 맞춥니다.
04:38
We take all these recordings,
102
278333
1976
우리는 이 모든 것을 기록했고,
04:40
and with atomic clock precision
103
280333
1560
원자시계의 정확성을 이용하여,
04:41
we align them perfectly, later in a supercomputer.
104
281917
3351
그것들을 나중에 슈퍼컴퓨터에서 완벽하게 조정하였습니다.
04:45
And we recreate kind of an Earth-sized lens.
105
285292
2601
그리고 우리는 지구 크기의 렌즈를 재현하였습니다.
04:47
And the only way to do that is to bring the data back by plane.
106
287917
2976
이 작업을 할 수 있는 한 가지 방법은 비행기로 자료를 옮기는 것이었습니다.
04:50
You can't beat the bandwidth of a 747 filled with hard discs.
107
290917
3684
당신은 747개 하드디스크로 채워진 대역폭과 싸워서 이길 수는 없습니다.
04:54
(Laughter)
108
294625
1018
(웃음)
04:55
CA: And so, I guess a few weeks or a few months ago,
109
295667
2476
크리스 앤더슨: 저는 몇 주 후 혹은 몇 달 후에,
04:58
on a computer screen somewhere,
110
298167
1642
컴퓨터 화면 어딘가에서,
04:59
this started to come into view.
111
299833
3268
볼 수 있게 되길 기대합니다.
05:03
This moment.
112
303125
1268
이 순간을 말이죠.
05:04
SD: Well, it took a long time.
113
304417
2267
솁 돌먼 : 아주 오랜 시간이 걸렸습니다.
05:06
CA: I mean, look at this.
114
306708
1292
크리스 앤더슨: 이것을 보세요.
05:09
That was it.
115
309708
1393
이것이 바로 그것입니다.
05:11
That was the first image.
116
311125
1268
이것이 처음으로 찍은 사진입니다.
05:12
(Applause)
117
312417
6184
(박수)
05:18
So tell us what we're really looking at there.
118
318625
2309
지금 우리가 무엇을 보고 있는지 이야기해주세요.
05:20
SD: I still love it.
119
320958
1351
솁 돌먼 : 저는 여전히 이것을 사랑합니다.
05:22
(Laughter)
120
322333
2935
(웃음)
05:25
So what you're seeing is that last orbit of photons.
121
325292
3892
당신이 보고 있는 것은 광자의 마지막 궤도입니다.
05:29
You're seeing Einstein's geometry laid bare.
122
329208
3518
당신은 아인슈타인의 기하학의 비밀이 밝혀지는 것을 보고있습니다
05:32
The puncture in space-time is so deep
123
332750
2393
우주시간 속의 구멍은 아주 깊기 때문에
05:35
that light moves around in orbit,
124
335167
2017
빛은 궤도 주변을 움직입니다
05:37
so that light behind the black hole, as I think we'll see soon,
125
337208
3060
그리고 우리가 곧 보게 될, 블랙홀 뒤에 있는 빛은
05:40
moves around and comes to us on these parallel lines
126
340292
2934
주위를 돌다가 평행선의 형태로 다시 우리에게 돌아옵니다.
05:43
at exactly that orbit.
127
343250
1684
정확하게 그 궤도로 말입니다
05:44
It turns out, that orbit is the square root of 27
128
344958
4643
그 궤도는 제곱근의 27배인 것으로 밝혀졌는데
05:49
times just a handful of fundamental constants.
129
349625
2976
단지 한줌의 근본적인 상수에 불과했습니다.
05:52
It's extraordinary when you think about it.
130
352625
2018
생각해보면 정말 비상한 일입니다.
05:54
CA: When ...
131
354667
1934
맨 처음,
05:56
In my head, initially, when I thought of black holes,
132
356625
2684
제 머릿속으로 블랙홀을 떠올려 보았을 때,
05:59
I'm thinking that is the event horizon,
133
359333
1893
저는 사상 지평선을 떠올렸습니다.
06:01
there's lots of matter and light whirling around in that shape.
134
361250
3809
많은 물체들과 빛이 주위를 돌고 있는 모양이었습니다.
06:05
But it's actually more complicated than that.
135
365083
3185
하지만 실제로는 그것보다 더 복잡했습니다.
06:08
Well, talk us through this animation, because it's light being lensed around it.
136
368292
4434
이 동영상을 보시면, 빛이 블랙홀 주위에서 굴절합니다.
06:12
SD: You'll see here that some light from behind it gets lensed,
137
372750
3351
뒤에서 오는 빛도 굴절되는 것을 보실 수 있습니다.
06:16
and some light does a loop-the-loop around the entire orbit of the black hole.
138
376125
4393
그리고 어떤 빛들은 블랙홀 주위를 원을 그리며 지나갑니다.
06:20
But when you get enough light
139
380542
1476
하지만 블랙홀 주위에 소용돌이치는
06:22
from all this hot gas swirling around the black hole,
140
382042
2809
이 뜨거운 가스로부터 충분한 빛을 받는다면,
06:24
then you wind up seeing all of these light rays
141
384875
2893
당신은 모든 빛의 광선들을 한번에 보게 될 것입니다.
06:27
come together on this screen,
142
387792
1392
이 화면에서 모든빛을 한꺼번에 볼 수 있습니다.
06:29
which is a stand-in for where you and I are.
143
389208
2435
당신과 내가 있는 이 곳에서 말입니다.
06:31
And you see the definition of this ring begin to come into shape.
144
391667
4476
당신은 선명한 이 반지모양이 만들어지는 것을 볼 수 있습니다.
06:36
And that's what Einstein predicted over 100 years ago.
145
396167
3375
이것이 바로 아인슈타인이 100년전에 예상한 것입니다.
06:40
CA: Yeah, that is amazing.
146
400167
2059
네, 엄청나군요.
06:42
So tell us more about what we're actually looking at here.
147
402250
5768
우리가 여기서 실제로 보고 있는 것에 관해 더 이야기해주세요.
06:48
First of all, why is part of it brighter than the rest?
148
408042
2642
첫 번째로, 왜 그것의 한 부분이 나머지 부분들보다 밝을까요?
06:50
SD: So what's happening is that the black hole is spinning.
149
410708
3768
블랙홀이 돌고 있기 때문인데,
06:54
And you wind up with some of the gas moving towards us below
150
414500
3393
어떤 가스는 아래에서 우리를 향해 움직이고,
06:57
and receding from us on the top.
151
417917
1684
꼭대기에 있는 우리로부터 멀어지는 것으로 마무리 됩니다
06:59
And just as the train whistle has a higher pitch
152
419625
2476
그것은 당신에게 가까이 가며, 기차 호각소리처럼
07:02
when it's coming towards you,
153
422125
1393
높은 소리를 냅니다.
07:03
there's more energy from the gas coming towards us than going away from us.
154
423542
3767
가스에서 오는 에너지의 양은 우리로부터 멀어지는 양보다 많습니다.
07:07
You see the bottom part brighter
155
427333
1560
아래 부분이 더 밝은 것을 볼 수 있으실 텐데요.
07:08
because the light is actually being boosted in our direction.
156
428917
3226
왜냐하면 그 빛은 실제로 우리쪽으로 올 때, 증가되기 때문입니다.
07:12
CA: And how physically big is that?
157
432167
1976
실제로 이것은 얼마나 클까요?
07:14
SD: Our entire solar system would fit well within that dark region.
158
434167
5809
우리 태양계 전체가 이 어두운 부분에 딱 맞을 것입니다
07:20
And if I may,
159
440000
1976
그리고 제가 추측하건대,
07:22
that dark region is the signature of the event horizon.
160
442000
4059
어두운 부분은 사상 비평선의 상징입니다.
07:26
The reason we don't see light from there,
161
446083
1976
우리가 그곳에서 오는 빛을 볼 수 없는 이유는,
07:28
is that the light that would come to us from that place
162
448083
2601
그 장소로부터 우리에게 오고 있는 빛이
07:30
was swallowed by the event horizon.
163
450708
1726
사상 지평선에서 사라지기 때문입니다.
07:32
So that -- that's it.
164
452458
2101
그래서 그런 것입니다.
07:34
CA: And so when we think of a black hole,
165
454583
1976
우리가 블랙홀을 생각할 때,
07:36
you think of these huge rays jetting out of it,
166
456583
2560
당신은 우리 쪽으로 향하는 이러한 엄청난 빛들이
07:39
which are pointed directly in our direction.
167
459167
2101
블랙홀로부터 분출되고 있다고 생각합니다.
07:41
Why don't we see them?
168
461292
1351
그렇다면 우리는 그것들을 보지 못하는 것 일까요?
07:42
SD: This is a very powerful black hole.
169
462667
2101
이것은 아주 강력한 블랙홀입니다.
07:44
Not by universal standards, it's still powerful,
170
464792
3309
우주적인 기준에서가 아니더라도, 이것은 여전히 강력하고,
07:48
and from the north and south poles of this black hole
171
468125
2477
저희는 블랙홀의 북쪽 끝과 남쪽 끝에서
07:50
we think that jets are coming.
172
470626
1725
빛이 분출되고 있다고 생각합니다.
07:52
Now, we're too close to really see all the jet structure,
173
472375
3601
이제, 우리는 모든 분출 구조를 관찰하기에는 너무 가까워졌습니다.
07:56
but it's the base of those jets that are illuminating the space-time.
174
476000
3684
하지만 빛의 분출의 토태가 바로 시공간을 밝히고 있는 것입니다.
07:59
And that's what's being bent around the black hole.
175
479708
3726
그리고 이것은 블랙홀 주변에서 휘어지고 있습니다.
08:03
CA: And if you were in a spaceship whirling around that thing somehow,
176
483458
3768
만약 당신이 우주선을 타고 어떻게든 저 주위를 빙빙 돈다면,
08:07
how long would it take to actually go around it?
177
487250
2476
실제로 그것을 돌아다니는 데 얼마나 걸릴까요?
08:09
SD: First, I would give anything to be in that spaceship.
178
489750
2726
첫 번째로, 저는 우주선에 있어야 하는 것들을 넣어드리겠습니다.
08:12
(Laughter)
179
492500
1893
(웃음)
08:14
Sign me up.
180
494417
1291
저를 넣어가세요.
08:16
There’s something called the -- if I can get wonky for one moment --
181
496583
3226
잠깐 엉뚱한 이야기를 하자면,
08:19
the innermost stable circular orbit,
182
499833
1768
가장 안쪽의 안정적인 원형 궤도는
08:21
that's the innermost orbit at which matter can move around a black hole
183
501625
3393
물질이 소용돌이 치기 전에, 블랙홀 주위를 움직일 수 있는
08:25
before it spirals in.
184
505042
1392
가장 안쪽 궤도를 말합니다.
08:26
And for this black hole, it's going to be between three days and about a month.
185
506458
4709
그리고 이 블랙홀의 경우 3일에서 한 달 정도 걸릴 겁니다.
08:32
CA: It's so powerful, it's weirdly slow at one level.
186
512208
3726
이것은 너무 강하지만, 이상하게도 어느 한 부분에서는 느립니다.
08:35
I mean, you wouldn't even notice
187
515958
2851
제 말은, 만약 당신이 그곳에 있었다면
08:38
falling into that event horizon if you were there.
188
518833
3810
사상 지평선에 빠지는 것조차 알아채지 못했을 것이라는 거죠.
08:42
SD: So you may have heard of "spaghettification,"
189
522667
2309
스파게티화에 대해 들어본 적이 있을 것입니다.
08:45
where you fall into a black hole
190
525000
1558
당신이 블랙홀에 빠지면
08:46
and the gravitational field on your feet is much stronger than on your head,
191
526582
3601
당신의 발 아래의 중력장이 머리 위에 가해지는 것보다 훨씬 강해서
08:50
so you're ripped apart.
192
530207
1311
당신이 갈기갈기 찢어지는 현상 말입니다.
08:51
This black hole is so big
193
531542
2434
이 블랙홀은 정말 거대해서
08:54
that you're not going to become a spaghetti noodle.
194
534000
3351
당신은 스파게티면처럼은 되지 않을 것입니다.
08:57
You're just going to drift right through that event horizon.
195
537375
2851
그저 사상 지평선을 표류할 것입니다.
09:00
CA: So, it's like a giant tornado.
196
540250
1809
이것은 마치 거대한 폭풍 같군요.
09:02
When Dorothy was whipped by a tornado, she ended up in Oz.
197
542083
3518
도로시는 폭풍에 휩쓸려 오즈에 도착하게 됩니다.
09:05
Where do you end up if you fall into a black hole?
198
545625
2351
만약 당신이 블랙홀에 떨어지면 어디에 도착하게 되나요?
09:08
(Laughter)
199
548000
1851
(웃음)
09:09
SD: Vancouver.
200
549875
1268
밴쿠버요.
09:11
(Laughter)
201
551167
1934
(웃음)
09:13
CA: Oh, my God.
202
553125
1268
맙소사.
09:14
(Applause)
203
554417
2142
(박수)
09:16
It's the red circle, that's terrifying.
204
556583
2292
그것은 무서운 빨간 원입니다.
09:20
No, really.
205
560292
1309
사실 아닙니다.
09:21
SD: Black holes really are the central mystery of our age,
206
561625
3559
우리 세대에게 블랙홀은 사실 주요 미스테리 였습니다.
09:25
because that's where the quantum world and the gravitational world come together.
207
565208
3810
왜냐하면 그곳에서는 양자 세계와 중력의 세계가 공존하기 때문입니다.
09:29
What's inside is a singularity.
208
569042
1601
내부에 있는 것은 하나의 특이점입니다.
09:30
And that's where all the forces become unified,
209
570667
2392
그리고 그곳은 모든 힘이 합쳐지는 곳입니다.
09:33
because gravity finally is strong enough to compete with all the other forces.
210
573083
4601
왜냐하면 중력이 다른 힘들과 견쥴만큼 힘이 강해졌기 때문입니다.
09:37
But it's hidden from us,
211
577708
1393
하지만 이것은 우리로부터 숨겨져 있습니다.
09:39
the universe has cloaked it in the ultimate invisibility cloak.
212
579125
4059
우주는 그것을 완벽하게 보이지 않는 망토 속에 가렸습니다.
09:43
So we don't know what happens in there.
213
583208
1893
그래서 우리는 그곳에서 무슨 일이 벌어지는지 알지 못합니다.
09:45
CA: So there's a smaller one of these in our own galaxy.
214
585125
2643
우리 은하계에도 작은 블랙홀이 있습니다.
09:47
Can we go back to our own beautiful galaxy?
215
587792
2142
우리의 아름다운 은하계로 돌아가도 될까요?
09:49
This is the Milky Way, this is home.
216
589958
1768
여기 은하수가 있고 우리의 고향입니다.
09:51
And somewhere in the middle of that there's another one,
217
591750
2643
은하계의 중간 어딘가에 당신이 찾으려고 하는,
09:54
which you're trying to find as well.
218
594417
1767
또 다른 블랙홀이 있을 것입니다.
09:56
SD: We already know it's there, and we've already taken data on it.
219
596208
3143
저희는 그곳에 블랙홀이 있다는 사실을 알고 이미 자료들도 가지고 있습니다.
09:59
And we're working on those data right now.
220
599375
2059
그리고 저희는 이 자료를 바탕으로 연구도 진행하고 있습니다.
10:01
So we hope to have something in the near future, I can't say when.
221
601458
3851
언제라고 말할 수는 없지만 저희는 곧 무언가 발견할 수 있으리라 믿습니다.
10:05
CA: It's way closer but also a lot smaller,
222
605333
2268
이것은 훨씬 가깝지만 또한 훨씬 더 작은데,
10:07
maybe the similar kind of size to what we saw?
223
607625
2268
우리가 보고 있는 것과 비슷한 크기입니까?
10:09
SD: Right. So it turns out that the black hole in M87,
224
609917
3517
맞습니다. 우리가 전에 보았던 M87에 위치한 블랙홀은
10:13
that we saw before,
225
613458
1268
6.5억 개의 태양질량인 것으로
10:14
is six and a half billion solar masses.
226
614750
2184
밝혀졌습니다.
10:16
But it's so far away that it appears a certain size.
227
616958
3060
하지만 이것은 멀리 떨어져 있어서 작은 크기로 보여집니다.
10:20
The black hole in the center of our galaxy is a thousand times less massive,
228
620042
3601
우리 은하의 중심에 있는 블랙홀은 질량은 천배나 작지만,
10:23
but also a thousand times closer.
229
623667
1642
또한 천배 더 가까이에 있습니다.
10:25
So it looks the same angular size on the sky.
230
625333
3685
그래서 이것은 하늘에서 각의 크기가 같아 보입니다.
10:29
CA: Finally, I guess, a nod to a remarkable group of people.
231
629042
3226
마지막으로 주목해야 하는 사람들이 있습니다.
10:32
Who are these guys?
232
632292
1559
이 분들은 누구이신가요?
10:33
SD: So these are only some of the team.
233
633875
2643
이들은 팀원들 중 일부입니다.
10:36
We marveled at the resonance that this image has had.
234
636542
5601
우리는 이 사진이 가지고 있는 공명에 놀랐습니다.
10:42
If you told me that it would be above the fold in all of these newspapers,
235
642167
3517
만약 당신이 나에게 이 사진이 모든 신문의 첫 면에 나온다고 말했다면
10:45
I'm not sure I would have believed you, but it was.
236
645708
2435
내가 당신을 믿을 수 있을지 확신할 수는 없지만 믿었을 것입니다.
10:48
Because this is a great mystery,
237
648167
1557
왜냐하면 이것은 엄청난 미스터리이기에
10:49
and it's inspiring for us, and I hope it's inspiring to everyone.
238
649738
3613
저희에게 영감을 주었고 또 모두에게 그러하기를 바랍니다.
10:53
But the more important thing is that this is just a small number of the team.
239
653375
3643
하지만 더 중요한 것은 우리는 결코 적은 수로 구성된 팀이 아니라는 것입니다.
10:57
We're 200 people strong with 60 institutes
240
657042
2892
저희는 20개의 나라와 지역들에서 모인
10:59
and 20 countries and regions.
241
659958
1560
60개의 연구소의 200명의 사람들로 이루어졌습니다.
11:01
If you want to build a global telescope you need a global team.
242
661542
3142
세계적인 망원경을 만들려면 세계적인 팀이 필요합니다.
11:04
And this technique that we use of linking telescopes around the world
243
664708
3935
저희가 전세계 망원경을 연결하는데 사용하는 이 기술은
11:08
kind of effortlessly sidesteps some of the issues that divide us.
244
668667
4559
저희를 분열시키는 몇몇 문제들을 쉽게 해결합니다.
11:13
And as scientists, we naturally come together to do something like this.
245
673250
3708
과학자로서, 저희는 자연스럽게 이런 일을 하기 위해 함께 모입니다.
11:17
CA: Wow, boy, that's inspiring for our whole team this week.
246
677833
3310
대단해요. 이번 주 우리 팀원들에게 큰 감동이 되었어요.
11:21
Shep, thank you so much for what you did and for coming here.
247
681167
2858
당신이 이룬 업적과 이곳에 와주신 것에 진심으로 감사드립니다.
11:24
SD: Thank you.
248
684049
1260
감사합니다
11:25
(Applause)
249
685333
3334
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7