Inside the black hole image that made history | Sheperd Doeleman

3,053,856 views ・ 2019-05-10

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Buyun Ping 校对人员: Yolanda Zhang
00:13
Chris Anderson: Shep, thank you so much for coming.
0
13417
2434
克里斯·安德森: 谢普,感谢你的到来。
我听说你乘坐的航班 两个小时前刚到达温哥华。
00:15
I think your plane landed literally two hours ago in Vancouver.
1
15875
2958
00:19
Such a treat to have you.
2
19750
1434
非常高兴今天你能来这里。
00:21
So, talk us through how do you get from Einstein's equation to a black hole?
3
21208
6143
那么,给我们讲讲你是如何 从爱因斯坦方程式中提取黑洞信息的?
00:27
Sheperd Doeleman: Over 100 years ago,
4
27375
1809
谢博德·杜尔曼: 100多年前,
00:29
Einstein came up with this geometric theory of gravity
5
29208
3435
爱因斯坦提出了引力的几何理论,
00:32
which deforms space-time.
6
32667
2101
这个理论改变了时空。
00:34
So, matter deforms space-time,
7
34792
1601
所以,物质改变了时空,
00:36
and then space-time tells matter in turn how to move around it.
8
36417
2953
而时空反过来规定了物质的运行规律。
00:39
And you can get enough matter into a small enough region
9
39394
3540
你可以将足够多的物质 聚集到一个非常小的空间里
00:42
that it punctures space-time,
10
42958
2226
撞击时空,
00:45
and that even light can't escape,
11
45208
1685
即使是光也无法逃离,
00:46
the force of gravity keeps even light inside.
12
46917
2101
引力的作用会使得光困在里面。
安德森:在那之前, 地球之所以围绕太阳公转的理由
00:49
CA: And so, before that, the reason the Earth moves around the Sun
13
49042
3101
00:52
is not because the Sun is pulling the Earth as we think,
14
52167
2642
并不是我们以为的太阳吸引着地球,
00:54
but it's literally changed the shape of space
15
54833
2143
而是字面意义上的 太阳改变了宇宙的形状,
所以地球可以说是 正在向太阳靠近并公转。
00:57
so that we just sort of fall around the Sun.
16
57000
2101
00:59
SD: Exactly, the geometry of space-time
17
59125
1893
杜尔曼:没错,时空的几何结构
规定了地球围绕太阳公转的轨道。
01:01
tells the Earth how to move around the Sun.
18
61042
2059
01:03
You're almost seeing a black hole puncture through space-time,
19
63125
3393
你几乎能看到一个黑洞穿过时空,
01:06
and when it goes so deeply in,
20
66542
1976
当它进入很深的时候,
01:08
then there's a point at which light orbits the black hole.
21
68542
3476
在某个时刻光就会围绕黑洞运转。
01:12
CA: And so that's, I guess, is what's happening here.
22
72042
2517
安德森:我猜这就是 现在我们所看到的景象。
01:14
This is not an image,
23
74583
1310
这不是一张照片,
01:15
this is a computer simulation of what we always thought,
24
75917
2976
这是电脑模拟下我们所想象的
01:18
like, the event horizon around the black hole.
25
78917
2976
在黑洞周围的事件视界。
01:21
SD: Until last week, we had no idea what a black hole really looked like.
26
81917
3476
杜尔曼:直到上周,我们才 知道黑洞的真实样貌。
01:25
The best we could do were simulations like this in supercomputers,
27
85417
3934
我们所能做的就是用超级电脑 构建类似的模拟场景,
01:29
but even here you see this ring of light,
28
89375
1976
但即使是现在,你看到的这个光圈,
01:31
which is the orbit of photons.
29
91375
1934
其实是光子的运行轨道,
01:33
That's where photons literally move around the black hole,
30
93333
2726
它展现了光子围绕黑洞的运行轨道,
01:36
and around that is this hot gas that's drawn to the black hole,
31
96083
3560
在它的周围是高热气体,被拉近黑洞,
01:39
and it's hot because of friction.
32
99667
1976
它们之所以很热是因为摩擦。
01:41
All this gas is trying to get into a very small volume, so it heats up.
33
101667
3351
这些气体试图压缩体积, 所以它们的温度会上升。
安德森:几年前,你接受这项任务
01:45
CA: A few years ago, you embarked on this mission
34
105042
2851
01:47
to try and actually image one of these things.
35
107917
2184
来尝试并且、构想出这些东西的样子。
01:50
And I guess you took --
36
110125
1875
我猜——
01:52
you focused on this galaxy way out there.
37
112708
2060
你一直在研究宇宙中的这个星系。
01:54
Tell us about this galaxy.
38
114792
1809
给我们介绍一下这个星系吧。
01:56
SD: This is the galaxy --
39
116625
1809
杜尔曼:这就是我研究的星系。
01:58
we're going to zoom into the galaxy M87, it's 55 million light-years away.
40
118458
3810
我们现在要放大M87星系, 它距离我们5500万光年。
02:02
CA: Fifty-five million.
41
122292
1226
安德森:5500万。
02:03
SD: Which is a long way.
42
123542
2017
杜尔曼:距离非常远。
02:05
And at its heart,
43
125583
1643
在这个星系的中心,
02:07
there's a six-and-a-half-billion- solar-mass black hole.
44
127250
2684
有一个相当于65亿倍太阳质量的黑洞。
02:09
That's hard for us to really fathom, right?
45
129958
2476
对于我们而言很难 准确测量其质量,对吧?
02:12
Six and a half billion suns compressed into a single point.
46
132458
4268
65亿倍太阳质量的物质 压缩在这一点。
02:16
And it's governing some of the energetics of the center of this galaxy.
47
136750
4393
并且这个黑洞掌管着 这个星系中心的一部分能量。
02:21
CA: But even though that thing is so huge, because it's so far away,
48
141167
3476
安德森:虽然它这么大, 但因为它距离地球很远,
02:24
to actually dream of getting an image of it,
49
144667
2892
要想拍摄到它的照片,
02:27
that's incredibly hard.
50
147583
1268
这非常困难。
02:28
The resolution would be incredible that you need.
51
148875
2309
分辨率要求之高令人难以想象。
杜尔曼:黑洞是宇宙中 已知的最小的物质。
02:31
SD: Black holes are the smallest objects in the known universe.
52
151208
3018
02:34
But they have these outsize effects on whole galaxies.
53
154250
2768
但它们对于星系整体而言 有着巨大的影响。
02:37
But to see one,
54
157042
1267
想要看到它,
02:38
you would need to build a telescope as large as the Earth,
55
158333
2726
你需要一个像地球那么大的望远镜,
因为我们正在观察的这个黑洞
02:41
because the black hole that we're looking at
56
161083
2101
会发出大量的无线电波。
02:43
gives off copious radio waves.
57
163208
1476
02:44
It's emitting all the time.
58
164708
1351
它无时无刻不在发出这些电波。
02:46
CA: And that's exactly what you did.
59
166083
1768
安德森:这就是你所做的事。
02:47
SD: Exactly. What you're seeing here
60
167875
1768
杜尔曼:没错。你现在所看到的
02:49
is we used telescopes all around the world,
61
169667
2059
是我们部署在全球的望远镜,
02:51
we synchronized them perfectly with atomic clocks,
62
171750
2393
我们让它们与原子钟完美同步,
02:54
so they received the light waves from this black hole,
63
174167
2524
让它们接收黑洞发出的光波,
02:56
and then we stitched all of that data together to make an image.
64
176715
3969
然后我们将所有数据 拼接在一起组成黑洞的照片。
03:00
CA: To do that
65
180708
1292
安德森:为了达成这个目标,
03:03
the weather had to be right
66
183292
1309
所有望远镜所在地的天气状况
03:04
in all of those locations at the same time,
67
184625
2059
都必须达到一定条件,
03:06
so you could actually get a clear view.
68
186708
1893
这样你们才能有清晰的视角。
03:08
SD: We had to get lucky in a lot of different ways.
69
188625
2417
杜尔曼:在很多方面 我们都需要幸运的眷顾。
03:11
And sometimes, it's better to be lucky than good.
70
191875
2309
有时,运气比正确操作更重要。
03:14
In this case, we were both, I like to think.
71
194208
2685
我认为这一次,我们不但 操作正确,运气也很好。
03:16
But light had to come from the black hole.
72
196917
2809
但我们需要接收来自黑洞的光线。
03:19
It had to come through intergalactic space,
73
199750
3934
它必须穿过星际空间。
03:23
through the Earth's atmosphere, where water vapor can absorb it,
74
203708
3685
穿过地球的大气层, 中途还有可能被水蒸气吸收,
03:27
and everything worked out perfectly,
75
207417
1767
但一切都非常完美。
03:29
the size of the Earth at that wavelength of light,
76
209208
2518
地球的大小,
在波长一毫米的光线下,
03:31
one millimeter wavelength,
77
211750
1309
03:33
was just right to resolve that black hole, 55 million light-years away.
78
213083
4768
正好能够展现5500万光年外 那个黑洞的样子。
03:37
The universe was telling us what to do.
79
217875
2809
宇宙正在告诉我们应该做什么。
03:40
CA: So you started capturing huge amounts of data.
80
220708
2393
安德森:所以你们开始收集海量的数据。
03:43
I think this is like half the data from just one telescope.
81
223125
3018
这些只是其中一台 望远镜所收集的数据的一半?
03:46
SD: Yeah, this is one of the members of our team, Lindy Blackburn,
82
226167
3142
杜尔曼:是的,这是 我们小组的一员,林迪·布莱克本,
在他旁边的是
03:49
and he's sitting with half the data
83
229333
1726
大型毫米波望远镜 记录下的一半的数据,
03:51
recorded at the Large Millimeter Telescope,
84
231083
2060
03:53
which is atop a 15,000-foot mountain in Mexico.
85
233167
3392
这架望远镜位于墨西哥 一座近5000米高的山上。
03:56
And what he's holding there is about half a petabyte.
86
236583
3310
他手上拿着的数据 大约有拍字节的一半。
03:59
Which, to put it in terms that we might understand,
87
239917
3267
用易于想象的东西来比喻的话,
04:03
it's about 5,000 people's lifetime selfie budget.
88
243208
3935
大约能存放5千人一辈子的自拍照。
04:07
(Laughter)
89
247167
2142
(笑声)
04:09
CA: It's a lot of data.
90
249333
1268
安德森:数据非常多。
04:10
So this was all shipped, you couldn't send this over the internet.
91
250625
3143
所以只能通过线下运输, 你们没办法在互联网上传输。
04:13
All this data was shipped to one place
92
253792
1851
所有的数据都被运送到一个地方,
04:15
and the massive computer effort began to try and analyze it.
93
255667
3309
然后计算机开始解析这些数据。
当时你并不知道
04:19
And you didn't really know
94
259000
1768
04:20
what you were going to see coming out of this.
95
260792
2184
最终的结果是什么样的。
杜尔曼:我们是这么工作的。
04:23
SD: The way this technique works that we used --
96
263000
2268
04:25
imagine taking an optical mirror and smashing it
97
265292
3350
想象打碎一面镜子,
04:28
and putting all the shards in different places.
98
268666
2226
然后把所有的碎片四散开来。
04:30
The way a normal mirror works
99
270916
1393
普通镜子的工作原理
04:32
is the light rays bounce off the surface, which is perfect,
100
272333
2810
是通过镜面反射,
04:35
and they focus in a certain point at the same time.
101
275167
3142
所有的光在同时聚焦在某个特定的点。
04:38
We take all these recordings,
102
278333
1976
我们有了所有的数据,
04:40
and with atomic clock precision
103
280333
1560
在原子钟精度的帮助下,
04:41
we align them perfectly, later in a supercomputer.
104
281917
3351
我们将这些数据准确输入超级计算机。
04:45
And we recreate kind of an Earth-sized lens.
105
285292
2601
然后我们重构了一个地球大小的透镜。
04:47
And the only way to do that is to bring the data back by plane.
106
287917
2976
只能通过飞机运送数据。
04:50
You can't beat the bandwidth of a 747 filled with hard discs.
107
290917
3684
没有哪个网络比一架满载硬盘的 波音747飞机更快的了。
04:54
(Laughter)
108
294625
1018
(笑声)
04:55
CA: And so, I guess a few weeks or a few months ago,
109
295667
2476
安德森:那么我猜,在几周或几个月前,
04:58
on a computer screen somewhere,
110
298167
1642
在某地一台电脑的显示器上,
04:59
this started to come into view.
111
299833
3268
黑洞的形象在那一刻
05:03
This moment.
112
303125
1268
渐渐成形。
05:04
SD: Well, it took a long time.
113
304417
2267
杜尔曼:嗯,这花了好一会儿工夫。
05:06
CA: I mean, look at this.
114
306708
1292
安德森:看看这张照片。
05:09
That was it.
115
309708
1393
这就是黑洞。
这就是黑洞的第一张照片。
05:11
That was the first image.
116
311125
1268
05:12
(Applause)
117
312417
6184
(掌声)
05:18
So tell us what we're really looking at there.
118
318625
2309
给我们介绍一下这张照片吧。
05:20
SD: I still love it.
119
320958
1351
杜尔曼:我依然非常喜欢这张照片。
05:22
(Laughter)
120
322333
2935
(笑声)
05:25
So what you're seeing is that last orbit of photons.
121
325292
3892
现在你所看到的是 光子最后一次运动的轨迹。
05:29
You're seeing Einstein's geometry laid bare.
122
329208
3518
爱因斯坦的几何学说 彻底展现在你们眼前。
05:32
The puncture in space-time is so deep
123
332750
2393
这次对时空的撞击之深,
05:35
that light moves around in orbit,
124
335167
2017
使得光子在轨道上绕圈,
05:37
so that light behind the black hole, as I think we'll see soon,
125
337208
3060
这样黑洞身后的光,我觉得 我们马上就可以看到它了,
05:40
moves around and comes to us on these parallel lines
126
340292
2934
就会绕圈,并且在 这个轨道上的平行光线
05:43
at exactly that orbit.
127
343250
1684
马上就会来到我们这里。
05:44
It turns out, that orbit is the square root of 27
128
344958
4643
事实上,这个轨道是27的平方根,
05:49
times just a handful of fundamental constants.
129
349625
2976
与一些基本常数相乘。
05:52
It's extraordinary when you think about it.
130
352625
2018
如果你认真思考,就会发现它非常奇妙。
05:54
CA: When ...
131
354667
1934
安德森:当...
05:56
In my head, initially, when I thought of black holes,
132
356625
2684
在我脑海里,我最初认为
05:59
I'm thinking that is the event horizon,
133
359333
1893
黑洞就是一个事件视界。
06:01
there's lots of matter and light whirling around in that shape.
134
361250
3809
有许多物质和光线围绕着它转。
06:05
But it's actually more complicated than that.
135
365083
3185
但事实远比我想象的要复杂。
06:08
Well, talk us through this animation, because it's light being lensed around it.
136
368292
4434
给我们解释一下这个动画, 它展现了光正在透过这个黑洞。
06:12
SD: You'll see here that some light from behind it gets lensed,
137
372750
3351
杜尔曼:你现在看到的是 在黑洞后面的一些光透过它,
06:16
and some light does a loop-the-loop around the entire orbit of the black hole.
138
376125
4393
有些光的确会一直绕着黑洞转。
06:20
But when you get enough light
139
380542
1476
但如果光足够多,
它们来自黑洞周围的高温气体中,
06:22
from all this hot gas swirling around the black hole,
140
382042
2809
06:24
then you wind up seeing all of these light rays
141
384875
2893
那么最终你将看到这些光线
06:27
come together on this screen,
142
387792
1392
以屏幕上所呈现的方式聚集在一起,
06:29
which is a stand-in for where you and I are.
143
389208
2435
就像你和我现在站在台上一样。
06:31
And you see the definition of this ring begin to come into shape.
144
391667
4476
然后你会发现这个环逐渐成型。
06:36
And that's what Einstein predicted over 100 years ago.
145
396167
3375
这就是爱因斯坦 在百年前所预测的事情。
06:40
CA: Yeah, that is amazing.
146
400167
2059
安德森:这真是令人吃惊。
06:42
So tell us more about what we're actually looking at here.
147
402250
5768
现在,能不能再解释一下这张图片?
06:48
First of all, why is part of it brighter than the rest?
148
408042
2642
首先,为什么有些地方 比其他地方更亮呢?
06:50
SD: So what's happening is that the black hole is spinning.
149
410708
3768
杜尔曼:事实上这个黑洞正在旋转。
06:54
And you wind up with some of the gas moving towards us below
150
414500
3393
最终靠近地球的气体运动到了下方,
06:57
and receding from us on the top.
151
417917
1684
而远离地球的气体运动到了上方。
06:59
And just as the train whistle has a higher pitch
152
419625
2476
正如火车的鸣笛,当它靠近你的时候,
07:02
when it's coming towards you,
153
422125
1393
音高会增高,
07:03
there's more energy from the gas coming towards us than going away from us.
154
423542
3767
比起远离地球的气体, 靠近的气体蕴含很多能量,
07:07
You see the bottom part brighter
155
427333
1560
你可以看到下方更亮一点
07:08
because the light is actually being boosted in our direction.
156
428917
3226
是因为下方光线正加速向我们靠近。
07:12
CA: And how physically big is that?
157
432167
1976
安德森:这个黑洞有多大?
07:14
SD: Our entire solar system would fit well within that dark region.
158
434167
5809
杜尔曼:它能容下我们整个太阳系。
并且,我想打断你一下,
07:20
And if I may,
159
440000
1976
这个黑暗区域标志了事件视界。
07:22
that dark region is the signature of the event horizon.
160
442000
4059
07:26
The reason we don't see light from there,
161
446083
1976
我们之所以无法看到里面的光,
是因为这里面朝地球靠近的光
07:28
is that the light that would come to us from that place
162
448083
2601
07:30
was swallowed by the event horizon.
163
450708
1726
已经被事件视界吞噬了。
07:32
So that -- that's it.
164
452458
2101
这就是黑洞。
07:34
CA: And so when we think of a black hole,
165
454583
1976
安德森:所以,当我们 谈起黑洞的时候,
07:36
you think of these huge rays jetting out of it,
166
456583
2560
你想说的是它向外发射的射线,
07:39
which are pointed directly in our direction.
167
459167
2101
它们朝我们而来。
07:41
Why don't we see them?
168
461292
1351
为什么我们看不见他们呢?
07:42
SD: This is a very powerful black hole.
169
462667
2101
杜尔曼:这是一个强有力的黑洞。
07:44
Not by universal standards, it's still powerful,
170
464792
3309
虽然不是公认的,但它依然非常强大,
在这个黑洞的北极和南极,
07:48
and from the north and south poles of this black hole
171
468125
2477
07:50
we think that jets are coming.
172
470626
1725
我们认为射线正从这两段过来。
07:52
Now, we're too close to really see all the jet structure,
173
472375
3601
我们距离太近, 所以无法看到这些射线的结构,
但这些射线能够展示时空的样子,
07:56
but it's the base of those jets that are illuminating the space-time.
174
476000
3684
07:59
And that's what's being bent around the black hole.
175
479708
3726
同时也能展现在黑洞周围 空间扭曲的状况。
08:03
CA: And if you were in a spaceship whirling around that thing somehow,
176
483458
3768
安德森:如果某天你在一架太空飞船上, 正在绕这这个东西飞行,
08:07
how long would it take to actually go around it?
177
487250
2476
绕场一周需要多久呢?
08:09
SD: First, I would give anything to be in that spaceship.
178
489750
2726
杜尔曼:首先,我愿意付出一切代价 登上那艘太空飞船。
08:12
(Laughter)
179
492500
1893
(笑声)
08:14
Sign me up.
180
494417
1291
帮我抢一个位置。
08:16
There’s something called the -- if I can get wonky for one moment --
181
496583
3226
让我想一下,有一个东西叫做
08:19
the innermost stable circular orbit,
182
499833
1768
最内侧稳定圆形轨道,
08:21
that's the innermost orbit at which matter can move around a black hole
183
501625
3393
这是轨道最内侧,物质在 这个轨道上绕着黑洞运行,
08:25
before it spirals in.
184
505042
1392
之后它们会旋转入黑洞。
08:26
And for this black hole, it's going to be between three days and about a month.
185
506458
4709
对于这个黑洞而言, 这个过程大约会持续三天到一个月。
08:32
CA: It's so powerful, it's weirdly slow at one level.
186
512208
3726
安德森:它的力量这么强大, 我甚至觉得这个过程有点慢。
08:35
I mean, you wouldn't even notice
187
515958
2851
我的意思是,如果你在场, 你甚至不会注意到
08:38
falling into that event horizon if you were there.
188
518833
3810
自己进入这个事件视界。
08:42
SD: So you may have heard of "spaghettification,"
189
522667
2309
杜尔曼:你可能听说过 一个词叫“面条化”,
当你掉入一个黑洞的时候,
08:45
where you fall into a black hole
190
525000
1558
08:46
and the gravitational field on your feet is much stronger than on your head,
191
526582
3601
你的脚所受的引力场 远大于你的头所受的引力场,
08:50
so you're ripped apart.
192
530207
1311
所以你就会被拉扯破碎。
08:51
This black hole is so big
193
531542
2434
这个黑洞太大了,
你甚至来不及变成意大利面那么长。
08:54
that you're not going to become a spaghetti noodle.
194
534000
3351
08:57
You're just going to drift right through that event horizon.
195
537375
2851
你会直接掉入那个事件视界。
09:00
CA: So, it's like a giant tornado.
196
540250
1809
安德森:这就像一个巨大的龙卷风。
09:02
When Dorothy was whipped by a tornado, she ended up in Oz.
197
542083
3518
当桃乐丝被卷入龙卷风的时候, 她最后到了奥兹国。
09:05
Where do you end up if you fall into a black hole?
198
545625
2351
如果你掉入黑洞,最后你会到哪儿?
09:08
(Laughter)
199
548000
1851
(笑声)
09:09
SD: Vancouver.
200
549875
1268
杜尔曼:温哥华。
(笑声)
09:11
(Laughter)
201
551167
1934
09:13
CA: Oh, my God.
202
553125
1268
安德森:天呐。
09:14
(Applause)
203
554417
2142
(掌声)
09:16
It's the red circle, that's terrifying.
204
556583
2292
这个红色的圈太吓人了。
09:20
No, really.
205
560292
1309
你在开玩笑。
09:21
SD: Black holes really are the central mystery of our age,
206
561625
3559
杜尔曼:黑洞可谓是 我们这个时代的中心之谜。
09:25
because that's where the quantum world and the gravitational world come together.
207
565208
3810
因为它是量子世界与引力世界的交合点。
黑洞的中心是一个奇点。
09:29
What's inside is a singularity.
208
569042
1601
09:30
And that's where all the forces become unified,
209
570667
2392
在这里所有的力都会趋于统一,
09:33
because gravity finally is strong enough to compete with all the other forces.
210
573083
4601
因为引力是如此之大, 其他力无法与之抗衡。
09:37
But it's hidden from us,
211
577708
1393
但它隐藏了起来,
09:39
the universe has cloaked it in the ultimate invisibility cloak.
212
579125
4059
宇宙用终极隐形斗篷把它遮掩了起来。
09:43
So we don't know what happens in there.
213
583208
1893
所以我们不知道在那里面 究竟发生了什么。
09:45
CA: So there's a smaller one of these in our own galaxy.
214
585125
2643
安德森:所以在我们的星系中 有一个较小的黑洞。
09:47
Can we go back to our own beautiful galaxy?
215
587792
2142
可以回到我们自己美丽的星系吗?
09:49
This is the Milky Way, this is home.
216
589958
1768
这是银河,是我们的家。
09:51
And somewhere in the middle of that there's another one,
217
591750
2643
而在银河的某个地方, 存在着另外一个黑洞,
你正在努力把它找出来。
09:54
which you're trying to find as well.
218
594417
1767
杜尔曼:我们已经发现了它的存在, 也已经采集到了它的数据。
09:56
SD: We already know it's there, and we've already taken data on it.
219
596208
3143
我们现在就在研究这些数据,
09:59
And we're working on those data right now.
220
599375
2059
希望在将来能够研究出结果, 虽然我不敢对时间打包票。
10:01
So we hope to have something in the near future, I can't say when.
221
601458
3851
10:05
CA: It's way closer but also a lot smaller,
222
605333
2268
安德森:这个黑洞距离较近,但体积较小,
10:07
maybe the similar kind of size to what we saw?
223
607625
2268
也许和我们现在看到的这个差不多大?
10:09
SD: Right. So it turns out that the black hole in M87,
224
609917
3517
杜尔曼:是的。事实证明 M87星系中的黑洞,
10:13
that we saw before,
225
613458
1268
就是我们之前看到的那个,
10:14
is six and a half billion solar masses.
226
614750
2184
重达65亿太阳的质量。
10:16
But it's so far away that it appears a certain size.
227
616958
3060
但由于它距离太远了,所以看起来很小。
我们星系里的这个黑洞比它小一千倍,
10:20
The black hole in the center of our galaxy is a thousand times less massive,
228
620042
3601
10:23
but also a thousand times closer.
229
623667
1642
但也比它近一千倍。
10:25
So it looks the same angular size on the sky.
230
625333
3685
所以它们两个在空中 看起来差不多大小。
安德森:最后,我猜, 我们要认识一下一群了不起的人。
10:29
CA: Finally, I guess, a nod to a remarkable group of people.
231
629042
3226
10:32
Who are these guys?
232
632292
1559
他们是谁?
10:33
SD: So these are only some of the team.
233
633875
2643
杜尔曼:这些仅是我们小组的部分成员。
10:36
We marveled at the resonance that this image has had.
234
636542
5601
我们惊叹于这张照片所引起的反响。
10:42
If you told me that it would be above the fold in all of these newspapers,
235
642167
3517
如果在过去你告诉我 这张照片会占据所有报纸的头条,
10:45
I'm not sure I would have believed you, but it was.
236
645708
2435
我觉得我可能不会相信你, 但事实就是如此。
因为这是一项非常重大的谜题,
10:48
Because this is a great mystery,
237
648167
1557
10:49
and it's inspiring for us, and I hope it's inspiring to everyone.
238
649738
3613
它激励着我们,我希望 它也能激励其他所有人。
10:53
But the more important thing is that this is just a small number of the team.
239
653375
3643
但更重要的是,这只是 我们团队的一小部分人。
10:57
We're 200 people strong with 60 institutes
240
657042
2892
我们一共有200人,分别来自60个机构、
10:59
and 20 countries and regions.
241
659958
1560
20个国家和地区。
11:01
If you want to build a global telescope you need a global team.
242
661542
3142
如果你想建造一个国际望远镜, 你就需要一个国际团队。
11:04
And this technique that we use of linking telescopes around the world
243
664708
3935
我们用来连接全球望远镜的这项技术
11:08
kind of effortlessly sidesteps some of the issues that divide us.
244
668667
4559
轻松地帮助我们回避了 一些可能会导致我们分裂的问题。
11:13
And as scientists, we naturally come together to do something like this.
245
673250
3708
作为科学家,我们自然而然地 聚集在了一起,来完成类似的任务。
11:17
CA: Wow, boy, that's inspiring for our whole team this week.
246
677833
3310
安德森:哦天呐,这对于 我们所有人都有教育意义。
11:21
Shep, thank you so much for what you did and for coming here.
247
681167
2858
谢普,非常感谢你所做的一切, 同时感谢你今天来参加这个活动。
杜尔曼:谢谢。
11:24
SD: Thank you.
248
684049
1260
(掌声)
11:25
(Applause)
249
685333
3334
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7