Inside the black hole image that made history | Sheperd Doeleman

3,053,856 views ・ 2019-05-10

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Chi Quách Reviewer: Khánh Nhị Trần
00:13
Chris Anderson: Shep, thank you so much for coming.
0
13417
2434
Chris Anderson: Shep, cảm ơn rất nhiều vì đã đến.
00:15
I think your plane landed literally two hours ago in Vancouver.
1
15875
2958
Tôi nghĩ anh vừa đáp máy bay đến Vancouver hai tiếng trước.
00:19
Such a treat to have you.
2
19750
1434
Thật vinh dự vì có anh ở đây.
00:21
So, talk us through how do you get from Einstein's equation to a black hole?
3
21208
6143
Hãy nói rõ hơn với chúng tôi
làm thế nào anh đi từ phương trình Einstein đến lỗ đen?
00:27
Sheperd Doeleman: Over 100 years ago,
4
27375
1809
Sheperd Doeleman: Hơn 100 năm trước,
00:29
Einstein came up with this geometric theory of gravity
5
29208
3435
Einstein đã đưa ra lý thuyết hình học về trọng lực
00:32
which deforms space-time.
6
32667
2101
làm biến đổi không-thời gian.
00:34
So, matter deforms space-time,
7
34792
1601
Vật chất làm biến dạng không-thời gian,
00:36
and then space-time tells matter in turn how to move around it.
8
36417
2953
ngược lại không-thời gian chỉ cho vật chất cách chuyển động quanh nó.
00:39
And you can get enough matter into a small enough region
9
39394
3540
Bạn có thể gom đủ vật chất vào một khu vực đủ nhỏ
00:42
that it punctures space-time,
10
42958
2226
để đâm thủng không-thời gian,
ngay cả ánh sáng cũng không thoát ra được,
00:45
and that even light can't escape,
11
45208
1685
00:46
the force of gravity keeps even light inside.
12
46917
2101
vì trọng lực giữ nó lại bên trong.
00:49
CA: And so, before that, the reason the Earth moves around the Sun
13
49042
3101
CA: Do vậy, lý do Trái Đất quay quanh Mặt Trời
không phải do Mặt Trời tác động lực lên Trái Đất như ta nghĩ,
00:52
is not because the Sun is pulling the Earth as we think,
14
52167
2642
00:54
but it's literally changed the shape of space
15
54833
2143
mà do Mặt Trời làm thay đổi hình dạng không gian
00:57
so that we just sort of fall around the Sun.
16
57000
2101
để chúng ta chỉ rơi quanh nó.
00:59
SD: Exactly, the geometry of space-time
17
59125
1893
SD: Chính xác, mô hình không-thời gian
01:01
tells the Earth how to move around the Sun.
18
61042
2059
chỉ cho Trái Đất cách di chuyển quanh Mặt Trời.
01:03
You're almost seeing a black hole puncture through space-time,
19
63125
3393
Các bạn sắp thấy một lỗ đen đâm xuyên qua không-thời gian,
01:06
and when it goes so deeply in,
20
66542
1976
và khi nó đi thật sâu vào bên trong,
01:08
then there's a point at which light orbits the black hole.
21
68542
3476
sẽ có một điểm mà ở đó ánh sáng đi theo quỹ đạo quanh lỗ đen.
01:12
CA: And so that's, I guess, is what's happening here.
22
72042
2517
CA: Tôi đoán đó là những gì đang diễn ra ở đây.
01:14
This is not an image,
23
74583
1310
Đây không phải hình thật,
01:15
this is a computer simulation of what we always thought,
24
75917
2976
mà là mô phỏng máy tính về những gì ta luôn nghĩ,
01:18
like, the event horizon around the black hole.
25
78917
2976
giống như, chân trời sự kiện quanh lỗ đen.
01:21
SD: Until last week, we had no idea what a black hole really looked like.
26
81917
3476
SD: Chúng tôi không biết lỗ đen thực sự trông thế nào cho đến tuần trước.
01:25
The best we could do were simulations like this in supercomputers,
27
85417
3934
Chúng tôi chỉ có thể mô phỏng như thế này trên siêu máy tính,
01:29
but even here you see this ring of light,
28
89375
1976
nhưng ở đây, bạn có thể thấy vòng ánh sáng
01:31
which is the orbit of photons.
29
91375
1934
là quỹ đạo chuyển động của các photon.
01:33
That's where photons literally move around the black hole,
30
93333
2726
Đó là vị trí mà các photon chuyển động quanh lỗ đen,
01:36
and around that is this hot gas that's drawn to the black hole,
31
96083
3560
xung quanh là khí ga nóng bị hút vào lỗ đen,
01:39
and it's hot because of friction.
32
99667
1976
và nóng là do ma sát.
01:41
All this gas is trying to get into a very small volume, so it heats up.
33
101667
3351
Tất cả lượng khí này cố nén thành thể tích rất nhỏ, và nóng lên.
01:45
CA: A few years ago, you embarked on this mission
34
105042
2851
CA: Vài năm trước, anh đã bắt tay vào nhiệm vụ này
01:47
to try and actually image one of these things.
35
107917
2184
cố để nắm bắt hình ảnh của một trong những thứ này.
01:50
And I guess you took --
36
110125
1875
Và tôi đoán --
01:52
you focused on this galaxy way out there.
37
112708
2060
anh đã tập trung vào thiên hà xa tít ngoài kia.
01:54
Tell us about this galaxy.
38
114792
1809
Hãy cho chúng tôi biết về thiên hà này.
01:56
SD: This is the galaxy --
39
116625
1809
SD: Đây là thiên hà --
01:58
we're going to zoom into the galaxy M87, it's 55 million light-years away.
40
118458
3810
chúng ta sẽ xem cận cảnh thiên hà M87, cách đây 55 triệu năm ánh sáng.
02:02
CA: Fifty-five million.
41
122292
1226
CA: 55 triệu.
02:03
SD: Which is a long way.
42
123542
2017
SD: Một chặng đường dài.
02:05
And at its heart,
43
125583
1643
Tại trung tâm của nó,
02:07
there's a six-and-a-half-billion- solar-mass black hole.
44
127250
2684
có một lỗ đen với khối lượng tương đương 6,5 tỷ mặt trời .
02:09
That's hard for us to really fathom, right?
45
129958
2476
Thật khó để hiểu, phải không?
02:12
Six and a half billion suns compressed into a single point.
46
132458
4268
6,5 tỷ mặt trời được nén thành một điểm duy nhất.
02:16
And it's governing some of the energetics of the center of this galaxy.
47
136750
4393
Và nó chi phối một phần năng lượng của trung tâm thiên hà này.
02:21
CA: But even though that thing is so huge, because it's so far away,
48
141167
3476
CA: Lỗ đen này rất lớn, nhưng vì ở quá xa,
02:24
to actually dream of getting an image of it,
49
144667
2892
nên rất khó để ta có thể chụp lại hình ảnh của nó.
02:27
that's incredibly hard.
50
147583
1268
02:28
The resolution would be incredible that you need.
51
148875
2309
Anh sẽ cần một giải pháp phi thường.
02:31
SD: Black holes are the smallest objects in the known universe.
52
151208
3018
SD: Lỗ đen là vật thể nhỏ nhất trong vũ trụ khả kiến.
02:34
But they have these outsize effects on whole galaxies.
53
154250
2768
Nhưng chúng có tác động ngoại cỡ lên toàn bộ các thiên hà.
02:37
But to see one,
54
157042
1267
Để thấy được lỗ đen,
02:38
you would need to build a telescope as large as the Earth,
55
158333
2726
bạn cần xây dựng một kính viễn vọng cỡ Trái Đất,
02:41
because the black hole that we're looking at
56
161083
2101
bởi lỗ đen mà ta đang nhìn thấy
02:43
gives off copious radio waves.
57
163208
1476
phát ra lượng lớn sóng vô tuyến,
02:44
It's emitting all the time.
58
164708
1351
liên tục.
02:46
CA: And that's exactly what you did.
59
166083
1768
CA: Đó chính xác là điều anh đã làm.
02:47
SD: Exactly. What you're seeing here
60
167875
1768
SD: Đúng vậy. Cái các bạn đang nhìn thấy
02:49
is we used telescopes all around the world,
61
169667
2059
là chúng tôi dùng kính viễn vọng khắp thế giới,
02:51
we synchronized them perfectly with atomic clocks,
62
171750
2393
đồng bộ chúng một cách hoàn hảo với đồng hồ nguyên tử,
02:54
so they received the light waves from this black hole,
63
174167
2524
để tiếp nhận sóng ánh sáng từ lỗ đen này,
02:56
and then we stitched all of that data together to make an image.
64
176715
3969
sau đó, ghép tất cả dữ liệu đó lại với nhau để tạo thành hình ảnh.
03:00
CA: To do that
65
180708
1292
CA: Để làm được điều này,
03:03
the weather had to be right
66
183292
1309
thời tiết phải như nhau
03:04
in all of those locations at the same time,
67
184625
2059
ở tất cả các vị trí vào cùng thời điểm,
03:06
so you could actually get a clear view.
68
186708
1893
để có thể quan sát rõ.
03:08
SD: We had to get lucky in a lot of different ways.
69
188625
2417
SD: Chúng tôi đã rất may mắn.
03:11
And sometimes, it's better to be lucky than good.
70
191875
2309
Đôi khi, may mắn còn hơn cả làm tốt đấy.
03:14
In this case, we were both, I like to think.
71
194208
2685
Trong trường hợp này, tôi nghĩ chúng tôi có cả hai.
03:16
But light had to come from the black hole.
72
196917
2809
Nhưng ánh sáng phải phát ra từ lỗ đen,
03:19
It had to come through intergalactic space,
73
199750
3934
xuyên qua không gian giữa những thiên hà,
03:23
through the Earth's atmosphere, where water vapor can absorb it,
74
203708
3685
qua khí quyển Trái Đất, để hơi nước có thể hấp thụ chúng,
03:27
and everything worked out perfectly,
75
207417
1767
và mọi thứ vận hành một cách hoàn hảo,
03:29
the size of the Earth at that wavelength of light,
76
209208
2518
kích thước Trái Đất ở bước sóng ánh sáng đó,
03:31
one millimeter wavelength,
77
211750
1309
bước sóng một mi-li-mét,
03:33
was just right to resolve that black hole, 55 million light-years away.
78
213083
4768
vừa đúng để giải quyết được lỗ đen cách đây 55 triệu năm ánh sáng.
03:37
The universe was telling us what to do.
79
217875
2809
Vũ trụ đã chỉ cách cho chúng ta.
03:40
CA: So you started capturing huge amounts of data.
80
220708
2393
CA: Vậy anh đã bắt đầu thu thập một lượng lớn dữ liệu.
03:43
I think this is like half the data from just one telescope.
81
223125
3018
Tôi nghĩ đây chỉ là một nửa lượng dữ liệu từ một kính thiên văn.
03:46
SD: Yeah, this is one of the members of our team, Lindy Blackburn,
82
226167
3142
SD: Vâng, đây là một trong những thành viên của đội, Lindy Blackburn,
03:49
and he's sitting with half the data
83
229333
1726
cạnh anh ấy là một nửa số dữ liệu
03:51
recorded at the Large Millimeter Telescope,
84
231083
2060
được ghi nhận tại Kính thiên văn Large Millimeter,
03:53
which is atop a 15,000-foot mountain in Mexico.
85
233167
3392
đặt trên đỉnh một ngọn núi cao hơn 4500m ở Mexico.
03:56
And what he's holding there is about half a petabyte.
86
236583
3310
Cái mà anh ấy đang cầm là khoảng một nửa petabyte.
03:59
Which, to put it in terms that we might understand,
87
239917
3267
Lượng dữ liệu này, diễn giải theo cách dễ hiểu là
04:03
it's about 5,000 people's lifetime selfie budget.
88
243208
3935
tương đương với số ảnh selfie suốt cuộc đời của khoảng 5000 người.
04:07
(Laughter)
89
247167
2142
(Cười)
04:09
CA: It's a lot of data.
90
249333
1268
CA: Quả là rất nhiều.
04:10
So this was all shipped, you couldn't send this over the internet.
91
250625
3143
Vậy tất cả chúng đều được vận chuyển mà không thể gửi qua internet.
04:13
All this data was shipped to one place
92
253792
1851
Dữ liệu được vận chuyển đến một nơi
04:15
and the massive computer effort began to try and analyze it.
93
255667
3309
với máy tính khổng lồ cố gắng phân tích chúng.
Và anh thực sự cũng không biết
04:19
And you didn't really know
94
259000
1768
04:20
what you were going to see coming out of this.
95
260792
2184
mình sẽ nhận được kết quả gì.
04:23
SD: The way this technique works that we used --
96
263000
2268
SD: Cách mà kỹ thuật này vận hành --
04:25
imagine taking an optical mirror and smashing it
97
265292
3350
hãy tưởng tượng ta lấy một chiếc gương quang học và đập vỡ nó,
04:28
and putting all the shards in different places.
98
268666
2226
đặt các mảnh vỡ tại các vị trí khác nhau.
04:30
The way a normal mirror works
99
270916
1393
Cách gương bình thường vận hành
04:32
is the light rays bounce off the surface, which is perfect,
100
272333
2810
là các tia sáng phản xạ toàn phần khi gặp bề mặt,
04:35
and they focus in a certain point at the same time.
101
275167
3142
và hội tụ tại một điểm cùng một lúc.
04:38
We take all these recordings,
102
278333
1976
Chúng tôi lấy tất cả các ghi nhận dữ liệu,
04:40
and with atomic clock precision
103
280333
1560
với độ chính xác của đồng hồ nguyên tử,
04:41
we align them perfectly, later in a supercomputer.
104
281917
3351
sắp xếp chúng cho thật thẳng hàng trong một siêu máy tính.
04:45
And we recreate kind of an Earth-sized lens.
105
285292
2601
Và chúng tôi tạo lại một thấu kính cỡ Trái Đất.
04:47
And the only way to do that is to bring the data back by plane.
106
287917
2976
Cách duy nhất để thực hiện là mang dữ liệu về bằng máy bay.
04:50
You can't beat the bandwidth of a 747 filled with hard discs.
107
290917
3684
Bạn không thể đánh bại băng tần của một chiếc máy bay 747 đầy đĩa cứng.
04:54
(Laughter)
108
294625
1018
(Cười)
04:55
CA: And so, I guess a few weeks or a few months ago,
109
295667
2476
CA: Tôi đoán vài tuần hay vài tháng trước,
04:58
on a computer screen somewhere,
110
298167
1642
trên một màn hình máy tính đâu đó,
04:59
this started to come into view.
111
299833
3268
nó bắt đầu hiện rõ.
05:03
This moment.
112
303125
1268
Khoảnh khắc này.
05:04
SD: Well, it took a long time.
113
304417
2267
SD: Ồ, mất một thời gian dài.
05:06
CA: I mean, look at this.
114
306708
1292
CA: Ý tôi là, nhìn nó này.
05:09
That was it.
115
309708
1393
Chính là nó.
05:11
That was the first image.
116
311125
1268
Chính là bức ảnh đầu tiên.
05:12
(Applause)
117
312417
6184
(Vỗ tay)
Hãy cho chúng tôi biết mình đang thực sự nhìn thấy gì.
05:18
So tell us what we're really looking at there.
118
318625
2309
05:20
SD: I still love it.
119
320958
1351
SD: Tôi vẫn rất yêu nó.
05:22
(Laughter)
120
322333
2935
(Cười)
05:25
So what you're seeing is that last orbit of photons.
121
325292
3892
Cái các bạn đang thấy là quỹ đạo cuối cùng của các photon.
05:29
You're seeing Einstein's geometry laid bare.
122
329208
3518
Các bạn đang thấy hình học Einstein một cách cơ bản.
05:32
The puncture in space-time is so deep
123
332750
2393
Vết thủng trong không-thời gian sâu đến mức
05:35
that light moves around in orbit,
124
335167
2017
ánh sáng chuyển động xung quanh theo quỹ đạo,
05:37
so that light behind the black hole, as I think we'll see soon,
125
337208
3060
nên ánh sáng phía sau lỗ đen, ta sẽ sớm nhìn thấy,
05:40
moves around and comes to us on these parallel lines
126
340292
2934
chuyển động xung quanh và truyền tới ta theo các đường song song
05:43
at exactly that orbit.
127
343250
1684
với chính xác cùng một quỹ đạo.
05:44
It turns out, that orbit is the square root of 27
128
344958
4643
Hóa ra, quỹ đạo ấy bằng căn bậc hai của 27
05:49
times just a handful of fundamental constants.
129
349625
2976
nhân với một số ít các hằng số cơ bản.
05:52
It's extraordinary when you think about it.
130
352625
2018
Thật là phi thường.
05:54
CA: When ...
131
354667
1934
CA: Khi --
05:56
In my head, initially, when I thought of black holes,
132
356625
2684
Ban đầu, khi nghĩ về lỗ đen,
05:59
I'm thinking that is the event horizon,
133
359333
1893
tôi nghĩ đó là chân trời sự kiện,
06:01
there's lots of matter and light whirling around in that shape.
134
361250
3809
có rất nhiều vật chất và ánh sáng xoay quanh.
06:05
But it's actually more complicated than that.
135
365083
3185
Nhưng thực tế, nó phức tạp hơn nhiều.
06:08
Well, talk us through this animation, because it's light being lensed around it.
136
368292
4434
Hãy giải thích đoạn phim minh họa này, bởi ánh sáng bị lệch khi tới gần nó.
06:12
SD: You'll see here that some light from behind it gets lensed,
137
372750
3351
SD: Các bạn có thể thấy vài tia sáng từ phía sau bị lệch,
06:16
and some light does a loop-the-loop around the entire orbit of the black hole.
138
376125
4393
vài tia đi theo đường vòng quanh quỹ đạo của lỗ đen.
06:20
But when you get enough light
139
380542
1476
Nhưng khi đã có đủ ánh sáng
từ tất cả các khí nóng xoáy quanh lỗ đen,
06:22
from all this hot gas swirling around the black hole,
140
382042
2809
06:24
then you wind up seeing all of these light rays
141
384875
2893
các bạn sẽ thấy tất cả các tia sáng
06:27
come together on this screen,
142
387792
1392
tập hợp lại ở tấm màn này,
06:29
which is a stand-in for where you and I are.
143
389208
2435
hay chính là đại diện cho vị trí của tôi và các bạn.
06:31
And you see the definition of this ring begin to come into shape.
144
391667
4476
Và các bạn thấy vòng tròn này dần trở nên rõ ràng.
06:36
And that's what Einstein predicted over 100 years ago.
145
396167
3375
Đây chính là những gì mà Einstein đã dự đoán hơn 100 năm trước.
06:40
CA: Yeah, that is amazing.
146
400167
2059
CA: Thật đáng kinh ngạc.
06:42
So tell us more about what we're actually looking at here.
147
402250
5768
Hãy nói rõ hơn về cái mà chúng tôi đang thấy ở đây.
Đầu tiên, tại sao lại có vùng sáng hơn phần còn lại?
06:48
First of all, why is part of it brighter than the rest?
148
408042
2642
06:50
SD: So what's happening is that the black hole is spinning.
149
410708
3768
SD: Là lỗ đen đang quay tròn.
06:54
And you wind up with some of the gas moving towards us below
150
414500
3393
Các bạn thấy ở phía dưới có một lượng khí tiến đến
06:57
and receding from us on the top.
151
417917
1684
và lùi ra xa khỏi ta ở phía trên.
06:59
And just as the train whistle has a higher pitch
152
419625
2476
Cũng giống như tiếng còi tàu nghe to hơn
07:02
when it's coming towards you,
153
422125
1393
khi nó tiến đến gần,
07:03
there's more energy from the gas coming towards us than going away from us.
154
423542
3767
có nhiều năng lượng từ đám khí tới gần hơn là lùi ra xa.
07:07
You see the bottom part brighter
155
427333
1560
Phần bên dưới sáng hơn
07:08
because the light is actually being boosted in our direction.
156
428917
3226
bởi ánh sáng đang được đẩy về phía ta.
07:12
CA: And how physically big is that?
157
432167
1976
CA: Và thực tế thì nó lớn tới mức nào?
07:14
SD: Our entire solar system would fit well within that dark region.
158
434167
5809
SD: Ta có thể đặt vừa toàn bộ hệ mặt trời trong vùng tối đó.
Theo ý kiến cá nhân tôi,
07:20
And if I may,
159
440000
1976
07:22
that dark region is the signature of the event horizon.
160
442000
4059
vùng tối này là điểm đặc trưng của chân trời sự kiện.
Lý do không thể thấy ánh sáng thoát ra từ đó,
07:26
The reason we don't see light from there,
161
446083
1976
07:28
is that the light that would come to us from that place
162
448083
2601
là do ánh sáng đi ra từ vùng tối
07:30
was swallowed by the event horizon.
163
450708
1726
bị chân trời sự kiện nuốt chửng.
07:32
So that -- that's it.
164
452458
2101
Là vậy đó.
07:34
CA: And so when we think of a black hole,
165
454583
1976
CA: Vậy nên khi nói về lỗ đen
07:36
you think of these huge rays jetting out of it,
166
456583
2560
ta nghĩ đến những tia sáng phát ra từ đó,
07:39
which are pointed directly in our direction.
167
459167
2101
hướng thẳng về phía chúng ta.
07:41
Why don't we see them?
168
461292
1351
Vậy sao ta không thấy chúng?
07:42
SD: This is a very powerful black hole.
169
462667
2101
SD: Đây là một lỗ đen rất mạnh.
07:44
Not by universal standards, it's still powerful,
170
464792
3309
Không phải theo tiêu chuẩn quốc tế, nó vẫn rất mạnh,
07:48
and from the north and south poles of this black hole
171
468125
2477
từ cực Bắc và cực Nam của lỗ đen này
07:50
we think that jets are coming.
172
470626
1725
ta cho rằng các tia sáng đang tới.
07:52
Now, we're too close to really see all the jet structure,
173
472375
3601
Hiện tại, ta đang ở rất gần để thấy được cấu trúc của tia sáng,
07:56
but it's the base of those jets that are illuminating the space-time.
174
476000
3684
nhưng chính nền tảng của tia sáng giúp làm sáng tỏ không-thời gian.
07:59
And that's what's being bent around the black hole.
175
479708
3726
Và đó là cái bị bẻ cong quanh lỗ đen.
08:03
CA: And if you were in a spaceship whirling around that thing somehow,
176
483458
3768
CA: Nếu bằng cách nào đó, anh ở trên tàu vũ trụ bay quanh lỗ đen
08:07
how long would it take to actually go around it?
177
487250
2476
sẽ mất bao lâu để bay một vòng quanh nó?
08:09
SD: First, I would give anything to be in that spaceship.
178
489750
2726
SD: Đầu tiên, tôi sẽ đánh đổi mọi thứ để được ở trên tàu.
08:12
(Laughter)
179
492500
1893
(Cười)
08:14
Sign me up.
180
494417
1291
Ghi danh cho tôi nhé.
08:16
There’s something called the -- if I can get wonky for one moment --
181
496583
3226
Có một thứ gọi là -- Nếu tôi có thể nói chi tiết hơn --
08:19
the innermost stable circular orbit,
182
499833
1768
quỹ đạo ổn định phía trong cùng,
08:21
that's the innermost orbit at which matter can move around a black hole
183
501625
3393
đó là quỹ đạo trong cùng mà vật chất có thể chuyển động quanh lỗ đen
08:25
before it spirals in.
184
505042
1392
trước khi bị xoáy vào bên trong.
08:26
And for this black hole, it's going to be between three days and about a month.
185
506458
4709
Và với lỗ đen này, sẽ mất khoảng ba ngày đến một tháng.
CA: Nó quả là rất mạnh, và cũng chậm một cách kỳ lạ.
08:32
CA: It's so powerful, it's weirdly slow at one level.
186
512208
3726
08:35
I mean, you wouldn't even notice
187
515958
2851
Ý tôi là, ta còn chẳng để ý thấy
08:38
falling into that event horizon if you were there.
188
518833
3810
mình đang rơi vào chân trời sự kiện nếu ở đó.
08:42
SD: So you may have heard of "spaghettification,"
189
522667
2309
SD: Các bạn có thể đã nghe về "mỳ ống hóa",
08:45
where you fall into a black hole
190
525000
1558
khi rơi vào một lỗ đen
08:46
and the gravitational field on your feet is much stronger than on your head,
191
526582
3601
và trường trọng lực tác động lên chân lớn hơn nhiều so với phần đầu,
08:50
so you're ripped apart.
192
530207
1311
vì vậy, bạn bị xé toạc ra.
08:51
This black hole is so big
193
531542
2434
Lỗ đen này rất lớn
08:54
that you're not going to become a spaghetti noodle.
194
534000
3351
nên bạn sẽ không biến thành mỳ ống.
08:57
You're just going to drift right through that event horizon.
195
537375
2851
Bạn sẽ chỉ trôi dạt qua chân trời sự kiện đó thôi.
09:00
CA: So, it's like a giant tornado.
196
540250
1809
CA: Vậy là giống một vòi rồng khổng lồ.
09:02
When Dorothy was whipped by a tornado, she ended up in Oz.
197
542083
3518
Khi Dorothy bị vòi rồng cuốn đi, cô bé đã đến xứ Oz.
09:05
Where do you end up if you fall into a black hole?
198
545625
2351
Vậy anh sẽ tới đâu nếu rơi vào một lỗ đen?
(Cười)
09:08
(Laughter)
199
548000
1851
09:09
SD: Vancouver.
200
549875
1268
SD: Vancouver.
09:11
(Laughter)
201
551167
1934
(Cười)
CA: Ôi lạy Chúa.
09:13
CA: Oh, my God.
202
553125
1268
09:14
(Applause)
203
554417
2142
(Vỗ tay)
09:16
It's the red circle, that's terrifying.
204
556583
2292
Đó là tình huống không thể tệ hơn. Thật đáng sợ.
Không, thật sự đấy.
09:20
No, really.
205
560292
1309
09:21
SD: Black holes really are the central mystery of our age,
206
561625
3559
SD: Lỗ đen thật sự là bí ẩn lớn nhất của thời đại chúng ta.
09:25
because that's where the quantum world and the gravitational world come together.
207
565208
3810
bởi đó là nơi gặp nhau của thế giới lượng tử và lực hấp dẫn.
09:29
What's inside is a singularity.
208
569042
1601
Bên trong nó ẩn chứa sự kỳ dị.
09:30
And that's where all the forces become unified,
209
570667
2392
Và đó là nơi tất cả các lực hợp lại,
09:33
because gravity finally is strong enough to compete with all the other forces.
210
573083
4601
bởi cuối cùng, trọng lực cũng đủ mạnh để chống lại tất cả các lực khác.
09:37
But it's hidden from us,
211
577708
1393
Nhưng nó bị ẩn khỏi chúng ta,
09:39
the universe has cloaked it in the ultimate invisibility cloak.
212
579125
4059
vũ trụ đã giấu nó đi trong tấm áo tàng hình tối thượng.
09:43
So we don't know what happens in there.
213
583208
1893
Nên ta không rõ chuyện gì xảy ra trong đó.
09:45
CA: So there's a smaller one of these in our own galaxy.
214
585125
2643
CA: Vậy là có một lỗ đen nhỏ hơn ở thiên hà của chúng ta.
09:47
Can we go back to our own beautiful galaxy?
215
587792
2142
Ta có thể trở lại thiên hà xinh đẹp của ta chứ?
09:49
This is the Milky Way, this is home.
216
589958
1768
Đây là Dải Ngân Hà, nhà của chúng ta.
09:51
And somewhere in the middle of that there's another one,
217
591750
2643
Và đâu đó giữa thiên hà ấy có một lỗ đen khác,
09:54
which you're trying to find as well.
218
594417
1767
thứ mà anh đang cố tìm kiếm.
09:56
SD: We already know it's there, and we've already taken data on it.
219
596208
3143
SD: Chúng tôi biết nó đang ở đó, và cũng đã thu thập dữ liệu về nó.
09:59
And we're working on those data right now.
220
599375
2059
Và hiện chúng tôi đang xử lý dữ liệu ấy.
10:01
So we hope to have something in the near future, I can't say when.
221
601458
3851
Chưa biết chính xác khi nào, nhưng hy vọng sẽ thu được gì đó trong tương lai gần.
10:05
CA: It's way closer but also a lot smaller,
222
605333
2268
CA: Nó gần hơn rất nhiều, nhưng cũng nhỏ hơn,
10:07
maybe the similar kind of size to what we saw?
223
607625
2268
có lẽ kích cỡ cũng tương tự những gì ta thấy?
10:09
SD: Right. So it turns out that the black hole in M87,
224
609917
3517
SD: Đúng vậy. Hóa ra lỗ đen ở thiên hà M87,
10:13
that we saw before,
225
613458
1268
mà ta từng thấy,
10:14
is six and a half billion solar masses.
226
614750
2184
có khối lượng tương đương sáu tỷ rưỡi mặt trời.
10:16
But it's so far away that it appears a certain size.
227
616958
3060
Nhưng nó quá xa nên ta chỉ thấy nó ở một kích thước nhất định.
10:20
The black hole in the center of our galaxy is a thousand times less massive,
228
620042
3601
Lỗ đen ở trung tâm thiên hà của chúng ta nhẹ hơn một nghìn lần,
10:23
but also a thousand times closer.
229
623667
1642
nhưng cũng gần hơn một nghìn lần.
10:25
So it looks the same angular size on the sky.
230
625333
3685
Nên nhìn trên bầu trời, chúng trông như nhau.
10:29
CA: Finally, I guess, a nod to a remarkable group of people.
231
629042
3226
CA: Cuối cùng, tôi muốn dành sự tán dương cho những người xuất sắc này.
10:32
Who are these guys?
232
632292
1559
Họ là ai vậy?
10:33
SD: So these are only some of the team.
233
633875
2643
SD: Đây là một vài thành viên của nhóm.
10:36
We marveled at the resonance that this image has had.
234
636542
5601
Chúng tôi ngạc nhiên trước tiếng vang mà hình ảnh này thu được.
10:42
If you told me that it would be above the fold in all of these newspapers,
235
642167
3517
Nếu anh nói với tôi rằng nó sẽ xuất hiện trên khắp các mặt báo,
10:45
I'm not sure I would have believed you, but it was.
236
645708
2435
tôi không chắc mình sẽ tin đâu, nhưng điều đó đã xảy ra.
10:48
Because this is a great mystery,
237
648167
1557
Bởi đó là một bí ẩn tuyệt vời,
10:49
and it's inspiring for us, and I hope it's inspiring to everyone.
238
649738
3613
nó truyền cảm hứng cho chúng tôi, và hy vọng là cho tất cả mọi người.
10:53
But the more important thing is that this is just a small number of the team.
239
653375
3643
Nhưng quan trọng hơn đây chỉ là số lượng nhỏ thành viên trong đội.
Chúng tôi có 200 người từ 60 viện nghiên cứu
10:57
We're 200 people strong with 60 institutes
240
657042
2892
10:59
and 20 countries and regions.
241
659958
1560
trên 20 quốc gia và vùng lãnh thổ.
11:01
If you want to build a global telescope you need a global team.
242
661542
3142
Để xây dựng kính thiên văn toàn cầu, bạn cần một đội ngũ toàn cầu.
11:04
And this technique that we use of linking telescopes around the world
243
664708
3935
Và kỹ thuật chúng tôi dùng để kết nối kính thiên văn trên toàn thế giới
11:08
kind of effortlessly sidesteps some of the issues that divide us.
244
668667
4559
giúp chúng tôi vượt qua một vài vấn đề gây chia rẽ.
11:13
And as scientists, we naturally come together to do something like this.
245
673250
3708
Là nhà khoa học, chúng tôi tập hợp lại để làm những việc này một cách tự nhiên.
11:17
CA: Wow, boy, that's inspiring for our whole team this week.
246
677833
3310
CA: Chà, điều đó sẽ truyền cảm hứng cho đội ngũ của chúng tôi tuần này.
11:21
Shep, thank you so much for what you did and for coming here.
247
681167
2858
Shep, cảm ơn rất nhiều vì những gì anh đã làm và đã tới đây.
11:24
SD: Thank you.
248
684049
1260
SD: Xin cảm ơn.
11:25
(Applause)
249
685333
3334
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7