Inside the black hole image that made history | Sheperd Doeleman

3,053,856 views ・ 2019-05-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Péter Pallós
Крис Андерсон: Шеп, большое спасибо за то, что ты сегодня здесь с нами.
00:13
Chris Anderson: Shep, thank you so much for coming.
0
13417
2434
00:15
I think your plane landed literally two hours ago in Vancouver.
1
15875
2958
Твой самолёт прилетел в Ванкувер буквально два часа назад.
00:19
Such a treat to have you.
2
19750
1434
Замечательно, что ты приехал.
00:21
So, talk us through how do you get from Einstein's equation to a black hole?
3
21208
6143
Расскажи, как ты пришёл от уравнения Эйнштейна к чёрной дыре?
00:27
Sheperd Doeleman: Over 100 years ago,
4
27375
1809
Шепард Долеман: Больше ста лет назад
00:29
Einstein came up with this geometric theory of gravity
5
29208
3435
Эйнштейн сформулировал геометрическую теорию гравитации,
00:32
which deforms space-time.
6
32667
2101
которая искажает пространство-время.
00:34
So, matter deforms space-time,
7
34792
1601
Материя изменяет пространство-время,
00:36
and then space-time tells matter in turn how to move around it.
8
36417
2953
после чего пространство-время диктует материи, как ей двигаться вокруг него.
00:39
And you can get enough matter into a small enough region
9
39394
3540
Материя пытается втиснуться в достаточно маленькое пространство,
00:42
that it punctures space-time,
10
42958
2226
она пронизывает пространство-время таким образом,
00:45
and that even light can't escape,
11
45208
1685
что даже свет не может просочиться сквозь неё
00:46
the force of gravity keeps even light inside.
12
46917
2101
и сила гравитации удерживает свет внутри.
00:49
CA: And so, before that, the reason the Earth moves around the Sun
13
49042
3101
КА: То есть причина вращения Земли вокруг Солнца не в том,
00:52
is not because the Sun is pulling the Earth as we think,
14
52167
2642
что Солнце притягивает Землю, как считалось ранее,
00:54
but it's literally changed the shape of space
15
54833
2143
а в том, что оно буквально поменяло форму пространства таким образом,
00:57
so that we just sort of fall around the Sun.
16
57000
2101
что Земля фактически падает к Солнцу, вращаясь вокруг него.
00:59
SD: Exactly, the geometry of space-time
17
59125
1893
01:01
tells the Earth how to move around the Sun.
18
61042
2059
ШД: Именно так, геометрия пространства-времени определяет
01:03
You're almost seeing a black hole puncture through space-time,
19
63125
3393
траекторию вращения Земли вокруг Солнца.
Вы видите чёрную дыру, пронизывающую пространство-время,
01:06
and when it goes so deeply in,
20
66542
1976
01:08
then there's a point at which light orbits the black hole.
21
68542
3476
и когда она попадает так глубоко, свет выходит на её орбиту.
01:12
CA: And so that's, I guess, is what's happening here.
22
72042
2517
КА: А это, я так думаю, то, что там происходит.
01:14
This is not an image,
23
74583
1310
Это не фотография,
01:15
this is a computer simulation of what we always thought,
24
75917
2976
а лишь компьютерная симуляция наших многолетних предположений,
01:18
like, the event horizon around the black hole.
25
78917
2976
так называемый «горизонт событий» вокруг чёрной дыры.
01:21
SD: Until last week, we had no idea what a black hole really looked like.
26
81917
3476
ШД: Ещё неделю назад мы не имели представления, как выглядит чёрная дыра.
01:25
The best we could do were simulations like this in supercomputers,
27
85417
3934
Единственное что мы могли — это создавать на суперкомпьютерах подобные симуляции,
01:29
but even here you see this ring of light,
28
89375
1976
но даже здесь видно кольцо света,
01:31
which is the orbit of photons.
29
91375
1934
которое является орбитой фотонов.
01:33
That's where photons literally move around the black hole,
30
93333
2726
Вот где фотоны буквально окружают чёрную дыру,
01:36
and around that is this hot gas that's drawn to the black hole,
31
96083
3560
а вокруг — раскалённый газ, который затягивает внутрь чёрной дыры,
01:39
and it's hot because of friction.
32
99667
1976
и из-за трения он раскалён.
01:41
All this gas is trying to get into a very small volume, so it heats up.
33
101667
3351
Этот газ пытается просочиться внутрь небольшого пространства,
поэтому нагревается.
01:45
CA: A few years ago, you embarked on this mission
34
105042
2851
КА: Несколько лет назад вы приступили к миссии,
01:47
to try and actually image one of these things.
35
107917
2184
сначала попытаться, а в итоге у вас на самом деле получилось сделать снимок.
01:50
And I guess you took --
36
110125
1875
И я полагаю, вы просто...
01:52
you focused on this galaxy way out there.
37
112708
2060
сфокусировались на этой галактике…
01:54
Tell us about this galaxy.
38
114792
1809
Расскажи о ней.
01:56
SD: This is the galaxy --
39
116625
1809
ШД: Это галактика,
01:58
we're going to zoom into the galaxy M87, it's 55 million light-years away.
40
118458
3810
приблизимся к галактике «Мессье-87», что в 55 миллионах световых лет от нас.
02:02
CA: Fifty-five million.
41
122292
1226
КА: 55 миллионов.
02:03
SD: Which is a long way.
42
123542
2017
ШД: Это очень далеко.
02:05
And at its heart,
43
125583
1643
И в самом её центре — чёрная дыра
02:07
there's a six-and-a-half-billion- solar-mass black hole.
44
127250
2684
массой в шесть с половиной миллиардов раз больше массы Солнца.
02:09
That's hard for us to really fathom, right?
45
129958
2476
Сложно даже представить, не так ли?
02:12
Six and a half billion suns compressed into a single point.
46
132458
4268
Шесть с половиной миллиардов Солнц одновременно.
02:16
And it's governing some of the energetics of the center of this galaxy.
47
136750
4393
И она управляет энергией центра этой галактики.
02:21
CA: But even though that thing is so huge, because it's so far away,
48
141167
3476
КА: Но несмотря на то, что она настолько огромна, так как находится очень далеко,
02:24
to actually dream of getting an image of it,
49
144667
2892
даже мечтать о том, чтобы её сфотографировать,
02:27
that's incredibly hard.
50
147583
1268
уже само по себе невероятно.
02:28
The resolution would be incredible that you need.
51
148875
2309
От вас требовалось невероятное разрешение.
02:31
SD: Black holes are the smallest objects in the known universe.
52
151208
3018
ШД: Чёрные дыры — самые маленькие объекты в известной нам Вселенной,
02:34
But they have these outsize effects on whole galaxies.
53
154250
2768
но они оказывают огромное влияние на все галактики.
02:37
But to see one,
54
157042
1267
И чтобы увидеть хотя бы одну из них,
02:38
you would need to build a telescope as large as the Earth,
55
158333
2726
нужно построить телескоп размером с Землю,
02:41
because the black hole that we're looking at
56
161083
2101
потому что чёрная дыра, на которую мы сейчас смотрим,
02:43
gives off copious radio waves.
57
163208
1476
излучает радиоволны.
02:44
It's emitting all the time.
58
164708
1351
Причём постоянно.
02:46
CA: And that's exactly what you did.
59
166083
1768
КА: Это именно то, что вы сделали.
02:47
SD: Exactly. What you're seeing here
60
167875
1768
ШД: Именно. То, что вы видите,
02:49
is we used telescopes all around the world,
61
169667
2059
стало возможным благодаря телескопам со всего мира,
02:51
we synchronized them perfectly with atomic clocks,
62
171750
2393
которые мы синхронизировали с атомными часами таким образом,
02:54
so they received the light waves from this black hole,
63
174167
2524
чтобы они смогли принимать световые волны из чёрной дыры,
02:56
and then we stitched all of that data together to make an image.
64
176715
3969
затем мы объединили все данные, чтобы создать изображение.
03:00
CA: To do that
65
180708
1292
КА: Чтобы этого добиться,
нужно, чтобы в одно и то же время
03:03
the weather had to be right
66
183292
1309
03:04
in all of those locations at the same time,
67
184625
2059
во всех этих регионах была хорошая погода,
03:06
so you could actually get a clear view.
68
186708
1893
только так можно получить чёткий снимок.
03:08
SD: We had to get lucky in a lot of different ways.
69
188625
2417
ШД: Нам во многом везло.
03:11
And sometimes, it's better to be lucky than good.
70
191875
2309
Иногда лучше быть везучим, чем умным.
03:14
In this case, we were both, I like to think.
71
194208
2685
А в нашем случае, хочется верить, мы были и тем, и другим.
03:16
But light had to come from the black hole.
72
196917
2809
Свету необходимо было пройти сквозь межгалактическое пространство,
03:19
It had to come through intergalactic space,
73
199750
3934
через атмосферу Земли, где его может поглотить водяной пар,
03:23
through the Earth's atmosphere, where water vapor can absorb it,
74
203708
3685
но у нас всё получилось,
03:27
and everything worked out perfectly,
75
207417
1767
размер Земли на этой длине световой волны в один миллиметр —
03:29
the size of the Earth at that wavelength of light,
76
209208
2518
именно то, что нужно,
03:31
one millimeter wavelength,
77
211750
1309
чтобы сфотографировать чёрную дыру
03:33
was just right to resolve that black hole, 55 million light-years away.
78
213083
4768
на расстоянии в 55 миллионов световых лет от нас.
03:37
The universe was telling us what to do.
79
217875
2809
Вселенная сама подсказывала нам, что делать.
03:40
CA: So you started capturing huge amounts of data.
80
220708
2393
КА: Вы начали собирать огромный объём данных.
03:43
I think this is like half the data from just one telescope.
81
223125
3018
Думаю, это лишь половина информации с одного телескопа.
03:46
SD: Yeah, this is one of the members of our team, Lindy Blackburn,
82
226167
3142
ШД: Да, это один из членов нашей команды, Линди Блэкбёрн,
03:49
and he's sitting with half the data
83
229333
1726
вот он разбирается с данными,
03:51
recorded at the Large Millimeter Telescope,
84
231083
2060
полученными с Большого миллиметрового телескопа,
03:53
which is atop a 15,000-foot mountain in Mexico.
85
233167
3392
который установлен на 4,6-километровой вершине горы в Мексике.
03:56
And what he's holding there is about half a petabyte.
86
236583
3310
У него в руках приблизительно половина петабайта,
03:59
Which, to put it in terms that we might understand,
87
239917
3267
что на понятном языке будет означать
04:03
it's about 5,000 people's lifetime selfie budget.
88
243208
3935
количество селфи, снятых за всю жизнь приблизительно пятью тысячами человек.
04:07
(Laughter)
89
247167
2142
(Смех)
04:09
CA: It's a lot of data.
90
249333
1268
КА: Огромный объём данных.
04:10
So this was all shipped, you couldn't send this over the internet.
91
250625
3143
Вы перевезли её, потому что передать такой объём по Интернету невозможно.
04:13
All this data was shipped to one place
92
253792
1851
Эту информацию собрали в одном месте,
04:15
and the massive computer effort began to try and analyze it.
93
255667
3309
и мощный компьютер приступил к её анализу.
04:19
And you didn't really know
94
259000
1768
Вы даже представить себе не могли,
04:20
what you were going to see coming out of this.
95
260792
2184
что получится в итоге.
04:23
SD: The way this technique works that we used --
96
263000
2268
ШД: Мы воспользовались следующим приёмом:
04:25
imagine taking an optical mirror and smashing it
97
265292
3350
представьте, что вы разбили оптическое зеркало,
04:28
and putting all the shards in different places.
98
268666
2226
а потом сложили все осколки в разных местах.
04:30
The way a normal mirror works
99
270916
1393
Принцип работы обычного зеркала —
04:32
is the light rays bounce off the surface, which is perfect,
100
272333
2810
лучи света отражаются от идеально ровной поверхности
04:35
and they focus in a certain point at the same time.
101
275167
3142
и одновременно фокусируются в определённой точке.
04:38
We take all these recordings,
102
278333
1976
Мы всё это записываем
04:40
and with atomic clock precision
103
280333
1560
и с точностью атомных часов
04:41
we align them perfectly, later in a supercomputer.
104
281917
3351
соединяем данные на суперкомпьютере.
04:45
And we recreate kind of an Earth-sized lens.
105
285292
2601
Мы воспроизводим подобие линз размером с Землю.
04:47
And the only way to do that is to bring the data back by plane.
106
287917
2976
Единственный способ сделать это — доставить данные на самолёте.
04:50
You can't beat the bandwidth of a 747 filled with hard discs.
107
290917
3684
Вам не превзойти пропускную способность Boeing-747, полно жёстких дисков.
04:54
(Laughter)
108
294625
1018
(Смех)
04:55
CA: And so, I guess a few weeks or a few months ago,
109
295667
2476
КА: Думаю, пару недель или месяцев назад
04:58
on a computer screen somewhere,
110
298167
1642
на мониторе одного из компьютеров
04:59
this started to come into view.
111
299833
3268
изображение начало вырисовываться.
05:03
This moment.
112
303125
1268
Вот этот момент.
05:04
SD: Well, it took a long time.
113
304417
2267
ШД: На это ушло много времени.
05:06
CA: I mean, look at this.
114
306708
1292
КА: Посмотрите сюда.
05:09
That was it.
115
309708
1393
Вот оно.
05:11
That was the first image.
116
311125
1268
Это первое изображение.
05:12
(Applause)
117
312417
6184
(Аплодисменты)
05:18
So tell us what we're really looking at there.
118
318625
2309
Расскажи, что мы здесь видим.
05:20
SD: I still love it.
119
320958
1351
ШД: Всё ещё обожаю его.
05:22
(Laughter)
120
322333
2935
(Смех)
05:25
So what you're seeing is that last orbit of photons.
121
325292
3892
Здесь вы видите последнюю орбиту фотонов.
05:29
You're seeing Einstein's geometry laid bare.
122
329208
3518
Это чистая геометрия Эйнштейна.
05:32
The puncture in space-time is so deep
123
332750
2393
Прокол в пространство-время настолько глубок,
05:35
that light moves around in orbit,
124
335167
2017
что свет обходит орбиту
05:37
so that light behind the black hole, as I think we'll see soon,
125
337208
3060
и оказывается позади чёрной дыры, и скоро мы увидим,
05:40
moves around and comes to us on these parallel lines
126
340292
2934
как он возвращается обратно по этим параллельным линиям
05:43
at exactly that orbit.
127
343250
1684
чётко на эту же орбиту.
05:44
It turns out, that orbit is the square root of 27
128
344958
4643
Оказывается, орбита представляет собой квадратный корень из 27,
05:49
times just a handful of fundamental constants.
129
349625
2976
умноженный на некоторое число фундаментальных констант.
05:52
It's extraordinary when you think about it.
130
352625
2018
Когда думаешь об этом, понимаешь, что это невероятно.
05:54
CA: When ...
131
354667
1934
КА: Когда…
05:56
In my head, initially, when I thought of black holes,
132
356625
2684
Раньше, когда я представлял чёрную дыру,
05:59
I'm thinking that is the event horizon,
133
359333
1893
я думал, что это горизонт событий,
06:01
there's lots of matter and light whirling around in that shape.
134
361250
3809
материя и свет носятся по кругу.
06:05
But it's actually more complicated than that.
135
365083
3185
Но в реальности всё намного сложнее.
06:08
Well, talk us through this animation, because it's light being lensed around it.
136
368292
4434
Прокомментируй эту анимацию, тут свет отражается вокруг дыры.
06:12
SD: You'll see here that some light from behind it gets lensed,
137
372750
3351
ШД: Видно, что частично свет отражается за дырой
06:16
and some light does a loop-the-loop around the entire orbit of the black hole.
138
376125
4393
и частично делает петлю вокруг всей её орбиты.
06:20
But when you get enough light
139
380542
1476
И когда от этого горячего газа,
06:22
from all this hot gas swirling around the black hole,
140
382042
2809
вращающегося вокруг чёрной дыры, исходит достаточно света,
06:24
then you wind up seeing all of these light rays
141
384875
2893
то мы собираем все лучи света
06:27
come together on this screen,
142
387792
1392
на этом экране,
06:29
which is a stand-in for where you and I are.
143
389208
2435
который как бы представляет наш угол зрения.
06:31
And you see the definition of this ring begin to come into shape.
144
391667
4476
И становится видно, как это кольцо начинает принимать форму.
06:36
And that's what Einstein predicted over 100 years ago.
145
396167
3375
Именно это и предположил Эйнштейн более ста лет назад.
06:40
CA: Yeah, that is amazing.
146
400167
2059
КА: Удивительно.
06:42
So tell us more about what we're actually looking at here.
147
402250
5768
Расскажи поподробнее о том, что мы сейчас видим.
06:48
First of all, why is part of it brighter than the rest?
148
408042
2642
Во-первых, почему в одной области свет ярче, чем в остальных?
06:50
SD: So what's happening is that the black hole is spinning.
149
410708
3768
ШД: Причина в том, что чёрная дыра вращается.
06:54
And you wind up with some of the gas moving towards us below
150
414500
3393
Газ под дырой движется по направлению к нам
06:57
and receding from us on the top.
151
417917
1684
и удаляется от нас сверху.
06:59
And just as the train whistle has a higher pitch
152
419625
2476
Так же, как гудок поезда имеет более высокую высоту звука
07:02
when it's coming towards you,
153
422125
1393
по мере приближения, так же и от газа исходит больше энергии,
07:03
there's more energy from the gas coming towards us than going away from us.
154
423542
3767
когда он приближается, и меньше, когда удаляется.
07:07
You see the bottom part brighter
155
427333
1560
Видно, что нижний участок ярче,
07:08
because the light is actually being boosted in our direction.
156
428917
3226
потому что свет идёт в нашем направлении.
07:12
CA: And how physically big is that?
157
432167
1976
КА: Насколько она велика физически?
07:14
SD: Our entire solar system would fit well within that dark region.
158
434167
5809
ШД: Вся наша Солнечная система поместится в эту тёмную область.
07:20
And if I may,
159
440000
1976
Если позволите,
07:22
that dark region is the signature of the event horizon.
160
442000
4059
эта тёмная область определяет горизонт событий.
07:26
The reason we don't see light from there,
161
446083
1976
Причина, почему мы не видим
07:28
is that the light that would come to us from that place
162
448083
2601
исходящий из неё свет, в том,
07:30
was swallowed by the event horizon.
163
450708
1726
что он поглощается горизонтом событий.
07:32
So that -- that's it.
164
452458
2101
Вот так вот.
07:34
CA: And so when we think of a black hole,
165
454583
1976
КА: Поэтому, представляя чёрную дыру,
07:36
you think of these huge rays jetting out of it,
166
456583
2560
вы думаете об этих огромных исходящих из неё лучах,
07:39
which are pointed directly in our direction.
167
459167
2101
которые идут прямо на нас.
07:41
Why don't we see them?
168
461292
1351
Почему мы их не видим?
07:42
SD: This is a very powerful black hole.
169
462667
2101
ШД: Потому что эта чёрная дыра очень мощная.
07:44
Not by universal standards, it's still powerful,
170
464792
3309
И по меркам Вселенной она до сих пор мощная.
07:48
and from the north and south poles of this black hole
171
468125
2477
Мы думаем, что от северного и южного полюсов чёрной дыры
07:50
we think that jets are coming.
172
470626
1725
исходят эти лучи.
07:52
Now, we're too close to really see all the jet structure,
173
472375
3601
Приближение не даёт увидеть структуру этих лучей,
07:56
but it's the base of those jets that are illuminating the space-time.
174
476000
3684
но именно их основания освещают пространство-время
07:59
And that's what's being bent around the black hole.
175
479708
3726
и огибают чёрную дыру.
08:03
CA: And if you were in a spaceship whirling around that thing somehow,
176
483458
3768
КА: Если бы ты был в космическом корабле, летящем вокруг этой штуки,
08:07
how long would it take to actually go around it?
177
487250
2476
сколько времени потребуется, чтобы облететь вокруг?
08:09
SD: First, I would give anything to be in that spaceship.
178
489750
2726
ШД: Я бы всё отдал за возможность оказаться в том корабле.
08:12
(Laughter)
179
492500
1893
(Смех)
08:14
Sign me up.
180
494417
1291
Запишите меня.
08:16
There’s something called the -- if I can get wonky for one moment --
181
496583
3226
Если мне не изменяет память,
существует внутренняя стабильная круговая орбита,
08:19
the innermost stable circular orbit,
182
499833
1768
08:21
that's the innermost orbit at which matter can move around a black hole
183
501625
3393
она находится в центре, где материя может двигаться вокруг чёрной дыры
08:25
before it spirals in.
184
505042
1392
до того, как её закрутит внутрь.
08:26
And for this black hole, it's going to be between three days and about a month.
185
506458
4709
Для этой черной дыры это продлится от трёх дней до месяца.
08:32
CA: It's so powerful, it's weirdly slow at one level.
186
512208
3726
КА: Она настолько мощная, что кажется, что она практически не двигается.
08:35
I mean, you wouldn't even notice
187
515958
2851
Я имею в виду, вы бы даже не заметили,
08:38
falling into that event horizon if you were there.
188
518833
3810
что попали в горизонт событий, оказавшись в том месте.
08:42
SD: So you may have heard of "spaghettification,"
189
522667
2309
ШД: Возможно, вы слышали о таком понятии, как «спагеттификация».
08:45
where you fall into a black hole
190
525000
1558
Это когда вы попадаете в чёрную дыру,
08:46
and the gravitational field on your feet is much stronger than on your head,
191
526582
3601
гравитационное поле у ваших ног намного сильнее, чем в районе головы,
08:50
so you're ripped apart.
192
530207
1311
08:51
This black hole is so big
193
531542
2434
поэтому вас просто разорвёт на части.
Чёрная дыра настолько огромна,
08:54
that you're not going to become a spaghetti noodle.
194
534000
3351
что вы не станете похожим на спагетти.
08:57
You're just going to drift right through that event horizon.
195
537375
2851
Вы просто будете дрейфовать сквозь этот горизонт событий.
09:00
CA: So, it's like a giant tornado.
196
540250
1809
КА: Похоже на гигантский торнадо.
09:02
When Dorothy was whipped by a tornado, she ended up in Oz.
197
542083
3518
Когда Дороти закрутило торнадо, она попала в страну Оз.
09:05
Where do you end up if you fall into a black hole?
198
545625
2351
А куда попал бы ты из этой чёрной дыры?
09:08
(Laughter)
199
548000
1851
(Смех)
09:09
SD: Vancouver.
200
549875
1268
ШД: Ванкувер.
09:11
(Laughter)
201
551167
1934
(Смех)
09:13
CA: Oh, my God.
202
553125
1268
КА: О Боже!
09:14
(Applause)
203
554417
2142
(Аплодисменты)
09:16
It's the red circle, that's terrifying.
204
556583
2292
Этот красный круг пугает.
Правда.
09:20
No, really.
205
560292
1309
ШД: Чёрные дыры действительно представляют собой одну из главных тайн нашего времени,
09:21
SD: Black holes really are the central mystery of our age,
206
561625
3559
09:25
because that's where the quantum world and the gravitational world come together.
207
565208
3810
потому что именно в них квантовый и гравитационный миры объединяются.
09:29
What's inside is a singularity.
208
569042
1601
Внутри них — сингулярность.
09:30
And that's where all the forces become unified,
209
570667
2392
Именно здесь объединяются все силы,
09:33
because gravity finally is strong enough to compete with all the other forces.
210
573083
4601
потому что в итоге гравитация оказывается достаточно сильна,
чтобы соревноваться со всеми другими силами.
09:37
But it's hidden from us,
211
577708
1393
Но для нас она невидима,
09:39
the universe has cloaked it in the ultimate invisibility cloak.
212
579125
4059
Вселенная скрыла её плащом-невидимкой.
09:43
So we don't know what happens in there.
213
583208
1893
Поэтому мы не знаем, что происходит внутри неё.
09:45
CA: So there's a smaller one of these in our own galaxy.
214
585125
2643
КА: В нашей собственной галактике есть небольшая дыра.
09:47
Can we go back to our own beautiful galaxy?
215
587792
2142
Давайте вернёмся к нашей прекрасной галактике.
09:49
This is the Milky Way, this is home.
216
589958
1768
Вот Млечный путь, это наш дом.
09:51
And somewhere in the middle of that there's another one,
217
591750
2643
А где-то в его центре находится другая чёрная дыра,
09:54
which you're trying to find as well.
218
594417
1767
которую вы также пытаетесь найти.
09:56
SD: We already know it's there, and we've already taken data on it.
219
596208
3143
ШД: Мы уже знаем, что она там есть, и мы даже получили подтверждающие данные.
09:59
And we're working on those data right now.
220
599375
2059
Сейчас мы обрабатываем данные.
10:01
So we hope to have something in the near future, I can't say when.
221
601458
3851
Уже в ближайшем будущем надеемся узнать что-то конкретное, но пока неясно когда.
10:05
CA: It's way closer but also a lot smaller,
222
605333
2268
КА: Она намного ближе, но намного меньше,
10:07
maybe the similar kind of size to what we saw?
223
607625
2268
возможно, такого же размера как и та, которую мы увидели?
10:09
SD: Right. So it turns out that the black hole in M87,
224
609917
3517
ШД: Правильно. Оказалось, что у дыры в галактике «Мессье-87»,
10:13
that we saw before,
225
613458
1268
которую мы только что наблюдали,
10:14
is six and a half billion solar masses.
226
614750
2184
масса в 6,5 миллиардов раз больше массы Солнца.
10:16
But it's so far away that it appears a certain size.
227
616958
3060
Но она так далеко, что кажется предметом определённого размера.
10:20
The black hole in the center of our galaxy is a thousand times less massive,
228
620042
3601
Чёрная дыра в центре нашей галактики в тысячу раз менее мощная,
10:23
but also a thousand times closer.
229
623667
1642
и ближе к нам в тысячи раз.
10:25
So it looks the same angular size on the sky.
230
625333
3685
Поэтому на небе мы её видим под одинаковым углом.
10:29
CA: Finally, I guess, a nod to a remarkable group of people.
231
629042
3226
КА: А сейчас хотелось бы поприветствовать группу этих замечательных людей.
10:32
Who are these guys?
232
632292
1559
Кто они?
10:33
SD: So these are only some of the team.
233
633875
2643
ШД: Это только часть нашей команды.
10:36
We marveled at the resonance that this image has had.
234
636542
5601
Мы очень удивились тому резонансу, который вызвала эта фотография.
10:42
If you told me that it would be above the fold in all of these newspapers,
235
642167
3517
Если бы мне сказали, что она попадёт на первые страницы газет,
10:45
I'm not sure I would have believed you, but it was.
236
645708
2435
ни за что бы не поверил, но случилось именно так.
10:48
Because this is a great mystery,
237
648167
1557
Так как эта великая тайна вдохновляет нас,
10:49
and it's inspiring for us, and I hope it's inspiring to everyone.
238
649738
3613
надеюсь, что она вдохновляет и всех людей вокруг.
10:53
But the more important thing is that this is just a small number of the team.
239
653375
3643
Но важно то, что это всего лишь небольшая часть нашей команды.
10:57
We're 200 people strong with 60 institutes
240
657042
2892
Нашей команде из 200 человек помогают 60 институтов
10:59
and 20 countries and regions.
241
659958
1560
из 20 стран и регионов.
11:01
If you want to build a global telescope you need a global team.
242
661542
3142
Если хотите создать глобальный телескоп, вам нужна международная команда.
11:04
And this technique that we use of linking telescopes around the world
243
664708
3935
Способы объединения телескопов со всего мира
11:08
kind of effortlessly sidesteps some of the issues that divide us.
244
668667
4559
без особых усилий помогли решить нам некоторые проблемы.
11:13
And as scientists, we naturally come together to do something like this.
245
673250
3708
Как настоящие учёные, мы, естественно, объединились для этой работы.
11:17
CA: Wow, boy, that's inspiring for our whole team this week.
246
677833
3310
КА: Круто, на этой неделе вы стали настоящим вдохновением для нашей команды.
11:21
Shep, thank you so much for what you did and for coming here.
247
681167
2858
Шеп, большое спасибо за твою работу и за то, что пришёл сегодня к нам.
11:24
SD: Thank you.
248
684049
1260
ШД: Спасибо.
11:25
(Applause)
249
685333
3334
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7