Inside the black hole image that made history | Sheperd Doeleman

3,026,742 views ・ 2019-05-10

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Cihan Ekmekçi Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:13
Chris Anderson: Shep, thank you so much for coming.
0
13417
2434
Chris Anderson: Shep, geldiğin için çok teşekkürler.
00:15
I think your plane landed literally two hours ago in Vancouver.
1
15875
2958
Sanırım uçağın tam olarak iki saat önce Vancouver'a iniş yaptı.
00:19
Such a treat to have you.
2
19750
1434
Seni ağırlamak çok güzel.
00:21
So, talk us through how do you get from Einstein's equation to a black hole?
3
21208
6143
Anlatır mısın, Einstein'ın denkleminden bir kara deliğe nasıl ulaştık?
00:27
Sheperd Doeleman: Over 100 years ago,
4
27375
1809
Doeleman: 100 yılı aşkın zaman önce,
00:29
Einstein came up with this geometric theory of gravity
5
29208
3435
Einstein, yer çekiminin geometrik teorisini ortaya çıkardı,
00:32
which deforms space-time.
6
32667
2101
buna göre uzayzaman deforme oluyordu.
00:34
So, matter deforms space-time,
7
34792
1601
Madde, uzayzamanı aşındırıyor,
00:36
and then space-time tells matter in turn how to move around it.
8
36417
2953
sonra uzayzaman, maddeye çevresinde nasıl döneceğini söylüyor.
00:39
And you can get enough matter into a small enough region
9
39394
3540
Yeterince küçük bir bölgeye yeterli maddeyi koyabilirseniz
00:42
that it punctures space-time,
10
42958
2226
uzayzaman delinir
00:45
and that even light can't escape,
11
45208
1685
ve ışık bile bundan kaçamaz,
00:46
the force of gravity keeps even light inside.
12
46917
2101
yer çekimi gücü ışığı içeride tutar.
00:49
CA: And so, before that, the reason the Earth moves around the Sun
13
49042
3101
CA: Bunun öncesinde Dünya'nın Güneş'in etrafında dönmesinin sebebi
00:52
is not because the Sun is pulling the Earth as we think,
14
52167
2642
düşündüğümüz gibi Güneş'in Dünya'yı çekmesi değil,
00:54
but it's literally changed the shape of space
15
54833
2143
bu keşif, uzayın şeklini tamamen değiştirdi,
00:57
so that we just sort of fall around the Sun.
16
57000
2101
yani aslında Güneş'in etrafında düşüşteyiz.
00:59
SD: Exactly, the geometry of space-time
17
59125
1893
SD: Kesinlikle, uzayzaman geometrisi
01:01
tells the Earth how to move around the Sun.
18
61042
2059
Dünya'ya Güneş etrafındaki hareketini söylüyor.
01:03
You're almost seeing a black hole puncture through space-time,
19
63125
3393
Neredeyse kara deliğin uzayzamanı deldiğini görüyorsunuz,
01:06
and when it goes so deeply in,
20
66542
1976
yeterince derine indiğinde de
01:08
then there's a point at which light orbits the black hole.
21
68542
3476
ışığın kara delik etrafında döndüğü bir aşamaya varıyoruz.
01:12
CA: And so that's, I guess, is what's happening here.
22
72042
2517
CA: O hâlde, sanırım burada olan şey de bu.
01:14
This is not an image,
23
74583
1310
Bu bir görsel değil,
01:15
this is a computer simulation of what we always thought,
24
75917
2976
her zaman düşündüğümüz şeyin bir bilgisayar simülasyonu,
01:18
like, the event horizon around the black hole.
25
78917
2976
kara deliğin çevresindeki olay ufku gibi.
01:21
SD: Until last week, we had no idea what a black hole really looked like.
26
81917
3476
SD: Geçen haftaya dek bir kara delik görüntüsü hakkında hiç fikrimiz yoktu.
01:25
The best we could do were simulations like this in supercomputers,
27
85417
3934
Yapabildiğimizin en iyisi süper bilgisayarlarda bu tarz simülasyonlardı
01:29
but even here you see this ring of light,
28
89375
1976
ama burada bile ışık halkası görüyorsunuz,
01:31
which is the orbit of photons.
29
91375
1934
yani fotonların yörüngesini.
01:33
That's where photons literally move around the black hole,
30
93333
2726
Fotonlar bu noktada kara delik çevresinde hareket ediyor,
01:36
and around that is this hot gas that's drawn to the black hole,
31
96083
3560
çevresindeki bu şey de kara deliğe doğru çekilen sıcak gaz
01:39
and it's hot because of friction.
32
99667
1976
ve sürtünme sebebiyle sıcak.
01:41
All this gas is trying to get into a very small volume, so it heats up.
33
101667
3351
Tüm bu gaz, çok küçük bir hacme girmeye çalışıyor, o yüzden ısınıyor.
01:45
CA: A few years ago, you embarked on this mission
34
105042
2851
CA: Birkaç yıl önce, bunlardan birinin fotoğrafını çekmek için
01:47
to try and actually image one of these things.
35
107917
2184
bu göreve baş koydunuz.
01:50
And I guess you took --
36
110125
1875
Ve sanırım...
01:52
you focused on this galaxy way out there.
37
112708
2060
oradaki bu galaksiye odaklandınız.
01:54
Tell us about this galaxy.
38
114792
1809
Bize bu galaksiden bahseder misin?
01:56
SD: This is the galaxy --
39
116625
1809
SD: Galaksi bu --
01:58
we're going to zoom into the galaxy M87, it's 55 million light-years away.
40
118458
3810
Galaksi M87'yi yakınlaştırıyoruz, 55 milyon ışık yılı uzaklıkta.
02:02
CA: Fifty-five million.
41
122292
1226
CA: Elli beş milyon.
02:03
SD: Which is a long way.
42
123542
2017
SD: Oldukça uzun bir yol.
02:05
And at its heart,
43
125583
1643
Merkezinde ise
02:07
there's a six-and-a-half-billion- solar-mass black hole.
44
127250
2684
altı buçuk milyar güneş kütleli bir kara delik var.
02:09
That's hard for us to really fathom, right?
45
129958
2476
Bu, anlaşılması zor değil mi?
02:12
Six and a half billion suns compressed into a single point.
46
132458
4268
Altı buçuk milyar güneş tek bir noktaya sıkıştırılmış.
02:16
And it's governing some of the energetics of the center of this galaxy.
47
136750
4393
Ve galaksinin merkezindeki enerjinin bir kısmını yönetiyor.
02:21
CA: But even though that thing is so huge, because it's so far away,
48
141167
3476
CA: Ama buşey devasa olsa da çünkü çok uzakta,
02:24
to actually dream of getting an image of it,
49
144667
2892
fotoğrafını çekmeyi hayal etmek için bile,
02:27
that's incredibly hard.
50
147583
1268
bu inanılmaz zor.
02:28
The resolution would be incredible that you need.
51
148875
2309
Size gereken çözünürlük inanılmaz.
02:31
SD: Black holes are the smallest objects in the known universe.
52
151208
3018
SD: Kara delikler bilinen evrendeki en küçük öbjeler.
02:34
But they have these outsize effects on whole galaxies.
53
154250
2768
Ama tüm galaksiler üzerinde boyutlarını aşan etkileri var.
02:37
But to see one,
54
157042
1267
Birini görebilmek için
02:38
you would need to build a telescope as large as the Earth,
55
158333
2726
Dünya boyunda bir teleskop yapmanız gerek
02:41
because the black hole that we're looking at
56
161083
2101
çünkü baktığımız kara delik
02:43
gives off copious radio waves.
57
163208
1476
çok radyo dalgası yayıyor.
02:44
It's emitting all the time.
58
164708
1351
Sürekli salınım yapıyor.
02:46
CA: And that's exactly what you did.
59
166083
1768
CA: Yaptığınız da tam olarak bu.
02:47
SD: Exactly. What you're seeing here
60
167875
1768
SD: Kesinlikle. Burada gördüğünüz şu;
02:49
is we used telescopes all around the world,
61
169667
2059
tüm dünyadaki teleskopları kullandık,
02:51
we synchronized them perfectly with atomic clocks,
62
171750
2393
atomik saatlerle onları kusursuzca senkronize ettik
02:54
so they received the light waves from this black hole,
63
174167
2524
böylece kara delikten gelen ışık dalgalarını alabildiler
02:56
and then we stitched all of that data together to make an image.
64
176715
3969
ve sonra tüm bu verileri bir görsel oluşturmak için birbirine bağladık.
03:00
CA: To do that
65
180708
1292
CA: Bunu yapmak için
03:03
the weather had to be right
66
183292
1309
havanın aynı anda
03:04
in all of those locations at the same time,
67
184625
2059
tüm bu konumlarda uygun olması gerekiyordu,
03:06
so you could actually get a clear view.
68
186708
1893
net bir görüntü elde edebilmeniz için.
03:08
SD: We had to get lucky in a lot of different ways.
69
188625
2417
SD: Pek çok farklı yönden şanslı olmamız gerekiyordu.
03:11
And sometimes, it's better to be lucky than good.
70
191875
2309
Bazen iyi olmaktansa şanslı olmak daha iyi.
03:14
In this case, we were both, I like to think.
71
194208
2685
Bu konuda, sanırım, her ikisiydik.
03:16
But light had to come from the black hole.
72
196917
2809
Ama ışık kara delikten geliyor olmalıydı.
03:19
It had to come through intergalactic space,
73
199750
3934
Galaksiler arası uzaydan gelmesi gerekiyordu,
03:23
through the Earth's atmosphere, where water vapor can absorb it,
74
203708
3685
Dünya'nın atmosferinden, su buharının absorbe edebileceği noktadan
03:27
and everything worked out perfectly,
75
207417
1767
ve her şey kusursuz gitti,
03:29
the size of the Earth at that wavelength of light,
76
209208
2518
Belli bir ışık dalga boyunda Dünya boyutunda,
03:31
one millimeter wavelength,
77
211750
1309
bir milimetre dalga boyu,
03:33
was just right to resolve that black hole, 55 million light-years away.
78
213083
4768
55 milyon ışık yılı uzaklıktaki kara delik çözünürlüğü için tam doğruydu.
03:37
The universe was telling us what to do.
79
217875
2809
Evren bize ne yapmamız gerektiğini söylüyordu.
03:40
CA: So you started capturing huge amounts of data.
80
220708
2393
CA: İnanılmaz miktarda veri yakalamaya başladınız.
03:43
I think this is like half the data from just one telescope.
81
223125
3018
Sanırım bu sadece bir teleskoptan edinilen verilerin yarısı.
03:46
SD: Yeah, this is one of the members of our team, Lindy Blackburn,
82
226167
3142
SD: Evet, bu ekibimizin üyelerinden biri, Lindy Blackburn
03:49
and he's sitting with half the data
83
229333
1726
ve Large Milimeter Teleskobu'ndan kaydedilen
03:51
recorded at the Large Millimeter Telescope,
84
231083
2060
verilerin yarısı kendisinde,
03:53
which is atop a 15,000-foot mountain in Mexico.
85
233167
3392
Meksika'da 4500 metrelik bir dağın tepesinde.
03:56
And what he's holding there is about half a petabyte.
86
236583
3310
Orada elinde tuttuğu şey yaklaşık yarım petabayt.
03:59
Which, to put it in terms that we might understand,
87
239917
3267
Bu da anlayabileceğimiz gibi açıklarsak
04:03
it's about 5,000 people's lifetime selfie budget.
88
243208
3935
5 bin insanın hayatı boyunca çektiği selfie bütçesi kadar.
04:07
(Laughter)
89
247167
2142
(Kahkahalar)
04:09
CA: It's a lot of data.
90
249333
1268
CA: Gerçekten çok veri.
04:10
So this was all shipped, you couldn't send this over the internet.
91
250625
3143
Bunun tamamı kargoyla gönderildi, internetten gönderilemezdi.
04:13
All this data was shipped to one place
92
253792
1851
Tüm bu veri bir yere gönderildi
04:15
and the massive computer effort began to try and analyze it.
93
255667
3309
ve bunu analiz etmek için devasa bir bilgisayar çabası başladı.
04:19
And you didn't really know
94
259000
1768
Ne göreceğinizi de
04:20
what you were going to see coming out of this.
95
260792
2184
aslında bilmiyordunuz.
04:23
SD: The way this technique works that we used --
96
263000
2268
SD: Kullandığımız yöntem aslında şöyle işliyor,
04:25
imagine taking an optical mirror and smashing it
97
265292
3350
yansıtıcı bir aynayı parçaladığınızı düşünün
04:28
and putting all the shards in different places.
98
268666
2226
ve tüm parçalar farklı yerlere saçılsın.
04:30
The way a normal mirror works
99
270916
1393
Normal bir aynada
04:32
is the light rays bounce off the surface, which is perfect,
100
272333
2810
ışık ışınları yüzeye çarpıp döner, ki bu harika bir şey,
04:35
and they focus in a certain point at the same time.
101
275167
3142
aynı anda belli bir noktaya odaklanırlar.
04:38
We take all these recordings,
102
278333
1976
Tüm bu kayıtları aldık
04:40
and with atomic clock precision
103
280333
1560
ve atomik saat doğruluğuyla
04:41
we align them perfectly, later in a supercomputer.
104
281917
3351
onları bir süper bilgisayarda kusursuz bir şekilde sıraladık.
04:45
And we recreate kind of an Earth-sized lens.
105
285292
2601
Ve Dünya boyutunda lens yaratmış olduk.
04:47
And the only way to do that is to bring the data back by plane.
106
287917
2976
Bunu yapmanın tek yolu da veriyi uçakla geri getirmek.
04:50
You can't beat the bandwidth of a 747 filled with hard discs.
107
290917
3684
Hard disklerle dolu bir 747'nin bant genişliğini geçemiyorsunuz.
04:54
(Laughter)
108
294625
1018
(Kahkahalar)
04:55
CA: And so, I guess a few weeks or a few months ago,
109
295667
2476
CA: O hâlde, sanırım birkaç hafta veya ay önce,
04:58
on a computer screen somewhere,
110
298167
1642
bir yerde bir bilgisayar ekranında
04:59
this started to come into view.
111
299833
3268
bu görünmeye başladı.
05:03
This moment.
112
303125
1268
Bu an.
05:04
SD: Well, it took a long time.
113
304417
2267
SD: Aslında uzun zaman aldı.
05:06
CA: I mean, look at this.
114
306708
1292
CA: Şuna bir bak.
05:09
That was it.
115
309708
1393
İşte bu.
05:11
That was the first image.
116
311125
1268
İlk görsel işte buydu.
05:12
(Applause)
117
312417
6184
(Alkışlar)
05:18
So tell us what we're really looking at there.
118
318625
2309
Burada aslında ne gördüğümüzden bahseder misin?
05:20
SD: I still love it.
119
320958
1351
SD: Buna hâlâ bayılıyorum.
05:22
(Laughter)
120
322333
2935
(Kahkahalar)
05:25
So what you're seeing is that last orbit of photons.
121
325292
3892
Gördüğünüz şey fotonların son yörüngesi.
05:29
You're seeing Einstein's geometry laid bare.
122
329208
3518
Einstein'ın geometrisini apaçık görüyorsunuz.
05:32
The puncture in space-time is so deep
123
332750
2393
Uzayzamandaki delinme o kadar derin ki
05:35
that light moves around in orbit,
124
335167
2017
ışık yörüngede hareket ediyor
05:37
so that light behind the black hole, as I think we'll see soon,
125
337208
3060
böylece kara delik arkasındaki ışık, sanırım yakında göreceğiz,
05:40
moves around and comes to us on these parallel lines
126
340292
2934
hareket ederek bu paralel kısımlardan bize doğru geliyor,
05:43
at exactly that orbit.
127
343250
1684
tam olarak o yörünge.
05:44
It turns out, that orbit is the square root of 27
128
344958
4643
Araştırmalar gösterdi ki bu yörünge
05:49
times just a handful of fundamental constants.
129
349625
2976
bir avuç temel sabitin 27 katının karekökü.
05:52
It's extraordinary when you think about it.
130
352625
2018
Düşündüğünüz zaman olağanüstü bir şey.
05:54
CA: When ...
131
354667
1934
CA: Yani...
05:56
In my head, initially, when I thought of black holes,
132
356625
2684
Kara delikleri kafamda ilk canlandırdığımda
05:59
I'm thinking that is the event horizon,
133
359333
1893
bunun olay ufku olduğunu düşünüyorum,
06:01
there's lots of matter and light whirling around in that shape.
134
361250
3809
o şekil içinde dönüp duran çok fazla madde ve ışık var.
06:05
But it's actually more complicated than that.
135
365083
3185
Ama aslında işler bundan daha karmaşık.
06:08
Well, talk us through this animation, because it's light being lensed around it.
136
368292
4434
Bize bu animasyonu anlatır mısın? Çünkü çevresinden ışık geçiyor.
06:12
SD: You'll see here that some light from behind it gets lensed,
137
372750
3351
SD: Burada ışığın arkasından geçtiğini görüyorsunuz
06:16
and some light does a loop-the-loop around the entire orbit of the black hole.
138
376125
4393
ve bazı ışıklar kara deliğin tüm yörüngesi etrafında 360º döner.
06:20
But when you get enough light
139
380542
1476
Ama kara deliğin etrafındaki
06:22
from all this hot gas swirling around the black hole,
140
382042
2809
tüm bu sıcak gazlardan yeterli miktarda ışık elde ederseniz
06:24
then you wind up seeing all of these light rays
141
384875
2893
o zaman tüm bu ışık ışınlarının
06:27
come together on this screen,
142
387792
1392
bu ekranda bir araya geldiğini görürsünüz,
06:29
which is a stand-in for where you and I are.
143
389208
2435
bu da bizim olduğumuz noktanın yerini alıyor.
06:31
And you see the definition of this ring begin to come into shape.
144
391667
4476
Bu halkanın definasyonunun biçim almaya başladığını görüyorsunuz.
06:36
And that's what Einstein predicted over 100 years ago.
145
396167
3375
Einstein'ın 100'ü aşkın yıl önce tahmin ettiği bu.
06:40
CA: Yeah, that is amazing.
146
400167
2059
CA: Evet, bu harika.
06:42
So tell us more about what we're actually looking at here.
147
402250
5768
Burada aslında neye baktığımızdan biraz daha bahseder misin?
06:48
First of all, why is part of it brighter than the rest?
148
408042
2642
Öncelikle, neden bir kısmı geri kalanından daha parlak?
06:50
SD: So what's happening is that the black hole is spinning.
149
410708
3768
SD: Aslında orada olan şey şu, kara delik dönüyor.
06:54
And you wind up with some of the gas moving towards us below
150
414500
3393
Gazın bir kısmı da aşağıda bize doğru hareket ediyor,
06:57
and receding from us on the top.
151
417917
1684
üstteki kısım da bizden uzağa.
06:59
And just as the train whistle has a higher pitch
152
419625
2476
Tıpkı bir trenin size doğru yaklaşırken
daha tiz bir ses çıkarması gibi.
07:02
when it's coming towards you,
153
422125
1393
07:03
there's more energy from the gas coming towards us than going away from us.
154
423542
3767
Bize doğru gelen gazlarda, bizden uzaklaşanlara göre daha fazla enerji var.
07:07
You see the bottom part brighter
155
427333
1560
Aşağı kısım daha parlak
07:08
because the light is actually being boosted in our direction.
156
428917
3226
çünkü ışık aslında bizim yönümüze doğru güçleniyor.
07:12
CA: And how physically big is that?
157
432167
1976
CA: Fiziksel olarak bu ne kadar büyük?
07:14
SD: Our entire solar system would fit well within that dark region.
158
434167
5809
SD: Tüm güneş sistemimiz o karanlık yere rahatlıkla sığar.
07:20
And if I may,
159
440000
1976
Şunu da ekleyeyim,
07:22
that dark region is the signature of the event horizon.
160
442000
4059
o karanlık yer, olay ufkunun imzası.
07:26
The reason we don't see light from there,
161
446083
1976
Orada ışık görememizin sebebi,
07:28
is that the light that would come to us from that place
162
448083
2601
oradan bize doğru gelecek ışığın
07:30
was swallowed by the event horizon.
163
450708
1726
olay ufku tarafından yutulması.
07:32
So that -- that's it.
164
452458
2101
Olan şey bu.
07:34
CA: And so when we think of a black hole,
165
454583
1976
CA: Yani bir kara delik düşündüğümüzde
07:36
you think of these huge rays jetting out of it,
166
456583
2560
içinden çıkan dev ışınları düşünüyoruz,
07:39
which are pointed directly in our direction.
167
459167
2101
doğrudan bizim yönümüze çevrilmişler.
07:41
Why don't we see them?
168
461292
1351
Onları neden göremiyoruz?
07:42
SD: This is a very powerful black hole.
169
462667
2101
SD: Bu çok güçlü bir kara delik.
07:44
Not by universal standards, it's still powerful,
170
464792
3309
Evrensel standartlar için değil, ama yine de güçlü
07:48
and from the north and south poles of this black hole
171
468125
2477
ve kara deliğin kuzey ve güney kutbundan
07:50
we think that jets are coming.
172
470626
1725
ışın çıktığını düşünüyoruz.
07:52
Now, we're too close to really see all the jet structure,
173
472375
3601
Tüm bu ışın çıkışını gerçekten görmeye çok yaklaştık
07:56
but it's the base of those jets that are illuminating the space-time.
174
476000
3684
ama uzayzamanı aydınlatan da o ışınların temeli.
07:59
And that's what's being bent around the black hole.
175
479708
3726
Kara deliğin çevresinde bükülmekte olan şey o.
08:03
CA: And if you were in a spaceship whirling around that thing somehow,
176
483458
3768
CA: Bir şekilde, bu şeyin etrafında gezen bir uzay gemisinde olsaydın
08:07
how long would it take to actually go around it?
177
487250
2476
çevresini dolaşmak ne kadar sürerdi?
08:09
SD: First, I would give anything to be in that spaceship.
178
489750
2726
SD: Birincisi, o uzay gemisinde olmak için her şeyi yapardım.
08:12
(Laughter)
179
492500
1893
(Kahkahalar)
08:14
Sign me up.
180
494417
1291
Ben varım.
08:16
There’s something called the -- if I can get wonky for one moment --
181
496583
3226
Bir saniye bilgiçlik taslayacağım ama şöyle bir şey var,
08:19
the innermost stable circular orbit,
182
499833
1768
en içteki dengeli sirküler yörünge,
08:21
that's the innermost orbit at which matter can move around a black hole
183
501625
3393
maddenin kara delik çevresinde dönebileceği en içteki yörünge,
08:25
before it spirals in.
184
505042
1392
içe çekilmeden önce.
08:26
And for this black hole, it's going to be between three days and about a month.
185
506458
4709
Bu kara delikte, bu süreç üç gün ile bir ay arasında.
08:32
CA: It's so powerful, it's weirdly slow at one level.
186
512208
3726
CA: O kadar güçlü bir şey ki düşününce bu tuhaf bir şekilde yavaş.
08:35
I mean, you wouldn't even notice
187
515958
2851
Orada olsak
08:38
falling into that event horizon if you were there.
188
518833
3810
olay ufkuna düştüğümüzü fark etmeyiz bile.
08:42
SD: So you may have heard of "spaghettification,"
189
522667
2309
SD: ''Spagettileşme''yi duymuşsunuzdur,
08:45
where you fall into a black hole
190
525000
1558
bir kara deliğe düşüyorsunuz
08:46
and the gravitational field on your feet is much stronger than on your head,
191
526582
3601
ve ayaklarınızdaki yer çekimi alanı başınızdakinden çok daha güçlü
08:50
so you're ripped apart.
192
530207
1311
ve parçalanıyorsunuz.
08:51
This black hole is so big
193
531542
2434
Bu kara delik o kadar büyük ki
08:54
that you're not going to become a spaghetti noodle.
194
534000
3351
bir spagettiye dönüşmeyeceksiniz.
08:57
You're just going to drift right through that event horizon.
195
537375
2851
Doğrudan olay ufkuna süzüleceksiniz.
09:00
CA: So, it's like a giant tornado.
196
540250
1809
CA: Dev bir kasırga gibi yani.
09:02
When Dorothy was whipped by a tornado, she ended up in Oz.
197
542083
3518
Dorothy kasırgaya yakalandığında kendini Oz'da buldu.
09:05
Where do you end up if you fall into a black hole?
198
545625
2351
Bir kara delik içine düşsen kendini nerede bulursun?
09:08
(Laughter)
199
548000
1851
(Kahkahalar)
09:09
SD: Vancouver.
200
549875
1268
SD: Vancouver'da.
09:11
(Laughter)
201
551167
1934
(Kahkahalar)
09:13
CA: Oh, my God.
202
553125
1268
CA: Aman Tanrım.
09:14
(Applause)
203
554417
2142
(Alkışlar)
09:16
It's the red circle, that's terrifying.
204
556583
2292
İşte o kırmızı daire, bu korkunç.
09:20
No, really.
205
560292
1309
Pek sayılmaz.
09:21
SD: Black holes really are the central mystery of our age,
206
561625
3559
SD: Kara delikler gerçekten de çağımızın temel bilinmezi
09:25
because that's where the quantum world and the gravitational world come together.
207
565208
3810
çünkü bu konuda kuantum dünyası ve yer çekimi dünyası birleşiyor.
09:29
What's inside is a singularity.
208
569042
1601
İçinde var olan şey tekillik.
09:30
And that's where all the forces become unified,
209
570667
2392
Tüm güçlerin birleştiği nokta
09:33
because gravity finally is strong enough to compete with all the other forces.
210
573083
4601
çünkü yer çekimi tüm diğer güçlerle yarışacak kadar güçlü artık.
09:37
But it's hidden from us,
211
577708
1393
Ama bu bizden gizlenmiş,
09:39
the universe has cloaked it in the ultimate invisibility cloak.
212
579125
4059
evren bunu en büyük görünmezlik peleriniyle örtmüş.
09:43
So we don't know what happens in there.
213
583208
1893
Yani içinde ne olduğunu bilemiyoruz.
09:45
CA: So there's a smaller one of these in our own galaxy.
214
585125
2643
CA: Kendi galaksimizde bunun küçüğü var.
09:47
Can we go back to our own beautiful galaxy?
215
587792
2142
Kendi güzel galaksimize geri dönelim mi?
09:49
This is the Milky Way, this is home.
216
589958
1768
Samanyolu, evimiz.
09:51
And somewhere in the middle of that there's another one,
217
591750
2643
Bunun ortasında bir yerde, bir tane daha var,
09:54
which you're trying to find as well.
218
594417
1767
onu da bulmaya çalışıyorsunuz.
09:56
SD: We already know it's there, and we've already taken data on it.
219
596208
3143
SD: Orada olduğunu zaten biliyoruz ve üzerinde veriler edindik de.
09:59
And we're working on those data right now.
220
599375
2059
Şu an bu veriler üzerinde çalışıyoruz.
10:01
So we hope to have something in the near future, I can't say when.
221
601458
3851
Ne zaman bilemem ama yakın gelecekte bir şeyler çıkarmayı umuyoruz.
10:05
CA: It's way closer but also a lot smaller,
222
605333
2268
CA: Çok daha yakın ama çok daha küçük,
10:07
maybe the similar kind of size to what we saw?
223
607625
2268
belki de gördüğümüze göre benzer boyuttadır?
10:09
SD: Right. So it turns out that the black hole in M87,
224
609917
3517
SD: Sonuçlar şunu gösterdi ki daha önce gördüğümüz
10:13
that we saw before,
225
613458
1268
M87'deki kara delik
10:14
is six and a half billion solar masses.
226
614750
2184
altı buçuk milyar güneşin kütlesine sahip.
10:16
But it's so far away that it appears a certain size.
227
616958
3060
Ama o kadar uzakta ki belli bir boyutta görünüyor.
10:20
The black hole in the center of our galaxy is a thousand times less massive,
228
620042
3601
Kendi galaksimizdeki kara delik bin kat daha küçük
10:23
but also a thousand times closer.
229
623667
1642
ama bin kat daha yakın.
10:25
So it looks the same angular size on the sky.
230
625333
3685
O yüzden de gökyüzündeki açısal boyutu aynı görünüyor.
10:29
CA: Finally, I guess, a nod to a remarkable group of people.
231
629042
3226
CA: Son olarak da bu harika insanları selamlayalım.
10:32
Who are these guys?
232
632292
1559
Kim bunlar?
10:33
SD: So these are only some of the team.
233
633875
2643
SD: Onlar ekibin sadece bir kısmı.
10:36
We marveled at the resonance that this image has had.
234
636542
5601
Bu görselin yaptığı yankıya hepimiz çok şaşırdık.
10:42
If you told me that it would be above the fold in all of these newspapers,
235
642167
3517
Gazetelerin ön sayfalarını kaplayacağımızı söyleseydiniz
10:45
I'm not sure I would have believed you, but it was.
236
645708
2435
size inanır mıydım emin değilim ama öyle oldu.
10:48
Because this is a great mystery,
237
648167
1557
Çünkü bu, büyük bir bilinmez
10:49
and it's inspiring for us, and I hope it's inspiring to everyone.
238
649738
3613
ve hepimiz için ilham verici, herkes için ilham verici diye umuyorum.
10:53
But the more important thing is that this is just a small number of the team.
239
653375
3643
Ama en önemlisi de şu ki bu, ekibin sadece küçük bir kısmı.
10:57
We're 200 people strong with 60 institutes
240
657042
2892
20 ülke ve bölgeden, 60 enstitüden
10:59
and 20 countries and regions.
241
659958
1560
200 kişilik bir ekibiz.
11:01
If you want to build a global telescope you need a global team.
242
661542
3142
Küresel bir teleskop yapacaksanız küresel bir ekibe ihtiyacınız var.
11:04
And this technique that we use of linking telescopes around the world
243
664708
3935
Dünyadaki teleskopları birbirine bağlama tekniği
11:08
kind of effortlessly sidesteps some of the issues that divide us.
244
668667
4559
bizi ayıran bazı sorunları kolayca görmezden geliyor.
11:13
And as scientists, we naturally come together to do something like this.
245
673250
3708
Bilim insanları olarak da doğal olarak bunun için bir araya geliyoruz.
11:17
CA: Wow, boy, that's inspiring for our whole team this week.
246
677833
3310
CA: Vay canına, bu hafta bu tüm ekibimiz için ilham verici olacak.
11:21
Shep, thank you so much for what you did and for coming here.
247
681167
2858
Shep, başardığın şey için ve geldiğin için çok teşekkürler.
11:24
SD: Thank you.
248
684049
1260
SD: Teşekkür ederim.
11:25
(Applause)
249
685333
3334
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7