Inside the black hole image that made history | Sheperd Doeleman

3,026,742 views ・ 2019-05-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Patrícia André Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Chris Anderson: Shep, thank you so much for coming.
0
13417
2434
Chris Anderson: Shep, muito obrigado por vires aqui.
00:15
I think your plane landed literally two hours ago in Vancouver.
1
15875
2958
Acho que o teu voo aterrou há duas horas em Vancouver.
É um prazer ter-te aqui.
00:19
Such a treat to have you.
2
19750
1434
00:21
So, talk us through how do you get from Einstein's equation to a black hole?
3
21208
6143
Então, explica-nos como é que se passa
de uma equação de Einstein para um buraco negro?
00:27
Sheperd Doeleman: Over 100 years ago,
4
27375
1809
Sheperd Doeleman: Há mais de cem anos,
00:29
Einstein came up with this geometric theory of gravity
5
29208
3435
Einstein criou esta teoria geométrica da gravidade que deforma o espaço-tempo.
00:32
which deforms space-time.
6
32667
2101
00:34
So, matter deforms space-time,
7
34792
1601
A matéria deforma o espaço-tempo,
00:36
and then space-time tells matter in turn how to move around it.
8
36417
2953
e o espaço-tempo diz à matéria como se mover em torno dele.
00:39
And you can get enough matter into a small enough region
9
39394
3540
Podemos pôr matéria suficiente numa região suficientemente pequena
00:42
that it punctures space-time,
10
42958
2226
que perfura o espaço-tempo,
00:45
and that even light can't escape,
11
45208
1685
e nem a luz consegue escapar.
00:46
the force of gravity keeps even light inside.
12
46917
2101
A força da gravidade, até mantém a luz no interior.
00:49
CA: And so, before that, the reason the Earth moves around the Sun
13
49042
3101
CA: E antes disso, a razão de a Terra se mover em torno do Sol
00:52
is not because the Sun is pulling the Earth as we think,
14
52167
2642
não é porque o Sol atraia a Terra como nós pensamos,
00:54
but it's literally changed the shape of space
15
54833
2143
mas literalmente mudou a forma do espaço
00:57
so that we just sort of fall around the Sun.
16
57000
2101
de forma a que nós caiamos em volta do Sol.
00:59
SD: Exactly, the geometry of space-time
17
59125
1893
SD: Sim, a geometria do espaço-tempo
01:01
tells the Earth how to move around the Sun.
18
61042
2059
diz à Terra como se mover em torno do Sol.
01:03
You're almost seeing a black hole puncture through space-time,
19
63125
3393
Estamos quase a ver um buraco negro a perfurar o espaço-tempo,
01:06
and when it goes so deeply in,
20
66542
1976
e quando entra tão profundamente,
01:08
then there's a point at which light orbits the black hole.
21
68542
3476
há uma altura em que a luz orbita o buraco negro.
01:12
CA: And so that's, I guess, is what's happening here.
22
72042
2517
CA: Então, suponho, é o que acontece aqui.
01:14
This is not an image,
23
74583
1310
Isto não é uma imagem,
01:15
this is a computer simulation of what we always thought,
24
75917
2976
é uma simulação de um computador do que sempre pensámos ser
01:18
like, the event horizon around the black hole.
25
78917
2976
o horizonte dos acontecimentos em volta de um buraco negro.
01:21
SD: Until last week, we had no idea what a black hole really looked like.
26
81917
3476
SD: Até à semana passada, não fazíamos ideia
de como seria um buraco negro.
01:25
The best we could do were simulations like this in supercomputers,
27
85417
3934
Quando muito, fazíamos simulações como esta em supercomputadores,
01:29
but even here you see this ring of light,
28
89375
1976
mas mesmo aqui, vemos este anel de luz,
01:31
which is the orbit of photons.
29
91375
1934
que é a órbita dos fotões.
01:33
That's where photons literally move around the black hole,
30
93333
2726
É onde os fotões se movem em torno do buraco negro,
e à volta disso temos este gás quente que é atraído para o buraco negro
01:36
and around that is this hot gas that's drawn to the black hole,
31
96083
3560
01:39
and it's hot because of friction.
32
99667
1976
que é quente por causa da fricção.
01:41
All this gas is trying to get into a very small volume, so it heats up.
33
101667
3351
Todo este gás está a tentar ficar num volume minúsculo, por isso aquece.
01:45
CA: A few years ago, you embarked on this mission
34
105042
2851
CA: Há uns anos, embarcaste nesta missão,
01:47
to try and actually image one of these things.
35
107917
2184
para tentar obter uma imagem de uma destas coisas.
01:50
And I guess you took --
36
110125
1875
E suponho que te focaste naquela galáxia ali.
01:52
you focused on this galaxy way out there.
37
112708
2060
01:54
Tell us about this galaxy.
38
114792
1809
Fala-nos desta galáxia.
01:56
SD: This is the galaxy --
39
116625
1809
SD: Esta é a galáxia...
01:58
we're going to zoom into the galaxy M87, it's 55 million light-years away.
40
118458
3810
vamos ampliar a galáxia M87, está a 55 milhões de anos-luz de distância.
02:02
CA: Fifty-five million.
41
122292
1226
CA: 55 milhões!
02:03
SD: Which is a long way.
42
123542
2017
SD: O que é muito longe.
E no seu centro, há um buraco negro com 6500 milhões de massa solar.
02:05
And at its heart,
43
125583
1643
02:07
there's a six-and-a-half-billion- solar-mass black hole.
44
127250
2684
02:09
That's hard for us to really fathom, right?
45
129958
2476
É difícil para nós imaginar isto, não é?
02:12
Six and a half billion suns compressed into a single point.
46
132458
4268
Seis mil e quinhentos milhões de sóis comprimidos num único ponto.
02:16
And it's governing some of the energetics of the center of this galaxy.
47
136750
4393
Está a governar alguma da energética do centro desta galáxia.
02:21
CA: But even though that thing is so huge, because it's so far away,
48
141167
3476
CA: Mas apesar de ser tão grande,
como está tão longe de nós,
02:24
to actually dream of getting an image of it,
49
144667
2892
é incrivelmente difícil sequer sonhar em obter uma imagem disto.
02:27
that's incredibly hard.
50
147583
1268
02:28
The resolution would be incredible that you need.
51
148875
2309
A resolução necessária seria impressionante.
SD: Os buracos negros são os objetos mais pequenos no universo que conhecemos.
02:31
SD: Black holes are the smallest objects in the known universe.
52
151208
3018
02:34
But they have these outsize effects on whole galaxies.
53
154250
2768
Mas têm efeitos externos sobre galáxias inteiras.
02:37
But to see one,
54
157042
1267
Mas para ver um, é preciso construir um telescópio do tamanho da Terra.
02:38
you would need to build a telescope as large as the Earth,
55
158333
2726
Porque o buraco negro que estamos a ver
02:41
because the black hole that we're looking at
56
161083
2101
emite abundantes ondas rádio.
02:43
gives off copious radio waves.
57
163208
1476
02:44
It's emitting all the time.
58
164708
1351
Está constantemente a emitir.
CA: E foi isso que vocês fizeram.
02:46
CA: And that's exactly what you did.
59
166083
1768
02:47
SD: Exactly. What you're seeing here
60
167875
1768
SD: Exato. O que vemos aqui
é que usámos telescópios à volta de todo o globo,
02:49
is we used telescopes all around the world,
61
169667
2059
02:51
we synchronized them perfectly with atomic clocks,
62
171750
2393
sincronizámo-los na perfeição com relógios atómicos,
para receberem as ondas de luz deste buraco negro.
02:54
so they received the light waves from this black hole,
63
174167
2524
02:56
and then we stitched all of that data together to make an image.
64
176715
3969
Depois juntámos todas as informações para fazer uma imagem.
03:00
CA: To do that
65
180708
1292
CA: Para fazer isso, o tempo tinha de estar favorável
03:03
the weather had to be right
66
183292
1309
03:04
in all of those locations at the same time,
67
184625
2059
em todos o locais, ao mesmo tempo,
03:06
so you could actually get a clear view.
68
186708
1893
para poderem ter uma imagem clara.
03:08
SD: We had to get lucky in a lot of different ways.
69
188625
2417
SD: Tivemos de ter sorte, em vários aspetos.
03:11
And sometimes, it's better to be lucky than good.
70
191875
2309
E às vezes, é melhor ter sorte do que ser bom.
03:14
In this case, we were both, I like to think.
71
194208
2685
Neste caso tivemos as duas coisas, gosto de pensar que sim.
03:16
But light had to come from the black hole.
72
196917
2809
Mas a luz tinha de vir do buraco negro.
03:19
It had to come through intergalactic space,
73
199750
3934
Tinha de vir pelo espaço intergaláctico,
03:23
through the Earth's atmosphere, where water vapor can absorb it,
74
203708
3685
passar pela atmosfera da Terra, onde o vapor de água a pode absorver,
03:27
and everything worked out perfectly,
75
207417
1767
e tudo funcionou na perfeição,
03:29
the size of the Earth at that wavelength of light,
76
209208
2518
o tamanho da Terra, àquele comprimento de onda da luz,
03:31
one millimeter wavelength,
77
211750
1309
um comprimento de onda de 1 mm, foi o correto para captar
03:33
was just right to resolve that black hole, 55 million light-years away.
78
213083
4768
aquele buraco negro a 55 milhões de anos-luz de distância.
03:37
The universe was telling us what to do.
79
217875
2809
O Universo estava a dizer-nos o que fazer.
03:40
CA: So you started capturing huge amounts of data.
80
220708
2393
CA: Então começaram a captar quantidades enormes de dados.
03:43
I think this is like half the data from just one telescope.
81
223125
3018
Acho que isto é metade dos dados apenas de um telescópio.
03:46
SD: Yeah, this is one of the members of our team, Lindy Blackburn,
82
226167
3142
SD: Sim, é um dos membros da nossa equipa, Lindy Blackburn,
e tem com ele metade dos dados
03:49
and he's sitting with half the data
83
229333
1726
03:51
recorded at the Large Millimeter Telescope,
84
231083
2060
recolhidos no Grande Telescópio Milimétrico
03:53
which is atop a 15,000-foot mountain in Mexico.
85
233167
3392
que está no topo de uma montanha a 4640 metros, no México.
03:56
And what he's holding there is about half a petabyte.
86
236583
3310
O que ele está a segurar é cerca de meio petabyte.
03:59
Which, to put it in terms that we might understand,
87
239917
3267
o que, posto em termos de podermos compreender,
04:03
it's about 5,000 people's lifetime selfie budget.
88
243208
3935
é o correspondente a "selfies" de toda a vida de 5000 pessoas.
04:07
(Laughter)
89
247167
2142
(Risos)
04:09
CA: It's a lot of data.
90
249333
1268
CA: São muitos dados.
04:10
So this was all shipped, you couldn't send this over the internet.
91
250625
3143
Tiveram de ser transportados, não podiam ser enviados pela internet.
04:13
All this data was shipped to one place
92
253792
1851
Os dados foram transportados para um local
04:15
and the massive computer effort began to try and analyze it.
93
255667
3309
e começou o árduo trabalho informático de os tentar analisar.
04:19
And you didn't really know
94
259000
1768
E vocês não sabiam realmente
04:20
what you were going to see coming out of this.
95
260792
2184
o que iam conseguir extrair disto tudo.
SD: A forma como funciona esta técnica que usámos,
04:23
SD: The way this technique works that we used --
96
263000
2268
04:25
imagine taking an optical mirror and smashing it
97
265292
3350
imagina que pegamos num espelho ótico e o esmagamos,
04:28
and putting all the shards in different places.
98
268666
2226
depois pomos todos os estilhaços em locais diferentes.
04:30
The way a normal mirror works
99
270916
1393
A forma como um espelho normal funciona
04:32
is the light rays bounce off the surface, which is perfect,
100
272333
2810
é refletindo raios de luz da sua superfície, o que é perfeito,
04:35
and they focus in a certain point at the same time.
101
275167
3142
e eles concentram-se num certo ponto ao mesmo tempo.
04:38
We take all these recordings,
102
278333
1976
Pegamos em todos estes registos
04:40
and with atomic clock precision
103
280333
1560
e, com a precisão dos relógios atómicos,
04:41
we align them perfectly, later in a supercomputer.
104
281917
3351
alinhamo-los todos na perfeição, mais tarde num supercomputador.
04:45
And we recreate kind of an Earth-sized lens.
105
285292
2601
E recriamos uma espécie de lentes do tamanho da Terra.
04:47
And the only way to do that is to bring the data back by plane.
106
287917
2976
A única maneira de o fazermos é trazendo os dados de avião.
04:50
You can't beat the bandwidth of a 747 filled with hard discs.
107
290917
3684
Não dá para bater a banda larga de um 747 cheio de discos rígidos.
04:54
(Laughter)
108
294625
1018
(Risos)
04:55
CA: And so, I guess a few weeks or a few months ago,
109
295667
2476
CA: Então, suponho que, há umas semanas ou há uns meses,
04:58
on a computer screen somewhere,
110
298167
1642
num ecrã algures, isto começou a ser visível.
04:59
this started to come into view.
111
299833
3268
05:03
This moment.
112
303125
1268
Neste momento.
05:04
SD: Well, it took a long time.
113
304417
2267
SD: Bem, demorou muito tempo.
05:06
CA: I mean, look at this.
114
306708
1292
CA: Quer dizer, olha para isto.
05:09
That was it.
115
309708
1393
Era assim.
Esta foi a primeira imagem.
05:11
That was the first image.
116
311125
1268
05:12
(Applause)
117
312417
6184
(Aplausos)
05:18
So tell us what we're really looking at there.
118
318625
2309
Então, diz-nos o que é que estamos a ver aqui.
05:20
SD: I still love it.
119
320958
1351
SD: Eu ainda adoro isto.
05:22
(Laughter)
120
322333
2935
(Risos)
05:25
So what you're seeing is that last orbit of photons.
121
325292
3892
O que estamos a ver é a última órbita de fotões.
05:29
You're seeing Einstein's geometry laid bare.
122
329208
3518
Estamos a ver a geometria de Einstein, nua e crua.
05:32
The puncture in space-time is so deep
123
332750
2393
A perfuração no espaço-tempo é tão profunda
05:35
that light moves around in orbit,
124
335167
2017
que a luz se desloca à sua volta em órbita
05:37
so that light behind the black hole, as I think we'll see soon,
125
337208
3060
de forma que a luz atrás do buraco negro que vamos ver em breve,
05:40
moves around and comes to us on these parallel lines
126
340292
2934
se move à sua volta e chega até nós em linhas paralelas
exatamente naquela órbita.
05:43
at exactly that orbit.
127
343250
1684
05:44
It turns out, that orbit is the square root of 27
128
344958
4643
Afinal, aquela órbita é apenas
a multiplicação da raiz quadrada de 27 por algumas constantes fundamentais
05:49
times just a handful of fundamental constants.
129
349625
2976
05:52
It's extraordinary when you think about it.
130
352625
2018
É extraordinário quando pensamos nisso.
05:54
CA: When ...
131
354667
1934
CA: Quando...
05:56
In my head, initially, when I thought of black holes,
132
356625
2684
Na minha cabeça, inicialmente, quando eu pensava em buracos negros,
05:59
I'm thinking that is the event horizon,
133
359333
1893
eu pensava que no horizonte de acontecimentos,
06:01
there's lots of matter and light whirling around in that shape.
134
361250
3809
havia muita matéria e luz a rodopiar em volta dessa forma.
06:05
But it's actually more complicated than that.
135
365083
3185
Mas é muito mais complexo que isso.
06:08
Well, talk us through this animation, because it's light being lensed around it.
136
368292
4434
Explica-nos nesta animação, em que a luz é desviada pelo buraco negro.
06:12
SD: You'll see here that some light from behind it gets lensed,
137
372750
3351
SD: Aqui vemos alguma luz captada por detrás do buraco negro.
06:16
and some light does a loop-the-loop around the entire orbit of the black hole.
138
376125
4393
e alguma luz faz um anel à volta da órbita do buraco negro.
06:20
But when you get enough light
139
380542
1476
Mas quando há luz suficiente
06:22
from all this hot gas swirling around the black hole,
140
382042
2809
de todo este gás aquecido a rodopiar à volta do buraco negro,
06:24
then you wind up seeing all of these light rays
141
384875
2893
aí, acabamos por ver todos estes raios de luz
06:27
come together on this screen,
142
387792
1392
que se juntam no ecrã,
06:29
which is a stand-in for where you and I are.
143
389208
2435
que representa o lugar onde estamos agora.
06:31
And you see the definition of this ring begin to come into shape.
144
391667
4476
E vemos a definição deste anel que começa a ganhar forma.
06:36
And that's what Einstein predicted over 100 years ago.
145
396167
3375
Foi o que Einstein previu há mais de 100 anos.
06:40
CA: Yeah, that is amazing.
146
400167
2059
CA: Sim, isto é fantástico.
06:42
So tell us more about what we're actually looking at here.
147
402250
5768
Fala-nos mais do que estamos a ver aqui.
Antes de mais, porque é que uma parte brilha mais que o resto?
06:48
First of all, why is part of it brighter than the rest?
148
408042
2642
06:50
SD: So what's happening is that the black hole is spinning.
149
410708
3768
SD: O que está a acontecer é que o buraco negro está a rodar.
06:54
And you wind up with some of the gas moving towards us below
150
414500
3393
E parte do gás acaba por se dirigir na nossa direção, em baixo,
06:57
and receding from us on the top.
151
417917
1684
e afastar-se de nós, no topo.
06:59
And just as the train whistle has a higher pitch
152
419625
2476
Tal como o apito do comboio tem um som mais agudo
07:02
when it's coming towards you,
153
422125
1393
quando se aproxima de nós,
07:03
there's more energy from the gas coming towards us than going away from us.
154
423542
3767
há mais energia no gás que vem na nossa direção do que no que se afasta de nós.
07:07
You see the bottom part brighter
155
427333
1560
Vemos a parte inferior mais brilhante
07:08
because the light is actually being boosted in our direction.
156
428917
3226
porque a luz está a vir na nossa direção.
07:12
CA: And how physically big is that?
157
432167
1976
CA: E, fisicamente quão grande é isto?
07:14
SD: Our entire solar system would fit well within that dark region.
158
434167
5809
SD: O nosso sistema solar caberia todo naquela região mais escura.
07:20
And if I may,
159
440000
1976
E se me permites,
07:22
that dark region is the signature of the event horizon.
160
442000
4059
esta região escura é a assinatura do horizonte dos acontecimentos.
07:26
The reason we don't see light from there,
161
446083
1976
A razão por que não vemos luz ali,
07:28
is that the light that would come to us from that place
162
448083
2601
é porque a luz que viria daquele lugar
07:30
was swallowed by the event horizon.
163
450708
1726
foi engolida pelo horizonte dos acontecimentos.
07:32
So that -- that's it.
164
452458
2101
Então, é assim.
07:34
CA: And so when we think of a black hole,
165
454583
1976
CA: Então, quando pensas num buraco negro,
07:36
you think of these huge rays jetting out of it,
166
456583
2560
pensas nestes raios enormes a saírem dele,
07:39
which are pointed directly in our direction.
167
459167
2101
que vêm na nossa direção.
07:41
Why don't we see them?
168
461292
1351
Porque é que não os vemos?
07:42
SD: This is a very powerful black hole.
169
462667
2101
SD: Este é um buraco negro muito poderoso.
07:44
Not by universal standards, it's still powerful,
170
464792
3309
Não segundo os padrões universais, mas ainda assim poderoso.
07:48
and from the north and south poles of this black hole
171
468125
2477
Pensamos que estão a sair jatos
do polo norte e do polo sul desde buraco negro.
07:50
we think that jets are coming.
172
470626
1725
07:52
Now, we're too close to really see all the jet structure,
173
472375
3601
Estamos demasiado perto para ver toda a estrutura do gás,
07:56
but it's the base of those jets that are illuminating the space-time.
174
476000
3684
mas é a base desses jatos que está a iluminar o espaço-tempo.
07:59
And that's what's being bent around the black hole.
175
479708
3726
Tudo isso está a ser dobrado em volta do buraco negro.
08:03
CA: And if you were in a spaceship whirling around that thing somehow,
176
483458
3768
CA: E se estivéssemos numa nave espacial
a rodopiar à volta desta coisa de alguma forma,
08:07
how long would it take to actually go around it?
177
487250
2476
quanto tempo demoraria a dar a volta?
08:09
SD: First, I would give anything to be in that spaceship.
178
489750
2726
SD: Em primeiro lugar, eu daria tudo para estar nessa nave.
08:12
(Laughter)
179
492500
1893
(Risos)
08:14
Sign me up.
180
494417
1291
Inscreve-me.
08:16
There’s something called the -- if I can get wonky for one moment --
181
496583
3226
Há uma coisa chamada — se eu puder divagar um pouco —
08:19
the innermost stable circular orbit,
182
499833
1768
a órbita circular estável mais interna.
08:21
that's the innermost orbit at which matter can move around a black hole
183
501625
3393
É a órbita mais interna na qual a matéria se pode mover
à volta de um buraco negro, antes de entrar na espiral.
08:25
before it spirals in.
184
505042
1392
08:26
And for this black hole, it's going to be between three days and about a month.
185
506458
4709
Para este buraco negro, seriam entre três dias a um mês.
08:32
CA: It's so powerful, it's weirdly slow at one level.
186
512208
3726
CA: É tão poderoso, mas estranhamente lento a certo nível.
08:35
I mean, you wouldn't even notice
187
515958
2851
Nem sequer daríamos conta de estar a cair
08:38
falling into that event horizon if you were there.
188
518833
3810
nesse horizonte de acontecimento, se lá estivéssemos.
08:42
SD: So you may have heard of "spaghettification,"
189
522667
2309
SD: Podes ter ouvido falar de "esparguetização",
08:45
where you fall into a black hole
190
525000
1558
quando caímos num buraco negro
08:46
and the gravitational field on your feet is much stronger than on your head,
191
526582
3601
e a força da gravidade nos pés é muito mais forte que na cabeça,
08:50
so you're ripped apart.
192
530207
1311
então somos despedaçados.
08:51
This black hole is so big
193
531542
2434
Este buraco negro é tão grande
08:54
that you're not going to become a spaghetti noodle.
194
534000
3351
que não nos vamos tornar num pedaço de esparguete.
08:57
You're just going to drift right through that event horizon.
195
537375
2851
Vamos ser levados para lá do horizonte de acontecimentos.
09:00
CA: So, it's like a giant tornado.
196
540250
1809
CA: É como um tornado gigante.
09:02
When Dorothy was whipped by a tornado, she ended up in Oz.
197
542083
3518
Quando a Dorothy foi apanhada por um tornado, foi parar a Oz.
09:05
Where do you end up if you fall into a black hole?
198
545625
2351
Onde é que vamos parar se cairmos num buraco negro?
09:08
(Laughter)
199
548000
1851
(Risos)
09:09
SD: Vancouver.
200
549875
1268
SD: A Vancouver.
09:11
(Laughter)
201
551167
1934
(Risos)
09:13
CA: Oh, my God.
202
553125
1268
CA: Oh, meu Deus.
09:14
(Applause)
203
554417
2142
(Aplausos)
09:16
It's the red circle, that's terrifying.
204
556583
2292
É o círculo vermelho, é assustador.
09:20
No, really.
205
560292
1309
Não, a sério.
09:21
SD: Black holes really are the central mystery of our age,
206
561625
3559
SD: Os buracos negros são mesmo o mistério central da nossa era,
09:25
because that's where the quantum world and the gravitational world come together.
207
565208
3810
porque é onde o mundo quântico e o mundo gravitacional se juntam.
O que está no seu interior é uma singularidade.
09:29
What's inside is a singularity.
208
569042
1601
09:30
And that's where all the forces become unified,
209
570667
2392
É onde todas as forças se unem,
09:33
because gravity finally is strong enough to compete with all the other forces.
210
573083
4601
porque a gravidade é finalmente suficientemente forte
para competir com todas as outras forças.
09:37
But it's hidden from us,
211
577708
1393
Mas está escondido de nós,
09:39
the universe has cloaked it in the ultimate invisibility cloak.
212
579125
4059
o universo encobriu isso com o supremo manto da invisibilidade.
09:43
So we don't know what happens in there.
213
583208
1893
Assim, nós não sabemos o que acontece lá.
09:45
CA: So there's a smaller one of these in our own galaxy.
214
585125
2643
CA: Há um destes mais pequeno na nossa galáxia.
09:47
Can we go back to our own beautiful galaxy?
215
587792
2142
Podemos voltar atrás, para a nossa bela galáxia?
09:49
This is the Milky Way, this is home.
216
589958
1768
Esta é a Via Láctea, a nossa casa.
09:51
And somewhere in the middle of that there's another one,
217
591750
2643
E algures no centro disto, há outro buraco negro,
09:54
which you're trying to find as well.
218
594417
1767
que também estão a tentar encontrar.
SD: Nós sabemos que lá está, e já recolhemos dados sobre ele.
09:56
SD: We already know it's there, and we've already taken data on it.
219
596208
3143
Estamos a trabalhar nesses dados, de momento.
09:59
And we're working on those data right now.
220
599375
2059
10:01
So we hope to have something in the near future, I can't say when.
221
601458
3851
Esperamos ter algo num futuro próximo, não sei dizer quando.
10:05
CA: It's way closer but also a lot smaller,
222
605333
2268
CA: Está muito mais perto, mas é muito mais pequeno,
10:07
maybe the similar kind of size to what we saw?
223
607625
2268
talvez de um tamanho similar ao que vimos?
10:09
SD: Right. So it turns out that the black hole in M87,
224
609917
3517
SD: Certo. O buraco negro na M87, que vimos há bocado,
10:13
that we saw before,
225
613458
1268
10:14
is six and a half billion solar masses.
226
614750
2184
é 6500 milhões de massas solares.
10:16
But it's so far away that it appears a certain size.
227
616958
3060
Mas está tão distante que parece de um certo tamanho.
10:20
The black hole in the center of our galaxy is a thousand times less massive,
228
620042
3601
O buraco negro no centro da nossa galáxia é 1000 vezes mais pequeno,
10:23
but also a thousand times closer.
229
623667
1642
mas está 1000 vezes mais próximo.
10:25
So it looks the same angular size on the sky.
230
625333
3685
Por isso, no céu parecem ter a mesma dimensão angular.
10:29
CA: Finally, I guess, a nod to a remarkable group of people.
231
629042
3226
CA: E finalmente, um cumprimento para este grupo notável de pessoas.
10:32
Who are these guys?
232
632292
1559
Quem são elas?
10:33
SD: So these are only some of the team.
233
633875
2643
SD: São apenas alguns membros da equipa.
10:36
We marveled at the resonance that this image has had.
234
636542
5601
Nós maravilhamo-nos com a repercussão que esta imagem teve.
10:42
If you told me that it would be above the fold in all of these newspapers,
235
642167
3517
Se me dissessem que isto iria estar nos cabeçalhos destes jornais todos,
10:45
I'm not sure I would have believed you, but it was.
236
645708
2435
não sei se teria acreditado, mas esteve.
Porque isto é um grande mistério,
10:48
Because this is a great mystery,
237
648167
1557
10:49
and it's inspiring for us, and I hope it's inspiring to everyone.
238
649738
3613
é inspirador para nós, e espero que seja para toda a gente.
10:53
But the more important thing is that this is just a small number of the team.
239
653375
3643
Mas o mais importante é que isto é apenas parte da nossa equipa.
Somos 200 pessoas, em 60 institutos
10:57
We're 200 people strong with 60 institutes
240
657042
2892
10:59
and 20 countries and regions.
241
659958
1560
em 20 países e regiões.
11:01
If you want to build a global telescope you need a global team.
242
661542
3142
Se queremos construir um telescópio global, precisamos de uma equipa global.
11:04
And this technique that we use of linking telescopes around the world
243
664708
3935
Esta técnica que nós usámos de ligar telescópios de todo o mundo
11:08
kind of effortlessly sidesteps some of the issues that divide us.
244
668667
4559
elimina facilmente alguns dos problemas que nos dividem.
11:13
And as scientists, we naturally come together to do something like this.
245
673250
3708
E como cientistas, nós unimo-nos naturalmente para este tipo de coisas.
11:17
CA: Wow, boy, that's inspiring for our whole team this week.
246
677833
3310
CA: Uau, isso é inspirador para toda a nossa equipa, esta semana.
11:21
Shep, thank you so much for what you did and for coming here.
247
681167
2858
Shep, muito obrigado pelo que fizeste e por teres vindo aqui.
11:24
SD: Thank you.
248
684049
1260
SD: Obrigado.
11:25
(Applause)
249
685333
3334
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7