Inside the black hole image that made history | Sheperd Doeleman

3,053,856 views ・ 2019-05-10

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
Chris Anderson: Shep, thank you so much for coming.
0
13417
2434
Chris Anderson: Shep, heel erg bedankt voor je komst.
00:15
I think your plane landed literally two hours ago in Vancouver.
1
15875
2958
Ik denk dat je vliegtuig precies twee uur geleden in Vancouver landde.
00:19
Such a treat to have you.
2
19750
1434
Een plezier je hier te hebben.
00:21
So, talk us through how do you get from Einstein's equation to a black hole?
3
21208
6143
Hoe kom je nu vanuit de vergelijking van Einstein naar een zwart gat?
00:27
Sheperd Doeleman: Over 100 years ago,
4
27375
1809
Sheperd Doeleman: Meer dan 100 jaar geleden
00:29
Einstein came up with this geometric theory of gravity
5
29208
3435
ontdekte Einstein de geometrische theorie van de zwaartekracht
00:32
which deforms space-time.
6
32667
2101
die de ruimtetijd vervormt.
00:34
So, matter deforms space-time,
7
34792
1601
Materie vervormt de ruimtetijd
00:36
and then space-time tells matter in turn how to move around it.
8
36417
2953
en dan vertelt de ruimtetijd de materie hoe erin te bewegen.
00:39
And you can get enough matter into a small enough region
9
39394
3540
En je kunt genoeg materie in een voldoende klein volume krijgen
00:42
that it punctures space-time,
10
42958
2226
dat het de ruimtetijd doorprikt,
00:45
and that even light can't escape,
11
45208
1685
zodat zelfs licht er niet uit kan,
00:46
the force of gravity keeps even light inside.
12
46917
2101
de zwaartekracht houdt zelfs het licht binnen.
00:49
CA: And so, before that, the reason the Earth moves around the Sun
13
49042
3101
CA: En dus is de reden dat de aarde rond de Zon beweegt
00:52
is not because the Sun is pulling the Earth as we think,
14
52167
2642
niet omdat de zon de aarde aantrekt, zoals we denken,
00:54
but it's literally changed the shape of space
15
54833
2143
maar ze letterlijk de ruimte vervormt
zodat we eigenlijk gewoon om de zon heen vallen.
00:57
so that we just sort of fall around the Sun.
16
57000
2101
00:59
SD: Exactly, the geometry of space-time
17
59125
1893
SD: Ja, de geometrie van de ruimtetijd
01:01
tells the Earth how to move around the Sun.
18
61042
2059
vertelt de aarde hoe rond de zon te bewegen
01:03
You're almost seeing a black hole puncture through space-time,
19
63125
3393
Je ziet bijna een zwart gat de ruimtetijd doorprikken,
01:06
and when it goes so deeply in,
20
66542
1976
en wanneer het er zo diep in gaat,
01:08
then there's a point at which light orbits the black hole.
21
68542
3476
dan komt er een moment waarop het licht het zwarte gat gaat omcirkelen.
01:12
CA: And so that's, I guess, is what's happening here.
22
72042
2517
CA: En dat is, denk ik, wat hier gebeurt.
01:14
This is not an image,
23
74583
1310
Dit is geen beeld,
01:15
this is a computer simulation of what we always thought,
24
75917
2976
maar een computersimulatie van wat we altijd dachten,
01:18
like, the event horizon around the black hole.
25
78917
2976
zoals, de waarnemingshorizon rond het zwarte gat.
01:21
SD: Until last week, we had no idea what a black hole really looked like.
26
81917
3476
SD: Tot vorige week wisten we niet hoe een zwart gat eruitzag.
01:25
The best we could do were simulations like this in supercomputers,
27
85417
3934
Het beste wat we konden, waren simulaties zoals deze in supercomputers,
01:29
but even here you see this ring of light,
28
89375
1976
maar ook hier zie je deze ring van licht,
01:31
which is the orbit of photons.
29
91375
1934
de baan van de fotonen.
01:33
That's where photons literally move around the black hole,
30
93333
2726
Dat is waar fotonen letterlijk rond het zwarte gat bewegen
01:36
and around that is this hot gas that's drawn to the black hole,
31
96083
3560
en daarrond zit dit hete gas dat het zwarte gat wordt ingetrokken
01:39
and it's hot because of friction.
32
99667
1976
en verhit is door wrijving.
01:41
All this gas is trying to get into a very small volume, so it heats up.
33
101667
3351
Al dit gas probeert in een zeer klein volume te geraken, en warmt op.
01:45
CA: A few years ago, you embarked on this mission
34
105042
2851
CA: Een paar jaar geleden begon je aan de opdracht
01:47
to try and actually image one of these things.
35
107917
2184
om een van deze dingen echt in beeld te brengen.
01:50
And I guess you took --
36
110125
1875
En ik denk dat je --
01:52
you focused on this galaxy way out there.
37
112708
2060
je richtte je op deze verre melkweg.
01:54
Tell us about this galaxy.
38
114792
1809
Vertel ons over deze melkweg.
01:56
SD: This is the galaxy --
39
116625
1809
SD: Dit is die melkweg --
01:58
we're going to zoom into the galaxy M87, it's 55 million light-years away.
40
118458
3810
We gaan op de melkweg M87 inzoomen, 55 miljoen lichtjaar hiervandaan.
02:02
CA: Fifty-five million.
41
122292
1226
CA: 55 miljoen.
02:03
SD: Which is a long way.
42
123542
2017
SD: Dat is ver weg.
02:05
And at its heart,
43
125583
1643
In zijn centrum
02:07
there's a six-and-a-half-billion- solar-mass black hole.
44
127250
2684
zit een zwart gat met een massa van 6,5 miljard zonnen.
02:09
That's hard for us to really fathom, right?
45
129958
2476
Moeilijk voor te stellen, toch?
02:12
Six and a half billion suns compressed into a single point.
46
132458
4268
Zes en een half miljard zonnen gecomprimeerd tot één enkel punt.
02:16
And it's governing some of the energetics of the center of this galaxy.
47
136750
4393
Het bestuurt een deel van de energetica van het centrum van deze melkweg.
02:21
CA: But even though that thing is so huge, because it's so far away,
48
141167
3476
CA: Maar ook al is dat ding zo groot, omdat het zo ver weg is,
02:24
to actually dream of getting an image of it,
49
144667
2892
is het ongelooflijk moeilijk er een beeld van krijgen.
02:27
that's incredibly hard.
50
147583
1268
02:28
The resolution would be incredible that you need.
51
148875
2309
De resolutie die je nodig hebt, is niet te vatten.
02:31
SD: Black holes are the smallest objects in the known universe.
52
151208
3018
SD: Zwarte gaten zijn de kleinste dingen in het bekende universum.
02:34
But they have these outsize effects on whole galaxies.
53
154250
2768
Maar ze hebben overmaatse effecten op hele sterrenstelsels.
02:37
But to see one,
54
157042
1267
Om er een te zien,
02:38
you would need to build a telescope as large as the Earth,
55
158333
2726
heb je een telescoop nodig zo groot als de aarde
omdat het zwarte gat waar we naar kijken
02:41
because the black hole that we're looking at
56
161083
2101
02:43
gives off copious radio waves.
57
163208
1476
overvloedig radiogolven afgeeft.
02:44
It's emitting all the time.
58
164708
1351
Het zendt de hele tijd uit.
02:46
CA: And that's exactly what you did.
59
166083
1768
CA: En dat is precies wat je deed.
02:47
SD: Exactly. What you're seeing here
60
167875
1768
SD: Precies.
Hier zie je hoe we telescopen over de hele wereld gebruikten,
02:49
is we used telescopes all around the world,
61
169667
2059
02:51
we synchronized them perfectly with atomic clocks,
62
171750
2393
we synchroniseerden ze perfect met atoomklokken,
02:54
so they received the light waves from this black hole,
63
174167
2524
zodat ze de lichtgolven van dit zwarte gat ontvingen.
02:56
and then we stitched all of that data together to make an image.
64
176715
3969
We klikten vervolgens al die data aan elkaar tot een beeld.
03:00
CA: To do that
65
180708
1292
CA: Om dat te doen,
03:03
the weather had to be right
66
183292
1309
moest het weer overal op hetzelfde moment goed zijn
03:04
in all of those locations at the same time,
67
184625
2059
03:06
so you could actually get a clear view.
68
186708
1893
om een duidelijk zicht te hebben.
03:08
SD: We had to get lucky in a lot of different ways.
69
188625
2417
SD: We moesten dus op allerlei manieren geluk hebben.
03:11
And sometimes, it's better to be lucky than good.
70
191875
2309
Soms kan je beter geluk hebben dan goed zijn.
03:14
In this case, we were both, I like to think.
71
194208
2685
In dit geval was het beide, denk ik graag.
03:16
But light had to come from the black hole.
72
196917
2809
Maar het licht moest van het zwarte gat tot hier geraken.
03:19
It had to come through intergalactic space,
73
199750
3934
Het moest door de intergalactische ruimte,
03:23
through the Earth's atmosphere, where water vapor can absorb it,
74
203708
3685
door de atmosfeer van de aarde, waar waterdamp het kan absorberen,
03:27
and everything worked out perfectly,
75
207417
1767
en alles werkte perfect,
03:29
the size of the Earth at that wavelength of light,
76
209208
2518
de grootte van de aarde bij die golflengte van licht,
03:31
one millimeter wavelength,
77
211750
1309
één-millimeter-straling,
03:33
was just right to resolve that black hole, 55 million light-years away.
78
213083
4768
was net genoeg om dat zwarte gat te zien op 55 miljoen lichtjaar hiervandaan.
03:37
The universe was telling us what to do.
79
217875
2809
Het universum vertelde ons wat te doen.
03:40
CA: So you started capturing huge amounts of data.
80
220708
2393
CA: Je ging massa’s data opnemen.
03:43
I think this is like half the data from just one telescope.
81
223125
3018
Dit is zowat de helft van de gegevens van slechts één telescoop.
03:46
SD: Yeah, this is one of the members of our team, Lindy Blackburn,
82
226167
3142
SD: Ja, dit is iemand van ons team, Lindy Blackburn,
03:49
and he's sitting with half the data
83
229333
1726
met de helft van de gegevens
03:51
recorded at the Large Millimeter Telescope,
84
231083
2060
van de Large Millimeter Telescope,
03:53
which is atop a 15,000-foot mountain in Mexico.
85
233167
3392
op een vijf km hoge berg in Mexico.
03:56
And what he's holding there is about half a petabyte.
86
236583
3310
En hij houdt hier ongeveer een halve petabyte in zijn handen.
03:59
Which, to put it in terms that we might understand,
87
239917
3267
Wat, in termen die we kunnen begrijpen,
04:03
it's about 5,000 people's lifetime selfie budget.
88
243208
3935
overeenkomt met ongeveer een levenslang selfiebudget voor 5.000 mensen.
04:07
(Laughter)
89
247167
2142
(Gelach)
04:09
CA: It's a lot of data.
90
249333
1268
CA: Het zijn een hoop data.
04:10
So this was all shipped, you couldn't send this over the internet.
91
250625
3143
Dit werd allemaal fysiek verzonden, het ging niet via het internet.
04:13
All this data was shipped to one place
92
253792
1851
Al deze gegevens werden op één plek
04:15
and the massive computer effort began to try and analyze it.
93
255667
3309
met massale computerinzet getest en geanalyseerd.
04:19
And you didn't really know
94
259000
1768
Je wist niet echt
04:20
what you were going to see coming out of this.
95
260792
2184
wat dit zou opleveren.
04:23
SD: The way this technique works that we used --
96
263000
2268
SD: De gebruikte techniek is --
04:25
imagine taking an optical mirror and smashing it
97
265292
3350
stel je voor dat we een optische spiegel zouden breken
04:28
and putting all the shards in different places.
98
268666
2226
en de scherven willekeurig neerzetten.
04:30
The way a normal mirror works
99
270916
1393
Een normale spiegel werkt
04:32
is the light rays bounce off the surface, which is perfect,
100
272333
2810
door lichtstralen te weerkaatsen op een perfect oppervlak
04:35
and they focus in a certain point at the same time.
101
275167
3142
en ze tegelijkertijd op een bepaald punt te richten.
04:38
We take all these recordings,
102
278333
1976
Al deze opnames
aligneren we daarna met atoomklokprecisie
04:40
and with atomic clock precision
103
280333
1560
04:41
we align them perfectly, later in a supercomputer.
104
281917
3351
perfect in een supercomputer.
04:45
And we recreate kind of an Earth-sized lens.
105
285292
2601
En maken zo een soort lens zo groot als de aarde.
04:47
And the only way to do that is to bring the data back by plane.
106
287917
2976
Dat kan alleen door de gegevens terug te vliegen.
04:50
You can't beat the bandwidth of a 747 filled with hard discs.
107
290917
3684
De bandbreedte van een 747 vol hard discs kan je niet overtreffen.
04:54
(Laughter)
108
294625
1018
(Gelach)
04:55
CA: And so, I guess a few weeks or a few months ago,
109
295667
2476
CA: Zo, denk ik dat een paar weken of maanden geleden
04:58
on a computer screen somewhere,
110
298167
1642
ergens op een computerscherm
04:59
this started to come into view.
111
299833
3268
dit in beeld begon te komen.
05:03
This moment.
112
303125
1268
Dit moment.
05:04
SD: Well, it took a long time.
113
304417
2267
SD: Het duurde wel een lange tijd.
05:06
CA: I mean, look at this.
114
306708
1292
CA: Ik bedoel, kijk ernaar.
05:09
That was it.
115
309708
1393
Dat was het.
05:11
That was the first image.
116
311125
1268
Dat was het eerste beeld.
05:12
(Applause)
117
312417
6184
(Applaus)
05:18
So tell us what we're really looking at there.
118
318625
2309
Vertel ons eens wat we daar echt zien.
05:20
SD: I still love it.
119
320958
1351
SD: Ik ben er nog altijd weg van.
05:22
(Laughter)
120
322333
2935
(Gelach)
05:25
So what you're seeing is that last orbit of photons.
121
325292
3892
Je ziet de laatste baan van fotonen.
05:29
You're seeing Einstein's geometry laid bare.
122
329208
3518
Je ziet Einsteins geometrie blootgelegd.
05:32
The puncture in space-time is so deep
123
332750
2393
Het lek in de ruimtetijd is zo diep
dat het licht eromheen beweegt,
05:35
that light moves around in orbit,
124
335167
2017
zodat het licht achter het zwarte gat, zoals we, denk ik, binnenkort gaan zien,
05:37
so that light behind the black hole, as I think we'll see soon,
125
337208
3060
05:40
moves around and comes to us on these parallel lines
126
340292
2934
eromheen gaat en ons bereikt via deze parallelle lijnen
05:43
at exactly that orbit.
127
343250
1684
op precies die baan.
05:44
It turns out, that orbit is the square root of 27
128
344958
4643
Het blijkt, dat de baan de vierkantswortel is van 27
05:49
times just a handful of fundamental constants.
129
349625
2976
maal een handvol fundamentele constanten.
05:52
It's extraordinary when you think about it.
130
352625
2018
Heel bijzonder, als je erover nadenkt.
05:54
CA: When ...
131
354667
1934
CA: Als ...
05:56
In my head, initially, when I thought of black holes,
132
356625
2684
Toen ik de eerste keer nadacht over zwarte gaten,
05:59
I'm thinking that is the event horizon,
133
359333
1893
dacht ik: dat is de waarnemingshorizon,
06:01
there's lots of matter and light whirling around in that shape.
134
361250
3809
waaromheen hopen materie en licht wervelen in die vorm.
06:05
But it's actually more complicated than that.
135
365083
3185
Maar het is ingewikkelder dan dat.
06:08
Well, talk us through this animation, because it's light being lensed around it.
136
368292
4434
Laten we het hebben over deze animatie, omdat het licht eromheen wordt gebogen.
06:12
SD: You'll see here that some light from behind it gets lensed,
137
372750
3351
SD: Je ziet hier dat wat licht komende van erachter wordt gebogen,
06:16
and some light does a loop-the-loop around the entire orbit of the black hole.
138
376125
4393
en ander licht maakt een looping rond het hele gebied van het zwarte gat.
06:20
But when you get enough light
139
380542
1476
Maar als je genoeg licht krijgt
06:22
from all this hot gas swirling around the black hole,
140
382042
2809
van al dit hete gas dat rond het zwarte gat wervelt,
06:24
then you wind up seeing all of these light rays
141
384875
2893
dan ga je al deze lichtstralen
06:27
come together on this screen,
142
387792
1392
zien samenkomen op dit scherm,
06:29
which is a stand-in for where you and I are.
143
389208
2435
dat staat voor de plaats waar jij en ik zijn.
06:31
And you see the definition of this ring begin to come into shape.
144
391667
4476
Je ziet dat de aftekening van de ring zich begint te vormen.
06:36
And that's what Einstein predicted over 100 years ago.
145
396167
3375
Dat is wat Einstein meer dan 100 jaar geleden voorspelde.
06:40
CA: Yeah, that is amazing.
146
400167
2059
CA: Ja, dat is geweldig.
06:42
So tell us more about what we're actually looking at here.
147
402250
5768
Vertel ons wat meer over wat we hier eigenlijk zien.
06:48
First of all, why is part of it brighter than the rest?
148
408042
2642
Allereerst, waarom is dit deel helderder dan de rest?
06:50
SD: So what's happening is that the black hole is spinning.
149
410708
3768
SD: Dat komt omdat het zwarte gat ronddraait.
06:54
And you wind up with some of the gas moving towards us below
150
414500
3393
Een deel van het gas komt naar ons toe, daar beneden,
06:57
and receding from us on the top.
151
417917
1684
en bovenaan gaat het van ons weg.
06:59
And just as the train whistle has a higher pitch
152
419625
2476
Net zoals een trein met een hogere toon fluit
als hij naar je toe komt,
07:02
when it's coming towards you,
153
422125
1393
komt er meer energie uit het gas dat naar ons toe komt,
07:03
there's more energy from the gas coming towards us than going away from us.
154
423542
3767
dan uit het van ons weg bewegende.
07:07
You see the bottom part brighter
155
427333
1560
Het onderste deel is helderder
07:08
because the light is actually being boosted in our direction.
156
428917
3226
omdat het licht in onze richting wordt versterkt.
07:12
CA: And how physically big is that?
157
432167
1976
CA: Hoe groot is dat nu?
07:14
SD: Our entire solar system would fit well within that dark region.
158
434167
5809
SD: Ons gehele zonnestelsel zou passen binnen dat donkere gebied.
07:20
And if I may,
159
440000
1976
Als ik even mag --
07:22
that dark region is the signature of the event horizon.
160
442000
4059
dat donkere gebied is de afbakening van de waarnemingshorizon.
We zien daar geen licht,
07:26
The reason we don't see light from there,
161
446083
1976
omdat het licht dat van die plaats naar ons toe zou komen,
07:28
is that the light that would come to us from that place
162
448083
2601
07:30
was swallowed by the event horizon.
163
450708
1726
opgeslokt werd door de waarnemingshorizon.
07:32
So that -- that's it.
164
452458
2101
Dat is het.
07:34
CA: And so when we think of a black hole,
165
454583
1976
CA: Als we het hebben over een zwart gat,
07:36
you think of these huge rays jetting out of it,
166
456583
2560
denk je aan die enorme ‘jets’ die eruit spuiten,
07:39
which are pointed directly in our direction.
167
459167
2101
recht naar ons toe.
07:41
Why don't we see them?
168
461292
1351
Waarom zien we die niet?
07:42
SD: This is a very powerful black hole.
169
462667
2101
SD: Dit is een zeer krachtig zwart gat.
07:44
Not by universal standards, it's still powerful,
170
464792
3309
Niet naar universele normen, maar niettemin krachtig,
07:48
and from the north and south poles of this black hole
171
468125
2477
en van de noord- en zuidpolen van dit zwarte gat
07:50
we think that jets are coming.
172
470626
1725
denken we dat er jets komen.
07:52
Now, we're too close to really see all the jet structure,
173
472375
3601
Nu zijn we te dichtbij om de hele jetstructuur te zien,
07:56
but it's the base of those jets that are illuminating the space-time.
174
476000
3684
maar het is de basis van die jets die de ruimtetijd verlichten.
07:59
And that's what's being bent around the black hole.
175
479708
3726
En dat is wat er rond het zwarte gat wordt gebogen.
08:03
CA: And if you were in a spaceship whirling around that thing somehow,
176
483458
3768
CA: Als je in een ruimteschip om dat ding wat zou ronddraaien,
08:07
how long would it take to actually go around it?
177
487250
2476
hoe lang zou het duren om er omheen te gaan?
08:09
SD: First, I would give anything to be in that spaceship.
178
489750
2726
SD: Ten eerste zou ik er alles voor willen geven daar te zijn.
08:12
(Laughter)
179
492500
1893
(Gelach)
08:14
Sign me up.
180
494417
1291
Meld me aan.
08:16
There’s something called the -- if I can get wonky for one moment --
181
496583
3226
Er is zoiets als de -– als ik het wat raar mag zeggen --
08:19
the innermost stable circular orbit,
182
499833
1768
de binnenste stabiele cirkelvormige baan,
08:21
that's the innermost orbit at which matter can move around a black hole
183
501625
3393
dat is de binnenste baan waarop materie rond een zwart gat kan bewegen
08:25
before it spirals in.
184
505042
1392
voordat het naar binnen spiraleert.
08:26
And for this black hole, it's going to be between three days and about a month.
185
506458
4709
Voor dit zwarte gat gaat dat zowat tussen drie dagen en een maand zijn.
08:32
CA: It's so powerful, it's weirdly slow at one level.
186
512208
3726
CA: Het is zo krachtig, maar toch ook weer vreemd traag.
08:35
I mean, you wouldn't even notice
187
515958
2851
Ik bedoel, je zou het niet eens merken
08:38
falling into that event horizon if you were there.
188
518833
3810
als je door die horizon zou gaan.
08:42
SD: So you may have heard of "spaghettification,"
189
522667
2309
SD: Ken je het begrip ‘spaghettificatie’?
08:45
where you fall into a black hole
190
525000
1558
Je valt in een zwart gat
08:46
and the gravitational field on your feet is much stronger than on your head,
191
526582
3601
en het gravitatieveld op je voeten is veel sterker dan op je hoofd,
waardoor je uit elkaar wordt gerekt.
08:50
so you're ripped apart.
192
530207
1311
08:51
This black hole is so big
193
531542
2434
Dit zwarte gat is zo groot
08:54
that you're not going to become a spaghetti noodle.
194
534000
3351
dat je geen spaghettisliert zou worden.
08:57
You're just going to drift right through that event horizon.
195
537375
2851
Je zou gewoon dwars door die horizon heen drijven.
CA: Dus een beetje als een gigantische tornado.
09:00
CA: So, it's like a giant tornado.
196
540250
1809
09:02
When Dorothy was whipped by a tornado, she ended up in Oz.
197
542083
3518
Toen Dorothy werd meegesleurd door een tornado, belandde ze in Oz.
09:05
Where do you end up if you fall into a black hole?
198
545625
2351
Wat gebeurt er nu met je als je in een zwart gat valt?
09:08
(Laughter)
199
548000
1851
(Gelach)
09:09
SD: Vancouver.
200
549875
1268
SD: Vancouver.
09:11
(Laughter)
201
551167
1934
(Gelach)
09:13
CA: Oh, my God.
202
553125
1268
CA: Oh, mijn God.
09:14
(Applause)
203
554417
2142
(Applaus)
09:16
It's the red circle, that's terrifying.
204
556583
2292
Het is de rode cirkel, die is angstaanjagend.
09:20
No, really.
205
560292
1309
Nee echt.
09:21
SD: Black holes really are the central mystery of our age,
206
561625
3559
SD: Zwarte gaten zijn echt het centrale mysterie van onze tijd,
09:25
because that's where the quantum world and the gravitational world come together.
207
565208
3810
want dat is waar de kwantumwereld en de zwaartekrachtwereld samenkomen.
Wat erin zit, is een singulariteit.
09:29
What's inside is a singularity.
208
569042
1601
09:30
And that's where all the forces become unified,
209
570667
2392
Daar worden alle krachten geünificeerd,
09:33
because gravity finally is strong enough to compete with all the other forces.
210
573083
4601
omdat de zwaartekracht eindelijk sterk genoeg is
om te concurreren met alle andere krachten.
09:37
But it's hidden from us,
211
577708
1393
Maar voor ons is het verborgen;
09:39
the universe has cloaked it in the ultimate invisibility cloak.
212
579125
4059
het universum verbergt het in de ultieme onzichtbaarheidsmantel.
09:43
So we don't know what happens in there.
213
583208
1893
Dus weten we niet wat er daar gebeurt.
09:45
CA: So there's a smaller one of these in our own galaxy.
214
585125
2643
CA: Er zit een kleiner in ons eigen melkwegstelsel.
09:47
Can we go back to our own beautiful galaxy?
215
587792
2142
Kunnen we terug naar ons eigen mooie melkwegstelsel?
09:49
This is the Milky Way, this is home.
216
589958
1768
Dit is de Melkweg, dit is thuis.
09:51
And somewhere in the middle of that there's another one,
217
591750
2643
Ergens in het midden zit er nog een,
09:54
which you're trying to find as well.
218
594417
1767
dat je ook probeert te vinden.
09:56
SD: We already know it's there, and we've already taken data on it.
219
596208
3143
SD: We weten al dat het er is en we hebben er al gegevens over.
09:59
And we're working on those data right now.
220
599375
2059
Op dit moment werken we aan die gegevens.
10:01
So we hope to have something in the near future, I can't say when.
221
601458
3851
We hopen op iets in de nabije toekomst, ik kan niet zeggen wanneer.
CA: Het is veel dichterbij, maar ook een stuk kleiner,
10:05
CA: It's way closer but also a lot smaller,
222
605333
2268
10:07
maybe the similar kind of size to what we saw?
223
607625
2268
misschien ongeveer even groot als wat we zagen?
10:09
SD: Right. So it turns out that the black hole in M87,
224
609917
3517
SD: Juist. Het blijkt dat het zwarte gat in M87,
10:13
that we saw before,
225
613458
1268
dat we eerder zagen,
10:14
is six and a half billion solar masses.
226
614750
2184
zes en een half miljard zonsmassa's is.
10:16
But it's so far away that it appears a certain size.
227
616958
3060
Maar het is zo ver weg dat het een bepaalde grootte lijkt te hebben.
10:20
The black hole in the center of our galaxy is a thousand times less massive,
228
620042
3601
Het zwarte gat in ons stelsel is duizend keer minder massief,
10:23
but also a thousand times closer.
229
623667
1642
maar ook duizend keer dichterbij.
10:25
So it looks the same angular size on the sky.
230
625333
3685
Dus heeft het aan de hemel dezelfde hoekgrootte.
10:29
CA: Finally, I guess, a nod to a remarkable group of people.
231
629042
3226
CA: Tot slot nog een knipoog naar een opmerkelijke groep mensen.
10:32
Who are these guys?
232
632292
1559
Wie zijn dat?
10:33
SD: So these are only some of the team.
233
633875
2643
SD: Dit is slechts een deel van het team.
10:36
We marveled at the resonance that this image has had.
234
636542
5601
We verbaasden ons over de weerklank van dit beeld.
10:42
If you told me that it would be above the fold in all of these newspapers,
235
642167
3517
Als je me had verteld
dat het voorpaginanieuws zou zijn in al deze kranten,
10:45
I'm not sure I would have believed you, but it was.
236
645708
2435
had ik je misschien niet geloofd, maar het was zo.
10:48
Because this is a great mystery,
237
648167
1557
Omdat dit een groot mysterie is,
10:49
and it's inspiring for us, and I hope it's inspiring to everyone.
238
649738
3613
is het inspirerend voor ons en ik hoop dat het voor iedereen inspirerend is.
10:53
But the more important thing is that this is just a small number of the team.
239
653375
3643
Maar het belangrijkste is dat dit slechts een klein deel is van het team.
10:57
We're 200 people strong with 60 institutes
240
657042
2892
We zijn met 200 mensen in 60 instituten
10:59
and 20 countries and regions.
241
659958
1560
en 20 landen en regio's.
11:01
If you want to build a global telescope you need a global team.
242
661542
3142
Voor een wereldwijde telescoop heb je een wereldwijd team nodig.
11:04
And this technique that we use of linking telescopes around the world
243
664708
3935
De techniek om telescopen over de hele wereld te koppelen,
11:08
kind of effortlessly sidesteps some of the issues that divide us.
244
668667
4559
omzeilt moeiteloos kwesties die ons verdelen.
11:13
And as scientists, we naturally come together to do something like this.
245
673250
3708
Als wetenschappers komen we vanzelfsprekend samen om zoiets te doen.
11:17
CA: Wow, boy, that's inspiring for our whole team this week.
246
677833
3310
CA: Wauw, dat inspireert deze week ons hele team.
11:21
Shep, thank you so much for what you did and for coming here.
247
681167
2858
Shep, dank je wel voor wat je deed en om hier te zijn.
11:24
SD: Thank you.
248
684049
1260
SD: Dank je wel.
11:25
(Applause)
249
685333
3334
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7