Inside the black hole image that made history | Sheperd Doeleman

3,026,742 views ・ 2019-05-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Guillaume Rouy Relecteur: Camille J.
00:13
Chris Anderson: Shep, thank you so much for coming.
0
13417
2434
Chris Anderson : Shep, merci beaucoup d'être venu.
00:15
I think your plane landed literally two hours ago in Vancouver.
1
15875
2958
Je crois que vous avez atterri à Vancouver il y a deux heures.
00:19
Such a treat to have you.
2
19750
1434
Votre présence est un plaisir.
00:21
So, talk us through how do you get from Einstein's equation to a black hole?
3
21208
6143
Alors, comment fait-on pour passer de l'équation d'Einstein à un trou noir ?
00:27
Sheperd Doeleman: Over 100 years ago,
4
27375
1809
S. Doeleman : Il y a plus de 100 ans,
00:29
Einstein came up with this geometric theory of gravity
5
29208
3435
Einstein a imaginé cette théorie géométrique de la gravité
00:32
which deforms space-time.
6
32667
2101
qui déforme l'espace-temps.
00:34
So, matter deforms space-time,
7
34792
1601
La matière déforme l'espace-temps,
00:36
and then space-time tells matter in turn how to move around it.
8
36417
2953
puis l'espace-temps dit à la matière comment se déplacer.
00:39
And you can get enough matter into a small enough region
9
39394
3540
Il est possible d'avoir assez de matière dans une région assez petite
00:42
that it punctures space-time,
10
42958
2226
afin que l'espace-temps soit percé et que la lumière ne puisse s'échapper,
00:45
and that even light can't escape,
11
45208
1685
00:46
the force of gravity keeps even light inside.
12
46917
2101
que la gravité retienne même la lumière.
00:49
CA: And so, before that, the reason the Earth moves around the Sun
13
49042
3101
CA : Avant cela, ce qui fait que la Terre tourne autour du Soleil
00:52
is not because the Sun is pulling the Earth as we think,
14
52167
2642
n'est pas l'attraction du Soleil comme nous le pensons,
00:54
but it's literally changed the shape of space
15
54833
2143
mais la forme modifiée de l'espace
qui nous fait chuter autour du Soleil.
00:57
so that we just sort of fall around the Sun.
16
57000
2101
SD : Oui, la géométrie de l'espace-temps
00:59
SD: Exactly, the geometry of space-time
17
59125
1893
dit à la Terre comment tourner autour du Soleil.
01:01
tells the Earth how to move around the Sun.
18
61042
2059
01:03
You're almost seeing a black hole puncture through space-time,
19
63125
3393
On voit presque le trou noir percer l'espace-temps
01:06
and when it goes so deeply in,
20
66542
1976
et s'il est extrêmement profond,
01:08
then there's a point at which light orbits the black hole.
21
68542
3476
il y a un point à partir duquel la lumière orbite autour du trou noir.
01:12
CA: And so that's, I guess, is what's happening here.
22
72042
2517
CA : C'est donc ça, je suppose, qui se passe ici.
01:14
This is not an image,
23
74583
1310
Ce n'est pas une image,
01:15
this is a computer simulation of what we always thought,
24
75917
2976
il s'agit d'une simulation de ce que nous avons toujours pensé
01:18
like, the event horizon around the black hole.
25
78917
2976
comme étant l'horizon des événements autour du trou noir.
01:21
SD: Until last week, we had no idea what a black hole really looked like.
26
81917
3476
SD : Jusqu'à la semaine dernière, nous ignorions à quoi cela ressemblait.
01:25
The best we could do were simulations like this in supercomputers,
27
85417
3934
Au mieux, nous faisions des simulations comme celle-ci dans des supercalculateurs
01:29
but even here you see this ring of light,
28
89375
1976
et ici aussi, vous voyez cet anneau de lumière
01:31
which is the orbit of photons.
29
91375
1934
qui est l'orbite des photons.
01:33
That's where photons literally move around the black hole,
30
93333
2726
C'est là que les photons tournent autour du trou noir
01:36
and around that is this hot gas that's drawn to the black hole,
31
96083
3560
et autour, il y a ce gaz chaud qui est attiré par le trou noir,
01:39
and it's hot because of friction.
32
99667
1976
qui chauffe à cause de la friction.
01:41
All this gas is trying to get into a very small volume, so it heats up.
33
101667
3351
Tout ce gaz tente d'aller dans un minuscule volume, donc ça chauffe.
01:45
CA: A few years ago, you embarked on this mission
34
105042
2851
CA : Il y a quelques années, vous avez rejoint cette mission
01:47
to try and actually image one of these things.
35
107917
2184
pour essayer de vraiment capturer cela.
01:50
And I guess you took --
36
110125
1875
Je suppose que...
01:52
you focused on this galaxy way out there.
37
112708
2060
vous vous êtes concentré sur cette galaxie.
01:54
Tell us about this galaxy.
38
114792
1809
Parlez-nous de cette galaxie.
01:56
SD: This is the galaxy --
39
116625
1809
SD : C'est la galaxie --
01:58
we're going to zoom into the galaxy M87, it's 55 million light-years away.
40
118458
3810
nous allons zoomer sur la galaxie M87, à 55 millions d'années-lumière d'ici.
02:02
CA: Fifty-five million.
41
122292
1226
CA : 55 millions.
02:03
SD: Which is a long way.
42
123542
2017
SD : Elle est très éloignée.
02:05
And at its heart,
43
125583
1643
Et en son cœur,
02:07
there's a six-and-a-half-billion- solar-mass black hole.
44
127250
2684
il y a un trou noir de 6,5 milliards de masses solaires.
02:09
That's hard for us to really fathom, right?
45
129958
2476
C'est difficile à imaginer, n'est-ce pas ?
02:12
Six and a half billion suns compressed into a single point.
46
132458
4268
Six milliards et demi de soleils comprimés en un seul point.
02:16
And it's governing some of the energetics of the center of this galaxy.
47
136750
4393
Et cela régit certaines dynamiques du centre de cette galaxie.
02:21
CA: But even though that thing is so huge, because it's so far away,
48
141167
3476
CA : Mais même si cette chose est énorme, comme elle est très éloignée,
02:24
to actually dream of getting an image of it,
49
144667
2892
pour rêver d'en capturer une image,
02:27
that's incredibly hard.
50
147583
1268
c'est très difficile.
02:28
The resolution would be incredible that you need.
51
148875
2309
La résolution nécessaire est incroyable.
SD : Les trous noirs sont les objets les plus petits de l'univers,
02:31
SD: Black holes are the smallest objects in the known universe.
52
151208
3018
02:34
But they have these outsize effects on whole galaxies.
53
154250
2768
mais ils ont ces effets énormes sur des galaxies entières.
02:37
But to see one,
54
157042
1267
Mais pour en voir un,
02:38
you would need to build a telescope as large as the Earth,
55
158333
2726
il faudrait un télescope aussi grand que la Terre,
parce que le trou noir que nous observons
02:41
because the black hole that we're looking at
56
161083
2101
émet des ondes radio en abondance.
02:43
gives off copious radio waves.
57
163208
1476
02:44
It's emitting all the time.
58
164708
1351
Il émet tout le temps.
02:46
CA: And that's exactly what you did.
59
166083
1768
CA : Et c'est ce que vous avez fait.
02:47
SD: Exactly. What you're seeing here
60
167875
1768
SD : Exactement. Ici, voyez-vous,
02:49
is we used telescopes all around the world,
61
169667
2059
on a utilisé des télescopes du monde entier,
02:51
we synchronized them perfectly with atomic clocks,
62
171750
2393
nous les avons synchronisés avec des horloges atomiques
02:54
so they received the light waves from this black hole,
63
174167
2524
afin de recevoir les ondes lumineuses de ce trou noir
02:56
and then we stitched all of that data together to make an image.
64
176715
3969
et les données ont ensuite été regroupées pour créer une image.
03:00
CA: To do that
65
180708
1292
CA : Pour ce faire,
03:03
the weather had to be right
66
183292
1309
la météo devait être clémente
03:04
in all of those locations at the same time,
67
184625
2059
dans tous ces endroits en même temps,
03:06
so you could actually get a clear view.
68
186708
1893
pour avoir une vue dégagée.
03:08
SD: We had to get lucky in a lot of different ways.
69
188625
2417
SD : Nous avions besoin de chance pour différentes choses.
03:11
And sometimes, it's better to be lucky than good.
70
191875
2309
Il est parfois mieux d'être plus chanceux que bon.
03:14
In this case, we were both, I like to think.
71
194208
2685
Dans ce cas, nous étions les deux, je pense.
03:16
But light had to come from the black hole.
72
196917
2809
Mais la lumière devait venir du trou noir.
03:19
It had to come through intergalactic space,
73
199750
3934
Il fallait que ça traverse l'espace intergalactique,
03:23
through the Earth's atmosphere, where water vapor can absorb it,
74
203708
3685
l'atmosphère terrestre, où la vapeur d'eau peut l'absorber,
03:27
and everything worked out perfectly,
75
207417
1767
et tout s'est passé à la perfection :
03:29
the size of the Earth at that wavelength of light,
76
209208
2518
la taille de la Terre à cette longueur d'onde,
03:31
one millimeter wavelength,
77
211750
1309
d'un millimètre,
03:33
was just right to resolve that black hole, 55 million light-years away.
78
213083
4768
convenait pour voir ce trou noir à 55 millions d'années-lumière.
03:37
The universe was telling us what to do.
79
217875
2809
L'univers nous disait quoi faire.
03:40
CA: So you started capturing huge amounts of data.
80
220708
2393
CA : Vous avez amassé énormément d'informations.
03:43
I think this is like half the data from just one telescope.
81
223125
3018
Ici, c'est la moitié des données d'un seul télescope.
03:46
SD: Yeah, this is one of the members of our team, Lindy Blackburn,
82
226167
3142
SD : Oui, c'est l'un des membres de notre équipe, Lindy Blackburn
03:49
and he's sitting with half the data
83
229333
1726
et il tient la moitié des données
03:51
recorded at the Large Millimeter Telescope,
84
231083
2060
enregistrées par le Grand Télescope Millimétrique,
03:53
which is atop a 15,000-foot mountain in Mexico.
85
233167
3392
qui se trouve au sommet d'une montagne de 4 500 mètres au Mexique.
03:56
And what he's holding there is about half a petabyte.
86
236583
3310
Ce qu'il tient là représente un demi-pétaoctet environ.
03:59
Which, to put it in terms that we might understand,
87
239917
3267
C'est-à-dire, pour le dire en termes plus compréhensibles,
04:03
it's about 5,000 people's lifetime selfie budget.
88
243208
3935
les selfies de toute une vie de 5 000 personnes.
04:07
(Laughter)
89
247167
2142
(Rires)
04:09
CA: It's a lot of data.
90
249333
1268
CA : C'est énorme.
04:10
So this was all shipped, you couldn't send this over the internet.
91
250625
3143
Tout a donc été expédié mais c'était impossible par internet.
04:13
All this data was shipped to one place
92
253792
1851
Cela a été réuni à un seul endroit
04:15
and the massive computer effort began to try and analyze it.
93
255667
3309
et l'énorme effort informatique a commencé pour l'analyser.
04:19
And you didn't really know
94
259000
1768
Et vous ne saviez pas vraiment
04:20
what you were going to see coming out of this.
95
260792
2184
ce qui allait en être tiré.
04:23
SD: The way this technique works that we used --
96
263000
2268
SD : La technique que nous avons utilisée --
04:25
imagine taking an optical mirror and smashing it
97
265292
3350
imaginez un miroir optique, brisez-le
04:28
and putting all the shards in different places.
98
268666
2226
et éparpillez les éclats à différents endroits.
04:30
The way a normal mirror works
99
270916
1393
Un miroir normal
04:32
is the light rays bounce off the surface, which is perfect,
100
272333
2810
a une surface parfaite qui réfléchit les rayons lumineux
04:35
and they focus in a certain point at the same time.
101
275167
3142
afin de les concentrer sur un même point au même moment.
04:38
We take all these recordings,
102
278333
1976
On prend tous ces enregistrements
04:40
and with atomic clock precision
103
280333
1560
et avec la précision d'une horloge atomique,
04:41
we align them perfectly, later in a supercomputer.
104
281917
3351
nous les alignons parfaitement, par la suite dans un supercalculateur.
04:45
And we recreate kind of an Earth-sized lens.
105
285292
2601
Nous créons une lentille de la taille de la Terre.
04:47
And the only way to do that is to bring the data back by plane.
106
287917
2976
Pour ce faire, on ne peut apporter les données que par avion.
04:50
You can't beat the bandwidth of a 747 filled with hard discs.
107
290917
3684
On ne peut pas battre la capacité d'un 747 rempli de disques durs.
04:54
(Laughter)
108
294625
1018
(Rires)
04:55
CA: And so, I guess a few weeks or a few months ago,
109
295667
2476
CA : Je suppose qu'il y a quelques semaines ou mois,
04:58
on a computer screen somewhere,
110
298167
1642
sur un écran d'ordinateur,
04:59
this started to come into view.
111
299833
3268
l'image a commencé à être visible.
05:03
This moment.
112
303125
1268
Ce moment.
05:04
SD: Well, it took a long time.
113
304417
2267
SD : En fait, ça a pris beaucoup de temps.
05:06
CA: I mean, look at this.
114
306708
1292
CA : Voici l'image.
05:09
That was it.
115
309708
1393
C'était ça.
05:11
That was the first image.
116
311125
1268
C'était la première image.
05:12
(Applause)
117
312417
6184
(Applaudissements)
05:18
So tell us what we're really looking at there.
118
318625
2309
Alors, dites-nous ce qu'on aperçoit vraiment.
05:20
SD: I still love it.
119
320958
1351
SD : Je l'adore toujours.
05:22
(Laughter)
120
322333
2935
(Rires)
05:25
So what you're seeing is that last orbit of photons.
121
325292
3892
Ce qu'on voit est la dernière orbite des photons.
05:29
You're seeing Einstein's geometry laid bare.
122
329208
3518
La géométrie d'Einstein est révélée.
05:32
The puncture in space-time is so deep
123
332750
2393
L'espace-temps est si profondément percé
05:35
that light moves around in orbit,
124
335167
2017
que la lumière se déplace en orbite,
05:37
so that light behind the black hole, as I think we'll see soon,
125
337208
3060
de telle sorte que la lumière de derrière que nous verrons bientôt,
05:40
moves around and comes to us on these parallel lines
126
340292
2934
contourne et arrive vers nous de manière parallèle,
05:43
at exactly that orbit.
127
343250
1684
exactement sur cette orbite.
05:44
It turns out, that orbit is the square root of 27
128
344958
4643
Il s'avère que cette orbite est la racine carrée de 27
05:49
times just a handful of fundamental constants.
129
349625
2976
multipliée par quelques constantes fondamentales.
05:52
It's extraordinary when you think about it.
130
352625
2018
C'est extraordinaire quand on y pense.
05:54
CA: When ...
131
354667
1934
CA : Quand...
05:56
In my head, initially, when I thought of black holes,
132
356625
2684
Dans ma tête, au début, quand j'ai pensé aux trous noirs,
05:59
I'm thinking that is the event horizon,
133
359333
1893
je voyais l'horizon des événements,
06:01
there's lots of matter and light whirling around in that shape.
134
361250
3809
où beaucoup de matière et de lumière tourbillonnant de cette façon.
06:05
But it's actually more complicated than that.
135
365083
3185
Mais c'est en fait plus compliqué que ça.
06:08
Well, talk us through this animation, because it's light being lensed around it.
136
368292
4434
Parlez-nous donc de cette animation où la lumière est déviée par le trou noir.
06:12
SD: You'll see here that some light from behind it gets lensed,
137
372750
3351
SD : Ici, la lumière venant de derrière est déviée
06:16
and some light does a loop-the-loop around the entire orbit of the black hole.
138
376125
4393
et de la lumière fait une boucle autour de l'orbite du trou noir.
06:20
But when you get enough light
139
380542
1476
Mais en ayant assez de lumière
06:22
from all this hot gas swirling around the black hole,
140
382042
2809
venant des gaz chauds tourbillonnant autour du trou noir,
06:24
then you wind up seeing all of these light rays
141
384875
2893
on finit par voir tous ces rayons lumineux
06:27
come together on this screen,
142
387792
1392
arriver ensemble sur cet écran,
06:29
which is a stand-in for where you and I are.
143
389208
2435
qui représente l'endroit où nous sommes.
06:31
And you see the definition of this ring begin to come into shape.
144
391667
4476
Vous voyez donc comment cet anneau se forme.
06:36
And that's what Einstein predicted over 100 years ago.
145
396167
3375
C'est ce qu'Einstein avait prédit il y a plus de 100 ans.
06:40
CA: Yeah, that is amazing.
146
400167
2059
CA : Oui, c'est incroyable.
06:42
So tell us more about what we're actually looking at here.
147
402250
5768
Parlez-nous de ce qu'on est en train de regarder ici.
06:48
First of all, why is part of it brighter than the rest?
148
408042
2642
D'abord, pourquoi y a-t-il une partie plus lumineuse ?
06:50
SD: So what's happening is that the black hole is spinning.
149
410708
3768
SD : Alors, ce qu'il se passe, c'est que le trou noir tourne.
06:54
And you wind up with some of the gas moving towards us below
150
414500
3393
Ainsi, on se retrouve avec du gaz venant vers nous depuis le bas
06:57
and receding from us on the top.
151
417917
1684
et du gaz qui s'éloigne par le haut.
06:59
And just as the train whistle has a higher pitch
152
419625
2476
De la même manière que le son du train est plus aigu
07:02
when it's coming towards you,
153
422125
1393
quand il s'approche de nous,
07:03
there's more energy from the gas coming towards us than going away from us.
154
423542
3767
le gaz fournit plus d'énergie lorsqu'il vient vers nous.
07:07
You see the bottom part brighter
155
427333
1560
La partie inférieure est plus claire
07:08
because the light is actually being boosted in our direction.
156
428917
3226
parce que la lumière est en fait accélérée dans notre direction.
07:12
CA: And how physically big is that?
157
432167
1976
CA : Est-ce grand physiquement ?
07:14
SD: Our entire solar system would fit well within that dark region.
158
434167
5809
SD : Notre système solaire peut s'insérer dans cette région sombre.
07:20
And if I may,
159
440000
1976
Si je peux me permettre,
07:22
that dark region is the signature of the event horizon.
160
442000
4059
cette région sombre est la signature de l'horizon des événements.
07:26
The reason we don't see light from there,
161
446083
1976
On ne voit pas la lumière venant de là-bas,
07:28
is that the light that would come to us from that place
162
448083
2601
car la lumière censée venir de cet endroit
07:30
was swallowed by the event horizon.
163
450708
1726
a été avalée par l'horizon des événements.
07:32
So that -- that's it.
164
452458
2101
Alors c'est... c'est tout.
07:34
CA: And so when we think of a black hole,
165
454583
1976
CA : Et en imaginant un trou noir,
07:36
you think of these huge rays jetting out of it,
166
456583
2560
on voit ces énormes rayons qui en sortent,
07:39
which are pointed directly in our direction.
167
459167
2101
qui pointent dans notre direction.
07:41
Why don't we see them?
168
461292
1351
Pourquoi ne les voit-on pas ?
07:42
SD: This is a very powerful black hole.
169
462667
2101
SD : C'est un trou noir très puissant.
07:44
Not by universal standards, it's still powerful,
170
464792
3309
Pas selon les normes universelles, mais il est tout de même puissant
07:48
and from the north and south poles of this black hole
171
468125
2477
et nous pensons que des jets sortent des pôles nord et sud de ce trou noir,
07:50
we think that jets are coming.
172
470626
1725
07:52
Now, we're too close to really see all the jet structure,
173
472375
3601
Nous sommes trop proches pour vraiment voir la structure du jet
07:56
but it's the base of those jets that are illuminating the space-time.
174
476000
3684
mais c'est la base de ces jets qui illuminent l'espace-temps.
07:59
And that's what's being bent around the black hole.
175
479708
3726
C'est ce qui est dévié autour du trou noir.
08:03
CA: And if you were in a spaceship whirling around that thing somehow,
176
483458
3768
CA : Et si on tournait autour dans un vaisseau spatial,
08:07
how long would it take to actually go around it?
177
487250
2476
combien de temps faudrait-il pour faire le tour ?
08:09
SD: First, I would give anything to be in that spaceship.
178
489750
2726
SD : Je donnerais tout pour être dans ce vaisseau.
08:12
(Laughter)
179
492500
1893
(Rires)
08:14
Sign me up.
180
494417
1291
Inscrivez-moi.
08:16
There’s something called the -- if I can get wonky for one moment --
181
496583
3226
Il y a quelque chose qui s'appelle -- si je peux me permettre --
08:19
the innermost stable circular orbit,
182
499833
1768
la dernière orbite circulaire stable.
08:21
that's the innermost orbit at which matter can move around a black hole
183
501625
3393
C'est l'orbite la plus profonde où la matière peut se déplacer
avant qu'elle ne descende en spirale.
08:25
before it spirals in.
184
505042
1392
08:26
And for this black hole, it's going to be between three days and about a month.
185
506458
4709
Pour ce trou noir, elle dure entre trois jours et environ un mois.
08:32
CA: It's so powerful, it's weirdly slow at one level.
186
512208
3726
CA : C'est tellement puissant que c'est étrangement lent.
08:35
I mean, you wouldn't even notice
187
515958
2851
Je veux dire, on ne remarquerait même pas
08:38
falling into that event horizon if you were there.
188
518833
3810
si l'on y était et si l'on tombait dans cet horizon des événements.
08:42
SD: So you may have heard of "spaghettification,"
189
522667
2309
SD : Connaissez-vous la « spaghettification » ?
08:45
where you fall into a black hole
190
525000
1558
En tombant dans un trou noir,
08:46
and the gravitational field on your feet is much stronger than on your head,
191
526582
3601
le champ gravitationnel à vos pieds est beaucoup plus fort qu'à votre tête,
08:50
so you're ripped apart.
192
530207
1311
on est donc déchiré.
08:51
This black hole is so big
193
531542
2434
Ce trou noir est tellement grand
08:54
that you're not going to become a spaghetti noodle.
194
534000
3351
qu'on ne pourrait pas se transformer en spaghetti.
08:57
You're just going to drift right through that event horizon.
195
537375
2851
On dériverait uniquement à travers l'horizon des événements.
09:00
CA: So, it's like a giant tornado.
196
540250
1809
CA : C'est comme une tornade géante.
09:02
When Dorothy was whipped by a tornado, she ended up in Oz.
197
542083
3518
Quand Dorothy a été aspirée par une tornade, elle a fini à Oz.
09:05
Where do you end up if you fall into a black hole?
198
545625
2351
Où est-ce qu'on finit si l'on tombe dans un trou noir ?
09:08
(Laughter)
199
548000
1851
(Rires)
09:09
SD: Vancouver.
200
549875
1268
SD : Vancouver.
09:11
(Laughter)
201
551167
1934
(Rires)
09:13
CA: Oh, my God.
202
553125
1268
CA : Oh, mon Dieu.
09:14
(Applause)
203
554417
2142
(Applaudissements)
09:16
It's the red circle, that's terrifying.
204
556583
2292
C'est le cercle rouge, c'est terrifiant.
09:20
No, really.
205
560292
1309
Non, vraiment.
09:21
SD: Black holes really are the central mystery of our age,
206
561625
3559
SD : Les trous noirs sont vraiment le mystère central de notre époque,
09:25
because that's where the quantum world and the gravitational world come together.
207
565208
3810
car c'est là que le monde quantique et le monde gravitationnel se rejoignent.
A l'intérieur, il y a une singularité.
09:29
What's inside is a singularity.
208
569042
1601
09:30
And that's where all the forces become unified,
209
570667
2392
C'est là où toutes les forces s'unissent,
09:33
because gravity finally is strong enough to compete with all the other forces.
210
573083
4601
parce que la gravité est enfin assez forte pour rivaliser avec les autres forces.
09:37
But it's hidden from us,
211
577708
1393
Mais elle nous est cachée,
09:39
the universe has cloaked it in the ultimate invisibility cloak.
212
579125
4059
l'univers l'a occultée dans la cape d'invisibilité ultime.
09:43
So we don't know what happens in there.
213
583208
1893
On ignore ce qu'il se passe là-dedans.
09:45
CA: So there's a smaller one of these in our own galaxy.
214
585125
2643
CA : Il y en a un plus petit dans notre propre galaxie.
09:47
Can we go back to our own beautiful galaxy?
215
587792
2142
Pouvons-nous revenir à notre belle galaxie ?
09:49
This is the Milky Way, this is home.
216
589958
1768
C'est la Voie lactée, chez nous.
09:51
And somewhere in the middle of that there's another one,
217
591750
2643
Au milieu de tout ça, il y a un trou noir,
que vous essayez de trouver aussi.
09:54
which you're trying to find as well.
218
594417
1767
SD : Nous savons déjà qu'il est là et nous avons déjà des données.
09:56
SD: We already know it's there, and we've already taken data on it.
219
596208
3143
Nous travaillons sur ces données en ce moment même.
09:59
And we're working on those data right now.
220
599375
2059
10:01
So we hope to have something in the near future, I can't say when.
221
601458
3851
Nous espérons bientôt avoir quelque chose, je ne saurais pas dire quand.
10:05
CA: It's way closer but also a lot smaller,
222
605333
2268
CA : Il est plus proche mais aussi plus petit,
10:07
maybe the similar kind of size to what we saw?
223
607625
2268
peut-être la même taille que celui observé ?
10:09
SD: Right. So it turns out that the black hole in M87,
224
609917
3517
SD : C'est vrai, le trou noir de M87,
10:13
that we saw before,
225
613458
1268
qu'on a vu avant,
10:14
is six and a half billion solar masses.
226
614750
2184
est de six milliards et demi de masses solaires.
10:16
But it's so far away that it appears a certain size.
227
616958
3060
Mais il est si loin qu'il apparaît d'une certaine taille.
10:20
The black hole in the center of our galaxy is a thousand times less massive,
228
620042
3601
Le trou noir au centre de notre galaxie est mille fois moins massif
10:23
but also a thousand times closer.
229
623667
1642
mais aussi mille fois plus près.
10:25
So it looks the same angular size on the sky.
230
625333
3685
Leur taille angulaire dans le ciel est donc similaire.
10:29
CA: Finally, I guess, a nod to a remarkable group of people.
231
629042
3226
CA : Enfin, je suppose, un clin d'œil à un groupe remarquable.
10:32
Who are these guys?
232
632292
1559
Qui sont ces gens ?
10:33
SD: So these are only some of the team.
233
633875
2643
SD : Ce ne sont que quelques-uns des membres de l'équipe.
10:36
We marveled at the resonance that this image has had.
234
636542
5601
Nous sommes émerveillés de l'écho que cette image a engendré.
10:42
If you told me that it would be above the fold in all of these newspapers,
235
642167
3517
Si vous m'aviez dit que ce serait à la une de tous les journaux,
10:45
I'm not sure I would have believed you, but it was.
236
645708
2435
je ne suis pas sûr que j'y aurais cru, mais ça l'était.
Parce que c'est un grand mystère
10:48
Because this is a great mystery,
237
648167
1557
10:49
and it's inspiring for us, and I hope it's inspiring to everyone.
238
649738
3613
qui est inspirant pour nous et j'espère, pour tout le monde.
10:53
But the more important thing is that this is just a small number of the team.
239
653375
3643
Mais le plus important, c'est que ce n'est qu'un petit nombre de l'équipe.
10:57
We're 200 people strong with 60 institutes
240
657042
2892
Nous sommes 200 personnes dans 60 instituts
10:59
and 20 countries and regions.
241
659958
1560
et 20 pays et régions.
11:01
If you want to build a global telescope you need a global team.
242
661542
3142
Pour construire un télescope mondial, il faut une équipe mondiale.
11:04
And this technique that we use of linking telescopes around the world
243
664708
3935
Cette technique que nous utilisons pour relier des télescopes du monde entier
11:08
kind of effortlessly sidesteps some of the issues that divide us.
244
668667
4559
met de côté sans effort les problèmes qui nous divisent.
11:13
And as scientists, we naturally come together to do something like this.
245
673250
3708
Pour les scientifiques, il est naturel de s'unir pour réaliser cela.
11:17
CA: Wow, boy, that's inspiring for our whole team this week.
246
677833
3310
CA : Diantre, c'est inspirant pour toute notre équipe cette semaine.
11:21
Shep, thank you so much for what you did and for coming here.
247
681167
2858
Shep, merci beaucoup pour votre travail et votre venue.
11:24
SD: Thank you.
248
684049
1260
SD : Merci.
11:25
(Applause)
249
685333
3334
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7