Inside the black hole image that made history | Sheperd Doeleman

3,053,856 views ・ 2019-05-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: SILVIA ALLONE Revisore: Michele Gianella
00:13
Chris Anderson: Shep, thank you so much for coming.
0
13417
2434
Chris Anderson: Grazie di essere qui Shep. Sei atterrato a Vancouver solo due ore fa!
00:15
I think your plane landed literally two hours ago in Vancouver.
1
15875
2958
00:19
Such a treat to have you.
2
19750
1434
È un onore ospitarti.
00:21
So, talk us through how do you get from Einstein's equation to a black hole?
3
21208
6143
Parlaci del percorso che va dall'equazione di Einstein al buco nero.
00:27
Sheperd Doeleman: Over 100 years ago,
4
27375
1809
Sheperd Doeleman: Più di 100 anni fa,
00:29
Einstein came up with this geometric theory of gravity
5
29208
3435
Einstein formulò la teoria geometrica della gravità,
00:32
which deforms space-time.
6
32667
2101
che deforma lo spazio-tempo.
00:34
So, matter deforms space-time,
7
34792
1601
La materia deforma lo spazio-tempo,
00:36
and then space-time tells matter in turn how to move around it.
8
36417
2953
e in risposta lo spazio-tempo
comunica alla materia come muoversi attorno.
00:39
And you can get enough matter into a small enough region
9
39394
3540
Se una quantità sufficiente di materia si concentra in un punto,
00:42
that it punctures space-time,
10
42958
2226
bucherà lo spazio-tempo e nemmeno la luce potrà sfuggire,
00:45
and that even light can't escape,
11
45208
1685
00:46
the force of gravity keeps even light inside.
12
46917
2101
perché la gravità trattiene persino la luce.
00:49
CA: And so, before that, the reason the Earth moves around the Sun
13
49042
3101
CA: Quindi, la ragione per cui la Terra si muove intorno al sole
00:52
is not because the Sun is pulling the Earth as we think,
14
52167
2642
non è, come pensiamo, perché il sole attira la terra,
00:54
but it's literally changed the shape of space
15
54833
2143
ma perché è cambiata la forma dello spazio,
00:57
so that we just sort of fall around the Sun.
16
57000
2101
quindi è come se noi cadessimo attorno al Sole.
00:59
SD: Exactly, the geometry of space-time
17
59125
1893
SD: Sì, la geometria dello spazio-tempo
01:01
tells the Earth how to move around the Sun.
18
61042
2059
detta alla Terra come muoversi attorno al sole.
01:03
You're almost seeing a black hole puncture through space-time,
19
63125
3393
Quasi si intravede un buco nero forare lo spazio-tempo,
01:06
and when it goes so deeply in,
20
66542
1976
e quando va in profondità,
01:08
then there's a point at which light orbits the black hole.
21
68542
3476
c'è un punto in cui la luce orbita attorno al buco nero.
01:12
CA: And so that's, I guess, is what's happening here.
22
72042
2517
CA: Ed è ciò che accade qui.
01:14
This is not an image,
23
74583
1310
Questa non è una foto,
01:15
this is a computer simulation of what we always thought,
24
75917
2976
è una simulazione al computer di ciò che abbiamo sempre ipotizzato:
01:18
like, the event horizon around the black hole.
25
78917
2976
l'orizzonte degli eventi del buco nero.
01:21
SD: Until last week, we had no idea what a black hole really looked like.
26
81917
3476
SD: Fino alla scorsa settimana, ignoravamo il vero aspetto di un buco nero.
01:25
The best we could do were simulations like this in supercomputers,
27
85417
3934
Riuscivamo solo a fare, coi supercomputer, delle simulazioni come questa.
01:29
but even here you see this ring of light,
28
89375
1976
E anche qui si vede l'orbita dei fotoni, che è questo cerchio di luce.
01:31
which is the orbit of photons.
29
91375
1934
01:33
That's where photons literally move around the black hole,
30
93333
2726
È dove i fotoni si stanno muovendo, intorno al buco nero;
01:36
and around that is this hot gas that's drawn to the black hole,
31
96083
3560
e attorno, attirato dal buco nero, c'è un gas rovente,
01:39
and it's hot because of friction.
32
99667
1976
scaldato dalla frizione.
01:41
All this gas is trying to get into a very small volume, so it heats up.
33
101667
3351
Tutto questo gas cerca di comprimersi, e così si surriscalda.
CA: Qualche anno fa avete dato il via a questa missione
01:45
CA: A few years ago, you embarked on this mission
34
105042
2851
01:47
to try and actually image one of these things.
35
107917
2184
per catturare l'immagine di tutto questo.
01:50
And I guess you took --
36
110125
1875
Credo abbiate cercato --
01:52
you focused on this galaxy way out there.
37
112708
2060
di focalizzarvi su una galassia parecchio lontana.
01:54
Tell us about this galaxy.
38
114792
1809
Parlaci di questa galassia.
01:56
SD: This is the galaxy --
39
116625
1809
SD: La galassia è questa --
01:58
we're going to zoom into the galaxy M87, it's 55 million light-years away.
40
118458
3810
facciamo lo zoom della galassia M87, si trova a 55 milioni di anni luce.
02:02
CA: Fifty-five million.
41
122292
1226
CA: 55 milioni.
02:03
SD: Which is a long way.
42
123542
2017
SD: Parecchio lontano.
02:05
And at its heart,
43
125583
1643
Nel cuore della galassia c'è un buco nero
02:07
there's a six-and-a-half-billion- solar-mass black hole.
44
127250
2684
con una massa di sei miliardi di volte e mezzo il sole.
02:09
That's hard for us to really fathom, right?
45
129958
2476
Per noi è difficile da immaginare.
02:12
Six and a half billion suns compressed into a single point.
46
132458
4268
Sei milioni e mezzo di soli compressi in un solo punto.
02:16
And it's governing some of the energetics of the center of this galaxy.
47
136750
4393
E governa alcune delle forze al centro di questa galassia.
02:21
CA: But even though that thing is so huge, because it's so far away,
48
141167
3476
CA: Sebbene sia enorme, vista la sua lontanza
02:24
to actually dream of getting an image of it,
49
144667
2892
anche solo pensare di ottenerne un'immagine
02:27
that's incredibly hard.
50
147583
1268
era terribilmente difficile. Avete avuto una forte determinazione.
02:28
The resolution would be incredible that you need.
51
148875
2309
SD: I buchi neri sono gli oggetti più piccoli dell'universo consciuto.
02:31
SD: Black holes are the smallest objects in the known universe.
52
151208
3018
02:34
But they have these outsize effects on whole galaxies.
53
154250
2768
Ma hanno un'influenza enorme su intere galassie.
02:37
But to see one,
54
157042
1267
Per vederne uno, ci serviva un telescopio grande quanto la Terra,
02:38
you would need to build a telescope as large as the Earth,
55
158333
2726
perché il buco nero che stiamo guardando
02:41
because the black hole that we're looking at
56
161083
2101
emette, senza interruzioni, copiose onde radio.
02:43
gives off copious radio waves.
57
163208
1476
02:44
It's emitting all the time.
58
164708
1351
02:46
CA: And that's exactly what you did.
59
166083
1768
CA: È proprio ciò che avete fatto.
02:47
SD: Exactly. What you're seeing here
60
167875
1768
SD: Esattamente, qui vedete i telescopi di tutto il mondo,
02:49
is we used telescopes all around the world,
61
169667
2059
02:51
we synchronized them perfectly with atomic clocks,
62
171750
2393
sincronizzati con orologi atomici,
02:54
so they received the light waves from this black hole,
63
174167
2524
in modo che ricevessero le onde luce dal buco nero.
02:56
and then we stitched all of that data together to make an image.
64
176715
3969
Poi abbiamo aggregato tutti i dati per estrarne un'immagine.
03:00
CA: To do that
65
180708
1292
CA: Per riuscirci,
03:03
the weather had to be right
66
183292
1309
il tempo doveva essere ottimale contemporaneamente ovunque,
03:04
in all of those locations at the same time,
67
184625
2059
03:06
so you could actually get a clear view.
68
186708
1893
in modo da avere una visuale nitida.
03:08
SD: We had to get lucky in a lot of different ways.
69
188625
2417
SD: Ci serviva fortuna sotto diversi aspetti.
03:11
And sometimes, it's better to be lucky than good.
70
191875
2309
A volte la fortuna serve più della bravura.
03:14
In this case, we were both, I like to think.
71
194208
2685
In questo caso mi piace pensare che abbiamo avuto entrambe.
03:16
But light had to come from the black hole.
72
196917
2809
Ma la luce doveva arrivare a noi dal buco nero.
03:19
It had to come through intergalactic space,
73
199750
3934
Doveva attraversare lo spazio intergalattico,
03:23
through the Earth's atmosphere, where water vapor can absorb it,
74
203708
3685
oltrepassare l'atmosfera terrestre, dove il vapore acqueo poteva assorbirla,
03:27
and everything worked out perfectly,
75
207417
1767
e se tutto fosse andato bene,
03:29
the size of the Earth at that wavelength of light,
76
209208
2518
la dimensione della Terra a quella lunghezza d'onda della luce, un millimetro
03:31
one millimeter wavelength,
77
211750
1309
03:33
was just right to resolve that black hole, 55 million light-years away.
78
213083
4768
bastava per individuare il buco nero, lontano 55 milioni di anni luce.
03:37
The universe was telling us what to do.
79
217875
2809
L'universo ci ha indicato come fare.
03:40
CA: So you started capturing huge amounts of data.
80
220708
2393
CA: Avete iniziato a catturare un'enorme quantità di dati.
03:43
I think this is like half the data from just one telescope.
81
223125
3018
Questa credo sia la metà dei dati di un solo telescopio.
03:46
SD: Yeah, this is one of the members of our team, Lindy Blackburn,
82
226167
3142
SD: Sì, lui è Lindy Blackburn, un membro del team,
03:49
and he's sitting with half the data
83
229333
1726
e sta mostrando la metà dei dati
03:51
recorded at the Large Millimeter Telescope,
84
231083
2060
registrati dal Large Millimetric Telescope,
03:53
which is atop a 15,000-foot mountain in Mexico.
85
233167
3392
che si trova in Messico, a 4.500 metri.
03:56
And what he's holding there is about half a petabyte.
86
236583
3310
Lì davanti ha circa mezzo petabyte.
03:59
Which, to put it in terms that we might understand,
87
239917
3267
Per dirla in modo comprensibile,
04:03
it's about 5,000 people's lifetime selfie budget.
88
243208
3935
equivale al numero di selfie che 5.000 persone fanno nella loro vita.
04:07
(Laughter)
89
247167
2142
(Risate)
04:09
CA: It's a lot of data.
90
249333
1268
CA: È una valanga di dati.
04:10
So this was all shipped, you couldn't send this over the internet.
91
250625
3143
Sono stati inviati, ovviamente non attraverso internet.
04:13
All this data was shipped to one place
92
253792
1851
Sono stati inviati in un unico luogo
04:15
and the massive computer effort began to try and analyze it.
93
255667
3309
e il supercomputer ha cominciato ad analizzarli.
04:19
And you didn't really know
94
259000
1768
Senza poter prevedere quale sarebbe stato l'esito.
04:20
what you were going to see coming out of this.
95
260792
2184
04:23
SD: The way this technique works that we used --
96
263000
2268
SD: Il tipo di tecnica usata --
04:25
imagine taking an optical mirror and smashing it
97
265292
3350
immagina di rompere uno specchio ottico
04:28
and putting all the shards in different places.
98
268666
2226
e posizionare i frammenti in luoghi diversi.
04:30
The way a normal mirror works
99
270916
1393
In uno specchio, normalmente,
04:32
is the light rays bounce off the surface, which is perfect,
100
272333
2810
i raggi di luce rimbalzano sulla superficie, che è perfetta,
04:35
and they focus in a certain point at the same time.
101
275167
3142
e al contempo si concentrano in un punto specifico.
04:38
We take all these recordings,
102
278333
1976
Abbiamo preso tutte le registrazioni,
04:40
and with atomic clock precision
103
280333
1560
e con precisione atomica
04:41
we align them perfectly, later in a supercomputer.
104
281917
3351
le abbiamo allineate perfettamente nel supercomputer,
04:45
And we recreate kind of an Earth-sized lens.
105
285292
2601
creando così una specie di lente grande quanto la Terra.
04:47
And the only way to do that is to bring the data back by plane.
106
287917
2976
L'unico modo per farlo era trasferire i dati in aereo
04:50
You can't beat the bandwidth of a 747 filled with hard discs.
107
290917
3684
Non c'è larghezza di banda che possa battere un 747 pieno di hard disc.
04:54
(Laughter)
108
294625
1018
(Risate)
04:55
CA: And so, I guess a few weeks or a few months ago,
109
295667
2476
CA: Quindi immagino che settimane o mesi fa,
04:58
on a computer screen somewhere,
110
298167
1642
da qualche parte su un computer,
04:59
this started to come into view.
111
299833
3268
abbia iniziato a comparire questo.
05:03
This moment.
112
303125
1268
Questo momento.
05:04
SD: Well, it took a long time.
113
304417
2267
SD: Ci è voluto molto tempo.
05:06
CA: I mean, look at this.
114
306708
1292
CA: Ma guardate.
05:09
That was it.
115
309708
1393
Eccolo qui.
05:11
That was the first image.
116
311125
1268
La prima immagine.
05:12
(Applause)
117
312417
6184
(Applauso)
05:18
So tell us what we're really looking at there.
118
318625
2309
Spiegaci esattamente cosa stiamo guardando.
05:20
SD: I still love it.
119
320958
1351
SD: Mi emoziona sempre.
05:22
(Laughter)
120
322333
2935
(Risate)
05:25
So what you're seeing is that last orbit of photons.
121
325292
3892
Quello che vedete è l'ultima orbita di fotoni.
05:29
You're seeing Einstein's geometry laid bare.
122
329208
3518
È la teoria di Einstein nuda e cruda.
05:32
The puncture in space-time is so deep
123
332750
2393
Il buco nello spazio-tempo è così profondo
05:35
that light moves around in orbit,
124
335167
2017
che la luce gli orbita attorno, e la luce dietro al buco nero,
05:37
so that light behind the black hole, as I think we'll see soon,
125
337208
3060
che vedremo presto, gli si muove attorno,
05:40
moves around and comes to us on these parallel lines
126
340292
2934
giungendo a noi in linee parallele proprio in quell'orbita.
05:43
at exactly that orbit.
127
343250
1684
05:44
It turns out, that orbit is the square root of 27
128
344958
4643
È risultato che quell'orbita è la radice quadrata di 27
05:49
times just a handful of fundamental constants.
129
349625
2976
per una manciata di altre costanti.
05:52
It's extraordinary when you think about it.
130
352625
2018
Se ci pensate è straordinario.
05:54
CA: When ...
131
354667
1934
CA: Quando immaginavo i buchi neri, pensavo all'orizzonte degli eventi,
05:56
In my head, initially, when I thought of black holes,
132
356625
2684
05:59
I'm thinking that is the event horizon,
133
359333
1893
e a un turbine di luce e materia che gli gira attorno in cerchio.
06:01
there's lots of matter and light whirling around in that shape.
134
361250
3809
06:05
But it's actually more complicated than that.
135
365083
3185
Ma in realtà è molto più complicato.
Spiegaci questa animazione, in cui la luce gli si piega attorno.
06:08
Well, talk us through this animation, because it's light being lensed around it.
136
368292
4434
06:12
SD: You'll see here that some light from behind it gets lensed,
137
372750
3351
SD: Qui, vedete, parte della luce, che proviene da dietro, viene piegata,
06:16
and some light does a loop-the-loop around the entire orbit of the black hole.
138
376125
4393
e altra luce fa un giro completo dell'orbita del buco nero.
06:20
But when you get enough light
139
380542
1476
Ma quando c'è abbastanza luce,
06:22
from all this hot gas swirling around the black hole,
140
382042
2809
grazie ai gas incandescenti attorno al buco nero,
06:24
then you wind up seeing all of these light rays
141
384875
2893
alla fine si riescono a vedere tutti questi raggi
06:27
come together on this screen,
142
387792
1392
convergere sullo schermo, che è il nostro punto di osservazione.
06:29
which is a stand-in for where you and I are.
143
389208
2435
06:31
And you see the definition of this ring begin to come into shape.
144
391667
4476
E vedete che man mano il cerchio prende forma.
È ciò che Einstein aveva teorizzato 100 anni fa.
06:36
And that's what Einstein predicted over 100 years ago.
145
396167
3375
CA: Si, è incredibile.
06:40
CA: Yeah, that is amazing.
146
400167
2059
06:42
So tell us more about what we're actually looking at here.
147
402250
5768
Spiegaci meglio cosa vediamo qui.
Innanzitutto, perché c'è una porzione più brillante?
06:48
First of all, why is part of it brighter than the rest?
148
408042
2642
06:50
SD: So what's happening is that the black hole is spinning.
149
410708
3768
SD: Dunque, il buco nero gira vorticosamente.
06:54
And you wind up with some of the gas moving towards us below
150
414500
3393
e finiamo per avere dei residui di gas che si spostano in basso verso di noi
06:57
and receding from us on the top.
151
417917
1684
e si allontanano da noi, in alto
06:59
And just as the train whistle has a higher pitch
152
419625
2476
Proprio come il fischio del treno
è più acuto quando si avvicina
07:02
when it's coming towards you,
153
422125
1393
07:03
there's more energy from the gas coming towards us than going away from us.
154
423542
3767
il gas ha più energia quando si avvicina, di quando si allontana
07:07
You see the bottom part brighter
155
427333
1560
La parte inferiore è più brillante
07:08
because the light is actually being boosted in our direction.
156
428917
3226
perché la luce è sparata verso la nostra direzione.
07:12
CA: And how physically big is that?
157
432167
1976
CA: E fisicamente quanto è grande?
07:14
SD: Our entire solar system would fit well within that dark region.
158
434167
5809
SD: Il nostro sistema solare potrebbe stare nello spazio nero
07:20
And if I may,
159
440000
1976
E se posso dirlo, quello spazio nero è la firma dell'orizzonte degli eventi.
07:22
that dark region is the signature of the event horizon.
160
442000
4059
07:26
The reason we don't see light from there,
161
446083
1976
Il motivo per cui non vediamo nessuna luce,
07:28
is that the light that would come to us from that place
162
448083
2601
è perché la luce che dovrebbe arrivarci da lì
07:30
was swallowed by the event horizon.
163
450708
1726
è inghiottita dall'orizzonte degli eventi. E questo è tutto.
07:32
So that -- that's it.
164
452458
2101
07:34
CA: And so when we think of a black hole,
165
454583
1976
CA: Pensando a un buco nero, dobbiamo immaginare
07:36
you think of these huge rays jetting out of it,
166
456583
2560
enormi raggi che si irradiano,
07:39
which are pointed directly in our direction.
167
459167
2101
che puntano dritti verso la nostra direzione.
07:41
Why don't we see them?
168
461292
1351
Perché non li vediamo?
07:42
SD: This is a very powerful black hole.
169
462667
2101
SD: È un buco nero molto potente.
07:44
Not by universal standards, it's still powerful,
170
464792
3309
Non per gli standard dell'universo, ma comunque potente,
07:48
and from the north and south poles of this black hole
171
468125
2477
e pensiamo che i getti vengano dal polo nord e dal polo sud.
07:50
we think that jets are coming.
172
470626
1725
07:52
Now, we're too close to really see all the jet structure,
173
472375
3601
Siamo troppo vicini per vedere tutta la struttura dei getti,
ma è la base di quei getti a illuminare lo spazio-tempo.
07:56
but it's the base of those jets that are illuminating the space-time.
174
476000
3684
07:59
And that's what's being bent around the black hole.
175
479708
3726
E sono i getti a piegarsi attorno al buco nero.
08:03
CA: And if you were in a spaceship whirling around that thing somehow,
176
483458
3768
CA: Se fossi in una navicella spaziale che gira intorno a quella cosa,
08:07
how long would it take to actually go around it?
177
487250
2476
quanto tempo ci vorrebbe per girargli attorno?
08:09
SD: First, I would give anything to be in that spaceship.
178
489750
2726
SD: Darei tutto per essere su quella navicella.
08:12
(Laughter)
179
492500
1893
(Risate)
Mi candido.
08:14
Sign me up.
180
494417
1291
08:16
There’s something called the -- if I can get wonky for one moment --
181
496583
3226
C'e una cosa chiamata, se posso essere nerd per un attimo,
08:19
the innermost stable circular orbit,
182
499833
1768
orbita interna circolare stabile,
08:21
that's the innermost orbit at which matter can move around a black hole
183
501625
3393
ovvero l'orbita più stretta che la materia può compiere intorno a un buco nero
08:25
before it spirals in.
184
505042
1392
prima di caderci dentro.
08:26
And for this black hole, it's going to be between three days and about a month.
185
506458
4709
In questo caso, varia da tre giorni a un mese.
08:32
CA: It's so powerful, it's weirdly slow at one level.
186
512208
3726
CA: È potentissimo, e al contempo stranamente lento.
08:35
I mean, you wouldn't even notice
187
515958
2851
Non ti accorgeresti nemmeno di cadere
08:38
falling into that event horizon if you were there.
188
518833
3810
nell'orizzonte degli eventi, se ti trovassi lì.
08:42
SD: So you may have heard of "spaghettification,"
189
522667
2309
SD: Avrai sentito parlare della "spaghettificazione",
quando cadi in un buco nero,
08:45
where you fall into a black hole
190
525000
1558
08:46
and the gravitational field on your feet is much stronger than on your head,
191
526582
3601
il campo gravitazionale ai tuoi piedi è così potente rispetto a quello in testa
08:50
so you're ripped apart.
192
530207
1311
da spezzarti.
08:51
This black hole is so big
193
531542
2434
Questo buco nero è così grande
che non diventerai uno spaghetto:
08:54
that you're not going to become a spaghetti noodle.
194
534000
3351
08:57
You're just going to drift right through that event horizon.
195
537375
2851
semplicemente, sparirai nell'orizzonte degli eventi.
CA: È come un enorme tornado.
09:00
CA: So, it's like a giant tornado.
196
540250
1809
09:02
When Dorothy was whipped by a tornado, she ended up in Oz.
197
542083
3518
Quando Dorothy fu sbalzata via da un tornado, finì a Oz.
09:05
Where do you end up if you fall into a black hole?
198
545625
2351
Dove si va a finire, se si cade in un buco nero?
(Risate)
09:08
(Laughter)
199
548000
1851
09:09
SD: Vancouver.
200
549875
1268
SD: A Vancouver.
09:11
(Laughter)
201
551167
1934
09:13
CA: Oh, my God.
202
553125
1268
CA: Oh, santo cielo.
09:14
(Applause)
203
554417
2142
(Applausi)
09:16
It's the red circle, that's terrifying.
204
556583
2292
Sul cerchio rosso, davvero da brividi - no, sul serio.
09:20
No, really.
205
560292
1309
09:21
SD: Black holes really are the central mystery of our age,
206
561625
3559
SD: I buchi neri sono il grande mistero del nostro tempo,
perché sono l'intersezione tra mondo quantico e gravitazionale.
09:25
because that's where the quantum world and the gravitational world come together.
207
565208
3810
Il risultato è una singolarità.
09:29
What's inside is a singularity.
208
569042
1601
09:30
And that's where all the forces become unified,
209
570667
2392
È dove tutte le forze si uniscono,
09:33
because gravity finally is strong enough to compete with all the other forces.
210
573083
4601
perché la gravità è abbastanza grande da contrastare le altre forze.
09:37
But it's hidden from us,
211
577708
1393
Ma non ci è dato vederlo,
09:39
the universe has cloaked it in the ultimate invisibility cloak.
212
579125
4059
l'universo l'ha coperto col mantello dell'invisibilità più potente.
09:43
So we don't know what happens in there.
213
583208
1893
Perciò non sappiamo cosa accade lì.
CA: Noi ne abbiamo di più piccoli.
09:45
CA: So there's a smaller one of these in our own galaxy.
214
585125
2643
Possiamo tornare alla nostra meravigliosa galassia?
09:47
Can we go back to our own beautiful galaxy?
215
587792
2142
09:49
This is the Milky Way, this is home.
216
589958
1768
Questa è la Via Lattea, è casa nostra.
09:51
And somewhere in the middle of that there's another one,
217
591750
2643
E lì in mezzo c'è un altro buco nero,
che state cercando.
09:54
which you're trying to find as well.
218
594417
1767
SD: Sappiamo che c'è, abbiamo già raccolto dei dati.
09:56
SD: We already know it's there, and we've already taken data on it.
219
596208
3143
E ci stiamo lavorando proprio adesso.
09:59
And we're working on those data right now.
220
599375
2059
Speriamo di avere presto dei risultati, non sono sicuro quando.
10:01
So we hope to have something in the near future, I can't say when.
221
601458
3851
10:05
CA: It's way closer but also a lot smaller,
222
605333
2268
CA: È più vicino, ma anche molto più piccolo,
10:07
maybe the similar kind of size to what we saw?
223
607625
2268
forse della misura di quello che abbiamo visto?
10:09
SD: Right. So it turns out that the black hole in M87,
224
609917
3517
SD: Esatto. Il buco nero nella M87, che abbiamo visto prima,
10:13
that we saw before,
225
613458
1268
10:14
is six and a half billion solar masses.
226
614750
2184
ha sei miliardi di volte e mezzo la massa solare.
10:16
But it's so far away that it appears a certain size.
227
616958
3060
Ma è così lontano che ci appare di una certa grandezza.
Il buco nero al centro della nostra galassia
10:20
The black hole in the center of our galaxy is a thousand times less massive,
228
620042
3601
è migliaia di volte meno massiccio
10:23
but also a thousand times closer.
229
623667
1642
ma anche migliaia di volte più vicino.
10:25
So it looks the same angular size on the sky.
230
625333
3685
Quindi sembra abbia la stessa dimensione angolare.
CA: Per finire, facciamo un cenno ad alcune persone straordinarie.
10:29
CA: Finally, I guess, a nod to a remarkable group of people.
231
629042
3226
10:32
Who are these guys?
232
632292
1559
Chi sono?
10:33
SD: So these are only some of the team.
233
633875
2643
SD: Sono alcuni membri del team.
10:36
We marveled at the resonance that this image has had.
234
636542
5601
Ci siamo stupiti della risonanza che questa immagine ha avuto.
Se mi avessero detto che sarebbe stata pubblicata su tutte le prime pagine,
10:42
If you told me that it would be above the fold in all of these newspapers,
235
642167
3517
10:45
I'm not sure I would have believed you, but it was.
236
645708
2435
non ci avrei creduto, ma è successo.
Perché si tratta di uno dei misteri più grandi,
10:48
Because this is a great mystery,
237
648167
1557
10:49
and it's inspiring for us, and I hope it's inspiring to everyone.
238
649738
3613
fonte di ispirazione per noi, e spero anche per tutti voi.
10:53
But the more important thing is that this is just a small number of the team.
239
653375
3643
Voglio sottolineare che questa è solo una piccola parte del team.
Siamo 200 persone, in 60 istituti,
10:57
We're 200 people strong with 60 institutes
240
657042
2892
10:59
and 20 countries and regions.
241
659958
1560
e 20 paesi e regioni.
11:01
If you want to build a global telescope you need a global team.
242
661542
3142
Per costruire un telescopio globale, serviva un team globale.
11:04
And this technique that we use of linking telescopes around the world
243
664708
3935
E la tecnica di collegare i telescopi di tutto il mondo
11:08
kind of effortlessly sidesteps some of the issues that divide us.
244
668667
4559
ha eliminato alcuni dei problemi che ci separavano.
11:13
And as scientists, we naturally come together to do something like this.
245
673250
3708
Da scienziati, è naturale unire le forze per un progetto del genere.
11:17
CA: Wow, boy, that's inspiring for our whole team this week.
246
677833
3310
CA: Caspita, questo ci ispirerà davvero, in questa settimana.
Shep, grazie infinite per il tuo lavoro e per essere venuto.
11:21
Shep, thank you so much for what you did and for coming here.
247
681167
2858
SD: Grazie.
11:24
SD: Thank you.
248
684049
1260
11:25
(Applause)
249
685333
3334
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7