下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Tomoyuki Suzuki
00:13
Chris Anderson: Shep,
thank you so much for coming.
0
13417
2434
(クリス・アンダーソン) 来ていただき
ありがとうございます
00:15
I think your plane landed
literally two hours ago in Vancouver.
1
15875
2958
飛行機がバンクーバーに着いたのが
文字通り2時間前でした
00:19
Such a treat to have you.
2
19750
1434
本当にありがたいです
00:21
So, talk us through how do you get
from Einstein's equation to a black hole?
3
21208
6143
アインシュタイン方程式からどうやって
ブラックホールの存在が示されたのか
説明していただけますか?
00:27
Sheperd Doeleman: Over 100 years ago,
4
27375
1809
(シェパード・ドールマン) 百年以上前に
アインシュタインは
00:29
Einstein came up with this
geometric theory of gravity
5
29208
3435
空間が歪むという
幾何学的な重力理論を
見出しました
00:32
which deforms space-time.
6
32667
2101
00:34
So, matter deforms space-time,
7
34792
1601
物質は時空を歪め
00:36
and then space-time tells matter in turn
how to move around it.
8
36417
2953
一方で時空は 周辺にある
物質の運動を決定します
00:39
And you can get enough matter
into a small enough region
9
39394
3540
ごく小さな領域に
大量の物質があると
00:42
that it punctures space-time,
10
42958
2226
時空に穴ができて
00:45
and that even light can't escape,
11
45208
1685
光さえ抜け出せず
00:46
the force of gravity
keeps even light inside.
12
46917
2101
重力が光を
閉じ込めるようになります
00:49
CA: And so, before that,
the reason the Earth moves around the Sun
13
49042
3101
(アンダーソン) つまり
地球が太陽の周りを回るのは
00:52
is not because the Sun
is pulling the Earth as we think,
14
52167
2642
太陽が地球を
引っ張るからではなく
00:54
but it's literally changed
the shape of space
15
54833
2143
空間の形が
変わっているからで
地球は太陽の周りを
いわば落ちているのだと
00:57
so that we just
sort of fall around the Sun.
16
57000
2101
00:59
SD: Exactly, the geometry of space-time
17
59125
1893
(ドールマン) ええ 時空の幾何学が
太陽の周りで地球がどう動くかを
決定しているのです
01:01
tells the Earth
how to move around the Sun.
18
61042
2059
01:03
You're almost seeing a black hole
puncture through space-time,
19
63125
3393
ブラックホールがまさに
時空に穴を開けようとしていますが
01:06
and when it goes so deeply in,
20
66542
1976
すごく深くなった時に
01:08
then there's a point at which
light orbits the black hole.
21
68542
3476
光がブラックホールを
周回するようになります
(アンダーソン) それがここで
起きていることなんですね
01:12
CA: And so that's, I guess,
is what's happening here.
22
72042
2517
01:14
This is not an image,
23
74583
1310
これは写真ではなく
01:15
this is a computer simulation
of what we always thought,
24
75917
2976
ブラックホールの周りの
事象の地平面を
01:18
like, the event horizon
around the black hole.
25
78917
2976
コンピューターで
シミュレーションしたものです
01:21
SD: Until last week, we had no idea
what a black hole really looked like.
26
81917
3476
(ドールマン) 先週まで ブラックホールが
本当のところどう見えるのか分からず
01:25
The best we could do were simulations
like this in supercomputers,
27
85417
3934
スパコンでシミュレーションするのが
せいぜいでした
01:29
but even here you see this ring of light,
28
89375
1976
ここでも光の輪が見えますが
01:31
which is the orbit of photons.
29
91375
1934
これは光子の周回軌道です
01:33
That's where photons
literally move around the black hole,
30
93333
2726
光子がブラックホールの周りを
動き回っていて
01:36
and around that is this hot gas
that's drawn to the black hole,
31
96083
3560
そこに高温のガスがあり
ブラックホールに引き寄せられています
01:39
and it's hot because of friction.
32
99667
1976
高温なのは摩擦のせいです
01:41
All this gas is trying to get
into a very small volume, so it heats up.
33
101667
3351
多くのガスが 小さなところに
入ろうとして熱くなるんです
01:45
CA: A few years ago,
you embarked on this mission
34
105042
2851
(アンダーソン) 数年前に
ブラックホールの写真を撮るという
ミッションに着手されたわけですが
01:47
to try and actually image
one of these things.
35
107917
2184
01:50
And I guess you took --
36
110125
1875
遙か遠くにある—
01:52
you focused on this galaxy way out there.
37
112708
2060
この銀河に的を絞りました
01:54
Tell us about this galaxy.
38
114792
1809
この銀河について
聞かせてください
01:56
SD: This is the galaxy --
39
116625
1809
(ドールマン) ズームしていくと思いますが
01:58
we're going to zoom into the galaxy M87,
it's 55 million light-years away.
40
118458
3810
これはM87という銀河で
5500万光年離れています
02:02
CA: Fifty-five million.
41
122292
1226
(アンダーソン) 5500万光年!
02:03
SD: Which is a long way.
42
123542
2017
(ドールマン) 遠くです
02:05
And at its heart,
43
125583
1643
その中心に
02:07
there's a six-and-a-half-billion-
solar-mass black hole.
44
127250
2684
太陽の65億倍の質量を持つ
ブラックホールがあります
02:09
That's hard for us
to really fathom, right?
45
129958
2476
ちょっと想像しにくいですが
02:12
Six and a half billion suns
compressed into a single point.
46
132458
4268
65億個の太陽が1点に
凝縮されているのです
02:16
And it's governing some of the energetics
of the center of this galaxy.
47
136750
4393
それが この銀河の中心の
エネルギー論を支配しています
02:21
CA: But even though that thing is so huge,
because it's so far away,
48
141167
3476
(アンダーソン) それほど巨大なものでも
すごく遠いので
02:24
to actually dream
of getting an image of it,
49
144667
2892
その姿を捉えるのは
難しいことでしょう
02:27
that's incredibly hard.
50
147583
1268
02:28
The resolution would be incredible
that you need.
51
148875
2309
すごい解像度が
必要になります
(ドールマン) ブラックホールは
既知の宇宙で最も小さな存在ですが
02:31
SD: Black holes are the smallest
objects in the known universe.
52
151208
3018
02:34
But they have these outsize effects
on whole galaxies.
53
154250
2768
銀河全体に
大きな影響を及ぼします
02:37
But to see one,
54
157042
1267
それを見るためには
02:38
you would need to build a telescope
as large as the Earth,
55
158333
2726
地球ほどの大きさの
望遠鏡が必要になります
02:41
because the black hole
that we're looking at
56
161083
2101
私達が見ている
ブラックホールは
02:43
gives off copious radio waves.
57
163208
1476
おびただしい電磁波を
絶えず発しています
02:44
It's emitting all the time.
58
164708
1351
おびただしい電磁波を
絶えず発しています
02:46
CA: And that's exactly what you did.
59
166083
1768
(アンダーソン) その地球サイズのを
作ってしまったと
02:47
SD: Exactly. What you're seeing here
60
167875
1768
(ドールマン) その通りです
02:49
is we used telescopes
all around the world,
61
169667
2059
私達は世界各地の望遠鏡を使い
02:51
we synchronized them perfectly
with atomic clocks,
62
171750
2393
原子時計で完璧に同期させ
02:54
so they received the light waves
from this black hole,
63
174167
2524
ブラックホールからの光を捉え
02:56
and then we stitched all of that data
together to make an image.
64
176715
3969
1枚の画像にするために
すべてのデータを貼り合わせました
03:00
CA: To do that
65
180708
1292
(アンダーソン) そうするためには—
03:03
the weather had to be right
66
183292
1309
すべての望遠鏡の場所で
03:04
in all of those locations
at the same time,
67
184625
2059
同時に天気が
良くないといけませんね
03:06
so you could actually get a clear view.
68
186708
1893
同時に天気が
良くないといけませんね
03:08
SD: We had to get lucky
in a lot of different ways.
69
188625
2417
(ドールマン) 私達は様々な面で
幸運に恵まれる必要がありました
03:11
And sometimes, it's better
to be lucky than good.
70
191875
2309
時に優れていることより
幸運の方が重要なこともあります
03:14
In this case, we were both,
I like to think.
71
194208
2685
私達は両方だったと
思いたいですが
03:16
But light had to come from the black hole.
72
196917
2809
ブラックホールから
光が来てもらわねばなりません
03:19
It had to come
through intergalactic space,
73
199750
3934
銀河間の空間を通り
地球の大気を通りますが
03:23
through the Earth's atmosphere,
where water vapor can absorb it,
74
203708
3685
水蒸気に吸収されたりします
03:27
and everything worked out perfectly,
75
207417
1767
すべてがうまく
噛み合いました
03:29
the size of the Earth
at that wavelength of light,
76
209208
2518
あの光の波長
1ミリの波長で
03:31
one millimeter wavelength,
77
211750
1309
5500万光年離れた あのブラックホールが
見える解像度を得るには
03:33
was just right to resolve that black hole,
55 million light-years away.
78
213083
4768
地球は ちょうど良い
大きさだったんです
03:37
The universe was telling us what to do.
79
217875
2809
どうすれば良いのか
宇宙が教えてくれてるかのようでした
03:40
CA: So you started capturing
huge amounts of data.
80
220708
2393
(アンダーソン) そして膨大な
データを捉え始め—
03:43
I think this is like half the data
from just one telescope.
81
223125
3018
これは1つの望遠鏡から得た
データの半分だとか
03:46
SD: Yeah, this is one of the members
of our team, Lindy Blackburn,
82
226167
3142
(ドールマン) 彼はチームの
リンディ・ブラックバーンで
03:49
and he's sitting with half the data
83
229333
1726
メキシコの標高4600メートルの
山の上にある
03:51
recorded at the Large
Millimeter Telescope,
84
231083
2060
大型ミリ波望遠鏡で
記録したデータの
03:53
which is atop a 15,000-foot
mountain in Mexico.
85
233167
3392
半分を前にしています
03:56
And what he's holding there
is about half a petabyte.
86
236583
3310
0.5ペタバイトあって
03:59
Which, to put it in terms
that we might understand,
87
239917
3267
みんなに分かる
言い方をするなら
04:03
it's about 5,000 people's
lifetime selfie budget.
88
243208
3935
5000人の一生分の
セルフィーが入る容量です
04:07
(Laughter)
89
247167
2142
(笑)
04:09
CA: It's a lot of data.
90
249333
1268
(アンダーソン) 大量すぎて
04:10
So this was all shipped,
you couldn't send this over the internet.
91
250625
3143
インターネットで送れず
ディスクを配送したのだとか
04:13
All this data was shipped to one place
92
253792
1851
すべてのデータが
1箇所に集められ
04:15
and the massive computer effort began
to try and analyze it.
93
255667
3309
コンピューターによる
解析作業が行われましたが
04:19
And you didn't really know
94
259000
1768
そこから何が出てくるのか
04:20
what you were going to see
coming out of this.
95
260792
2184
本当のところ
分からなかったんですね
04:23
SD: The way this technique
works that we used --
96
263000
2268
(ドールマン) 私達の使った手法は
04:25
imagine taking an optical mirror
and smashing it
97
265292
3350
いわば鏡を粉々にして
それぞれの破片を
別な場所に置くようなものです
04:28
and putting all the shards
in different places.
98
268666
2226
04:30
The way a normal mirror works
99
270916
1393
普通の鏡なら
04:32
is the light rays bounce
off the surface, which is perfect,
100
272333
2810
光は完璧な表面で反射して
04:35
and they focus in a certain point
at the same time.
101
275167
3142
1点に同時に集まります
04:38
We take all these recordings,
102
278333
1976
私達は原子時計の精度で
04:40
and with atomic clock precision
103
280333
1560
それぞれの記録を取り
04:41
we align them perfectly,
later in a supercomputer.
104
281917
3351
あとでスパコンを使って
完璧に時刻を揃えました
04:45
And we recreate
kind of an Earth-sized lens.
105
285292
2601
そうやって地球サイズの
レンズを作り出したんです
04:47
And the only way to do that
is to bring the data back by plane.
106
287917
2976
データを運ぶ唯一の方法は
飛行機でした
04:50
You can't beat the bandwidth
of a 747 filled with hard discs.
107
290917
3684
ハードディスクで満杯の747に
勝てる回線はありません
04:54
(Laughter)
108
294625
1018
(笑)
04:55
CA: And so, I guess a few weeks
or a few months ago,
109
295667
2476
(アンダーソン) そして何週間か
何ヶ月か前
04:58
on a computer screen somewhere,
110
298167
1642
コンピューターの画面に
04:59
this started to come into view.
111
299833
3268
現れ始めたわけですね
05:03
This moment.
112
303125
1268
この瞬間が
05:04
SD: Well, it took a long time.
113
304417
2267
(ドールマン) だいぶ時間がかかりました
05:06
CA: I mean, look at this.
114
306708
1292
(アンダーソン) ご覧ください—
05:09
That was it.
115
309708
1393
これです!
05:11
That was the first image.
116
311125
1268
これが初の
ブラックホールの画像です
05:12
(Applause)
117
312417
6184
(拍手)
05:18
So tell us what
we're really looking at there.
118
318625
2309
これが何か
説明していただけますか
05:20
SD: I still love it.
119
320958
1351
(ドールマン) 今だ感動を覚えます
05:22
(Laughter)
120
322333
2935
(笑)
05:25
So what you're seeing
is that last orbit of photons.
121
325292
3892
ご覧になっているのは
光子の最後の軌道です
05:29
You're seeing Einstein's
geometry laid bare.
122
329208
3518
アインシュタインの幾何学が
姿を見せています
05:32
The puncture in space-time is so deep
123
332750
2393
時空の穴があまりに深く
05:35
that light moves around in orbit,
124
335167
2017
光が周回しています
05:37
so that light behind the black hole,
as I think we'll see soon,
125
337208
3060
この後出てくると思いますが
05:40
moves around and comes to us
on these parallel lines
126
340292
2934
ブラックホールの
裏側の光が回り込み
あの軌道のところで平行線になって
こちらへやってくるんです
05:43
at exactly that orbit.
127
343250
1684
05:44
It turns out, that orbit is
the square root of 27
128
344958
4643
あの軌道の半径は
27の平方根に
05:49
times just a handful
of fundamental constants.
129
349625
2976
基本物理定数を
いくつかかけたものです
05:52
It's extraordinary
when you think about it.
130
352625
2018
考えるとすごいことです
05:54
CA: When ...
131
354667
1934
(アンダーソン) ブラックホールというと
05:56
In my head, initially,
when I thought of black holes,
132
356625
2684
あれが事象の地平面で
05:59
I'm thinking that is the event horizon,
133
359333
1893
大量の物質があり
06:01
there's lots of matter and light
whirling around in that shape.
134
361250
3809
光があの形で回っているのかと
思っていましたが
06:05
But it's actually
more complicated than that.
135
365083
3185
実際はもっと複雑なんですね
06:08
Well, talk us through this animation,
because it's light being lensed around it.
136
368292
4434
このアニメーションで説明してもらえますか
周りで光がどう曲がるのかというのを
06:12
SD: You'll see here that some light
from behind it gets lensed,
137
372750
3351
(ドールマン) 後ろから来る光のあるものは
レンズのように曲げられ
06:16
and some light does a loop-the-loop
around the entire orbit of the black hole.
138
376125
4393
あるものはブラックホールの周りを
一回りします
06:20
But when you get enough light
139
380542
1476
ブラックホールの周りを回る
06:22
from all this hot gas
swirling around the black hole,
140
382042
2809
高温のガスが発する光が
十分にあれば
06:24
then you wind up seeing
all of these light rays
141
384875
2893
その光線が
このスクリーンに集まり—
06:27
come together on this screen,
142
387792
1392
その光線が
このスクリーンに集まり—
06:29
which is a stand-in
for where you and I are.
143
389208
2435
これは私達の代わりですが
06:31
And you see the definition of this ring
begin to come into shape.
144
391667
4476
このリングが姿を現し始めます
06:36
And that's what Einstein predicted
over 100 years ago.
145
396167
3375
アインシュタインが百年以上前に
予言していたものです
06:40
CA: Yeah, that is amazing.
146
400167
2059
(アンダーソン) すごいものですね
06:42
So tell us more about
what we're actually looking at here.
147
402250
5768
ここで見ているものについて
もう少し伺いたいんですが
なぜ他より明るい部分が
あるんですか?
06:48
First of all, why is part of it
brighter than the rest?
148
408042
2642
06:50
SD: So what's happening
is that the black hole is spinning.
149
410708
3768
(ドールマン) このブラックホールは
回転しているんですが
06:54
And you wind up with some of the gas
moving towards us below
150
414500
3393
下側ではガスが
私達に向かっていて
06:57
and receding from us on the top.
151
417917
1684
上側では遠ざかっています
06:59
And just as the train whistle
has a higher pitch
152
419625
2476
近づいてくる列車の汽笛が
高音になるのと同じように
07:02
when it's coming towards you,
153
422125
1393
07:03
there's more energy from the gas
coming towards us than going away from us.
154
423542
3767
こちらに近づいてくるガスは 遠ざかるガスよりも
エネルギーが高くなります
07:07
You see the bottom part brighter
155
427333
1560
下側が明るくなっているのは
07:08
because the light is actually
being boosted in our direction.
156
428917
3226
光がこちらに向かって
後押しされているからです
07:12
CA: And how physically big is that?
157
432167
1976
(アンダーソン) どれくらいの
大きさなんですか?
07:14
SD: Our entire solar system
would fit well within that dark region.
158
434167
5809
(ドールマン) 太陽系がすっぽり
あの暗い部分に納まります
07:20
And if I may,
159
440000
1976
あの暗い部分が 事象の地平面の
存在を示す形跡で
07:22
that dark region is the signature
of the event horizon.
160
442000
4059
あの暗い部分が 事象の地平面の
存在を示す形跡で
あそこからの光が
見えないのは
07:26
The reason we don't see light from there,
161
446083
1976
07:28
is that the light that would come
to us from that place
162
448083
2601
あそこから来る光は
07:30
was swallowed by the event horizon.
163
450708
1726
事象の地平面に
飲み込まれてしまうためです
07:32
So that -- that's it.
164
452458
2101
つまり—
そういうことです
07:34
CA: And so when we think of a black hole,
165
454583
1976
(アンダーソン) ブラックホール周りからは
07:36
you think of these huge rays
jetting out of it,
166
456583
2560
膨大な光が噴出し
それがこちらに
向いているはずですが
07:39
which are pointed
directly in our direction.
167
459167
2101
07:41
Why don't we see them?
168
461292
1351
なぜそれが
見えないのでしょう?
07:42
SD: This is a very powerful black hole.
169
462667
2101
(ドールマン) これは非常に
強力なブラックホールで
07:44
Not by universal standards,
it's still powerful,
170
464792
3309
宇宙的な基準では
そうでもありませんが—
07:48
and from the north and south poles
of this black hole
171
468125
2477
ブラックホールの
北極と南極からは
07:50
we think that jets are coming.
172
470626
1725
ジェットが出ていると
考えられています
07:52
Now, we're too close
to really see all the jet structure,
173
472375
3601
ジェットの構造全体を見るには
近すぎるんですが
07:56
but it's the base of those jets
that are illuminating the space-time.
174
476000
3684
この時空を照らしているのは
そのジェットの根本の部分です
07:59
And that's what's being bent
around the black hole.
175
479708
3726
それがブラックホールの周りで
曲げられているんです
08:03
CA: And if you were in a spaceship
whirling around that thing somehow,
176
483458
3768
(アンダーソン) あの周りを回る
宇宙船に乗っていたら
08:07
how long would it take
to actually go around it?
177
487250
2476
一周するのに
どれくらいかかるんですか?
08:09
SD: First, I would give anything
to be in that spaceship.
178
489750
2726
(ドールマン) まず その宇宙船に乗れるんだったら
私は何だって差し出します
08:12
(Laughter)
179
492500
1893
(笑)
08:14
Sign me up.
180
494417
1291
どうか乗せてください
08:16
There’s something called the --
if I can get wonky for one moment --
181
496583
3226
ちょっと大ざっぱになりますが
08:19
the innermost stable circular orbit,
182
499833
1768
最内安定円軌道と
呼ばれるものがあって
08:21
that's the innermost orbit at which
matter can move around a black hole
183
501625
3393
物質がブラックホールに
落ち込まずに周回できる
一番内側の軌道
ということですが
08:25
before it spirals in.
184
505042
1392
08:26
And for this black hole, it's going to be
between three days and about a month.
185
506458
4709
このブラックホールの場合
3日から1ヶ月の間です
08:32
CA: It's so powerful,
it's weirdly slow at one level.
186
512208
3726
(アンダーソン) すごく強力であり
あるレベルでは奇妙に遅くもあるんですね
08:35
I mean, you wouldn't even notice
187
515958
2851
自分がそこにいたら
事象の地平面に落ちているのに
気付きもしないというのは
08:38
falling into that event horizon
if you were there.
188
518833
3810
08:42
SD: So you may have heard
of "spaghettification,"
189
522667
2309
(ドールマン) 「スパゲッティ化現象」というのを
聞いたことがあるかもしれません
08:45
where you fall into a black hole
190
525000
1558
ブラックホールに落ちていくとき
08:46
and the gravitational field on your feet
is much stronger than on your head,
191
526582
3601
足の位置での重力場が
頭の位置での重力場よりずっと強くて
08:50
so you're ripped apart.
192
530207
1311
引きちぎられて
しまうことですが
08:51
This black hole is so big
193
531542
2434
このブラックホールは
とても大きいため
08:54
that you're not going to become
a spaghetti noodle.
194
534000
3351
スパゲッティに
なることはありません
08:57
You're just going to drift
right through that event horizon.
195
537375
2851
事象の地平面を
通っていくだけです
09:00
CA: So, it's like a giant tornado.
196
540250
1809
(アンダーソン) 巨大な竜巻の
ようなものですね
09:02
When Dorothy was whipped by a tornado,
she ended up in Oz.
197
542083
3518
ドロシーが竜巻に飲み込まれたときは
オズの国に辿り着きましたが
09:05
Where do you end up
if you fall into a black hole?
198
545625
2351
ブラックホールに落ちたら
どこに行き着くんでしょう?
09:08
(Laughter)
199
548000
1851
(笑)
09:09
SD: Vancouver.
200
549875
1268
(ドールマン) バンクーバーですかね
09:11
(Laughter)
201
551167
1934
(笑)
09:13
CA: Oh, my God.
202
553125
1268
(アンダーソン) うわー目が回る
09:14
(Applause)
203
554417
2142
(拍手)
09:16
It's the red circle, that's terrifying.
204
556583
2292
これはあの
赤い部分だったんですね
09:20
No, really.
205
560292
1309
いや 真面目な話
09:21
SD: Black holes really are
the central mystery of our age,
206
561625
3559
(ドールマン) ブラックホールは
現代の大きな謎で
09:25
because that's where the quantum world
and the gravitational world come together.
207
565208
3810
量子の世界と重力の世界が
交わるところです
中にあるのは特異点です
09:29
What's inside is a singularity.
208
569042
1601
09:30
And that's where
all the forces become unified,
209
570667
2392
すべての力が統一されます
09:33
because gravity finally is strong enough
to compete with all the other forces.
210
573083
4601
重力が他の力に負けないくらい
強くなるからです
09:37
But it's hidden from us,
211
577708
1393
でもそれは私達から
隠されています
09:39
the universe has cloaked it
in the ultimate invisibility cloak.
212
579125
4059
宇宙は究極の見えないマントで
覆っているのです
09:43
So we don't know what happens in there.
213
583208
1893
そこで何が起きているのかは
分かりません
09:45
CA: So there's a smaller one of these
in our own galaxy.
214
585125
2643
(アンダーソン) 我々の銀河系にも
小さなのがあります
09:47
Can we go back
to our own beautiful galaxy?
215
587792
2142
私達の美しい銀河を
出してもらえますか?
09:49
This is the Milky Way, this is home.
216
589958
1768
この天の川の真ん中にも
09:51
And somewhere in the middle of that
there's another one,
217
591750
2643
別のブラックホールがあって
それを見付けようと
しているそうですね
09:54
which you're trying to find as well.
218
594417
1767
(ドールマン) そこにあることは分かっていて
データも取っています
09:56
SD: We already know it's there,
and we've already taken data on it.
219
596208
3143
今そのデータに
取り組んでいるところです
09:59
And we're working on those data right now.
220
599375
2059
10:01
So we hope to have something
in the near future, I can't say when.
221
601458
3851
いつとは言えませんが
遠からず何か得られると期待しています
10:05
CA: It's way closer
but also a lot smaller,
222
605333
2268
(アンダーソン) ずっと近くにあるけど
ずっと小さいので
10:07
maybe the similar kind of size
to what we saw?
223
607625
2268
見た目の大きさは
同じくらいなんだとか
10:09
SD: Right. So it turns out
that the black hole in M87,
224
609917
3517
(ドールマン) そうです
先ほど見た
M87のブラックホールは
10:13
that we saw before,
225
613458
1268
太陽65億個分の
質量があります
10:14
is six and a half billion solar masses.
226
614750
2184
10:16
But it's so far away
that it appears a certain size.
227
616958
3060
でも遠くにあるので
小さく見えます
我々の銀河系の中心にある
ブラックホールは
10:20
The black hole in the center of our galaxy
is a thousand times less massive,
228
620042
3601
質量は千分の1ですが
千倍近くにあります
10:23
but also a thousand times closer.
229
623667
1642
10:25
So it looks the same
angular size on the sky.
230
625333
3685
だらか空に同じ視野角で
見えるんです
10:29
CA: Finally, I guess,
a nod to a remarkable group of people.
231
629042
3226
(アンダーソン) 最後に素晴らしいチームの人々を
紹介してもらいましょうか
10:32
Who are these guys?
232
632292
1559
彼らは誰なんですか?
10:33
SD: So these are only some of the team.
233
633875
2643
(ドールマン) これはチームの
一部です
10:36
We marveled at the resonance
that this image has had.
234
636542
5601
ブラックホールの写真への
反響には驚いています
新聞の一面トップになるぞ
と言われたら
10:42
If you told me that it would be
above the fold in all of these newspapers,
235
642167
3517
信じなかったと思いますが
本当になりました
10:45
I'm not sure I would
have believed you, but it was.
236
645708
2435
これは大いなる謎であり
心を掴まれます
10:48
Because this is a great mystery,
237
648167
1557
10:49
and it's inspiring for us,
and I hope it's inspiring to everyone.
238
649738
3613
みんなにもそう
感じてもらえたらと思います
10:53
But the more important thing is that
this is just a small number of the team.
239
653375
3643
これはチームのほんの一部で
200人強のメンバーがいて
10:57
We're 200 people strong with 60 institutes
240
657042
2892
60の組織
20の国や地域からなっています
10:59
and 20 countries and regions.
241
659958
1560
11:01
If you want to build a global telescope
you need a global team.
242
661542
3142
地球規模の望遠鏡を作ろうと思ったら
地球規模のチームが必要です
11:04
And this technique that we use
of linking telescopes around the world
243
664708
3935
世界の望遠鏡を繋げるために
使った手法は
11:08
kind of effortlessly sidesteps
some of the issues that divide us.
244
668667
4559
私達を分断している問題のいくつかを
容易に回避できます
11:13
And as scientists, we naturally
come together to do something like this.
245
673250
3708
科学者として 私達は このようなことを
やるために 自然に集まってくるんです
11:17
CA: Wow, boy, that's inspiring
for our whole team this week.
246
677833
3310
(アンダーソン) まったく TEDにも
すごい刺激になっていますよ
11:21
Shep, thank you so much for what you did
and for coming here.
247
681167
2858
あなた方の成し遂げたことと
来てくださったことに感謝します
11:24
SD: Thank you.
248
684049
1260
(ドールマン) ありがとうございます
11:25
(Applause)
249
685333
3334
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。