Inside the black hole image that made history | Sheperd Doeleman

3,026,742 views ・ 2019-05-10

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nikolaos Benias Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:13
Chris Anderson: Shep, thank you so much for coming.
0
13417
2434
Κρις Άντερσον: Σεπ, σε ευχαριστώ πολύ που ήρθες.
00:15
I think your plane landed literally two hours ago in Vancouver.
1
15875
2958
Νομίζω ότι προσγειώθηκες κυριολεκτικά πριν από δύο ώρες στο Βανκούβερ.
00:19
Such a treat to have you.
2
19750
1434
Είναι τιμή μας που είσαι εδώ.
00:21
So, talk us through how do you get from Einstein's equation to a black hole?
3
21208
6143
Πες μας, λοιπόν, πώς πάμε από την εξίσωση του Αϊνστάιν σε μια μαύρη τρύπα;
00:27
Sheperd Doeleman: Over 100 years ago,
4
27375
1809
Σέπερντ Ντόλεμαν: 100 και χρόνια πριν,
00:29
Einstein came up with this geometric theory of gravity
5
29208
3435
ο Αϊνστάιν συνέλαβε τη γεωμετρική θεωρία της βαρύτητας,
00:32
which deforms space-time.
6
32667
2101
που παραμορφώνει τον χωροχρόνο.
00:34
So, matter deforms space-time,
7
34792
1601
Η ύλη παραμορφώνει τον χωροχρόνο
00:36
and then space-time tells matter in turn how to move around it.
8
36417
2953
και αυτός με τη σειρά του καθορίζει την κίνηση της ύλης.
00:39
And you can get enough matter into a small enough region
9
39394
3540
Μπορεί να έχετε αρκετή ύλη σε μια αρκετά μικρή περιοχή
00:42
that it punctures space-time,
10
42958
2226
που διατρυπά τον χωροχρόνο
00:45
and that even light can't escape,
11
45208
1685
που ούτε το φως δεν ξεφεύγει,
00:46
the force of gravity keeps even light inside.
12
46917
2101
η βαρυτική δύναμη κρατά ακόμη και το φως μέσα.
00:49
CA: And so, before that, the reason the Earth moves around the Sun
13
49042
3101
ΚΑ: Και πριν από αυτό, ο λόγος που η Γη κινείται γύρω από τον Ήλιο
00:52
is not because the Sun is pulling the Earth as we think,
14
52167
2642
δεν είναι επειδή ο Ήλιος έλκει τη Γη όπως νομίζουμε,
00:54
but it's literally changed the shape of space
15
54833
2143
αλλά γιατί όντως άλλαξε η μορφή του χώρου,
00:57
so that we just sort of fall around the Sun.
16
57000
2101
ώστε να γίνεται μια πτώση γύρω από τον Ήλιο.
00:59
SD: Exactly, the geometry of space-time
17
59125
1893
ΣΝ: Ακριβώς, η γεωμετρία του χωροχρόνου
01:01
tells the Earth how to move around the Sun.
18
61042
2059
λέει στη Γη πώς να κινηθεί γύρω από τον Ήλιο.
01:03
You're almost seeing a black hole puncture through space-time,
19
63125
3393
Σχεδόν βλέπετε μια μαύρη τρύπα να διατρυπά τον χωροχρόνο,
01:06
and when it goes so deeply in,
20
66542
1976
και όταν πηγαίνει τόσο βαθιά μέσα,
01:08
then there's a point at which light orbits the black hole.
21
68542
3476
τότε υπάρχει ένα σημείο όπου το φως περιστρέφεται γύρω από τη μαύρη τρύπα.
01:12
CA: And so that's, I guess, is what's happening here.
22
72042
2517
ΚΑ: Και αυτό, υποθέτω, συμβαίνει εδώ.
01:14
This is not an image,
23
74583
1310
Αυτή δεν είναι μια εικόνα,
01:15
this is a computer simulation of what we always thought,
24
75917
2976
είναι μια προσομοίωση υπολογιστή αυτού που πάντα πιστεύαμε,
01:18
like, the event horizon around the black hole.
25
78917
2976
όπως ο ορίζοντας γεγονότων γύρω από τη μαύρη τρύπα.
01:21
SD: Until last week, we had no idea what a black hole really looked like.
26
81917
3476
ΣΝ: Μέχρι την περασμένη εβδομάδα, δεν ξέραμε πώς έμοιαζε μια μαύρη τρύπα.
01:25
The best we could do were simulations like this in supercomputers,
27
85417
3934
Το καλύτερο που μπορούσαμε να κάνουμε ήταν τέτοιες προσομοιώσεις σε υπερ-υπολογιστές,
01:29
but even here you see this ring of light,
28
89375
1976
αλλά και εδώ βλέπετε το δαχτυλίδι φωτός,
01:31
which is the orbit of photons.
29
91375
1934
που είναι η τροχιά των φωτονίων.
01:33
That's where photons literally move around the black hole,
30
93333
2726
Εκεί κυριολεκτικά κινούνται γύρω από τη μαύρη τρύπα
01:36
and around that is this hot gas that's drawn to the black hole,
31
96083
3560
και γύρω από αυτό υπάρχει αυτό το θερμό αέριο που έλκεται από τη μαύρη τρύπα
01:39
and it's hot because of friction.
32
99667
1976
και είναι θερμό λόγω της τριβής.
01:41
All this gas is trying to get into a very small volume, so it heats up.
33
101667
3351
Όλο αυτό το αέριο θέλει να μπει σε πολύ μικρό όγκο, οπότε θερμαίνεται.
01:45
CA: A few years ago, you embarked on this mission
34
105042
2851
ΚΑ: Πριν από μερικά χρόνια, ξεκινήσατε αυτήν την αποστολή
01:47
to try and actually image one of these things.
35
107917
2184
για να απεικονίσετε κάποιο από αυτά.
01:50
And I guess you took --
36
110125
1875
Και υποθέτω ότι πήρατε --
01:52
you focused on this galaxy way out there.
37
112708
2060
εστιάσατε σε αυτόν τον γαλαξία εκεί έξω.
01:54
Tell us about this galaxy.
38
114792
1809
Πες μας για αυτόν τον γαλαξία.
01:56
SD: This is the galaxy --
39
116625
1809
ΣΝ: Αυτός είναι ο γαλαξίας --
01:58
we're going to zoom into the galaxy M87, it's 55 million light-years away.
40
118458
3810
θα μεγεθύνουμε στον γαλαξία M87, που είναι 55 εκατομμύρια έτη φωτός μακρυά.
02:02
CA: Fifty-five million.
41
122292
1226
ΚΑ: 55 εκατομμύρια.
02:03
SD: Which is a long way.
42
123542
2017
ΣΝ: Είναι πολύ μακρυά.
02:05
And at its heart,
43
125583
1643
Και στην καρδιά του,
02:07
there's a six-and-a-half-billion- solar-mass black hole.
44
127250
2684
υπάρχει μια μαύρη τρύπα μάζας 6,5 δισεκατομμυρίων ήλιων.
02:09
That's hard for us to really fathom, right?
45
129958
2476
Κάτι δύσκολο να το συλλάβουμε, σωστά;
02:12
Six and a half billion suns compressed into a single point.
46
132458
4268
Εξίμισι δισεκατομμύρια ήλιοι συμπιεσμένοι σε ένα και μόνο σημείο.
02:16
And it's governing some of the energetics of the center of this galaxy.
47
136750
4393
Αυτό κυριαρχεί σε μερικές ενεργειακές μονάδες στο κέντρο αυτού του γαλαξία.
02:21
CA: But even though that thing is so huge, because it's so far away,
48
141167
3476
ΚΑ: Παρότι αυτό το πράγμα είναι τόσο μεγάλο, επειδή είναι τόσο μακρυά,
02:24
to actually dream of getting an image of it,
49
144667
2892
το να σκεφτεί κανείς να το φωτογραφίσει
02:27
that's incredibly hard.
50
147583
1268
είναι απίστευτα δύσκολο.
02:28
The resolution would be incredible that you need.
51
148875
2309
Η απαιτούμενη ανάλυση θα ήταν απίστευτη.
02:31
SD: Black holes are the smallest objects in the known universe.
52
151208
3018
ΣΝ: Οι μαύρες τρύπες είναι τα μικρότερα πράγματα στο γνωστό σύμπαν.
02:34
But they have these outsize effects on whole galaxies.
53
154250
2768
Αλλά έχουν υπερμεγέθεις επιδράσεις σε ολόκληρους γαλαξίες.
02:37
But to see one,
54
157042
1267
Αλλά για να δείτε μία,
02:38
you would need to build a telescope as large as the Earth,
55
158333
2726
χρειάζεται να φτιάξετε ένα τηλεσκόπιο τόσο μεγάλο όσο η Γη,
02:41
because the black hole that we're looking at
56
161083
2101
γιατί η μαύρη τρύπα που κοιτάζουμε
02:43
gives off copious radio waves.
57
163208
1476
εκπέμπει άφθονα ραδιοκύματα.
02:44
It's emitting all the time.
58
164708
1351
Εκπέμπει όλη την ώρα.
02:46
CA: And that's exactly what you did.
59
166083
1768
ΚΑ: Και αυτό ακριβώς κάνατε.
02:47
SD: Exactly. What you're seeing here
60
167875
1768
ΣΝ: Ακριβώς. Αυτό που βλέπετε εδώ
02:49
is we used telescopes all around the world,
61
169667
2059
χρησιμοποιήσαμε τηλεσκόπια σε όλο τον κόσμο,
02:51
we synchronized them perfectly with atomic clocks,
62
171750
2393
τα συγχρονίσαμε απόλυτα με ατομικά ρολόγια,
02:54
so they received the light waves from this black hole,
63
174167
2524
έτσι έλαβαν τα φωτεινά κύματα από αυτή τη μαύρη τρύπα
02:56
and then we stitched all of that data together to make an image.
64
176715
3969
και στη συνέχεια συνδυάσαμε όλα αυτά τα δεδομένα για να δημιουργήσουμε μια εικόνα.
03:00
CA: To do that
65
180708
1292
ΚΑ: Για να το κάνετε αυτό
03:03
the weather had to be right
66
183292
1309
ο καιρός έπρεπε να είναι καλός
03:04
in all of those locations at the same time,
67
184625
2059
σε όλες τις θέσεις, την ίδια στιγμή,
03:06
so you could actually get a clear view.
68
186708
1893
ώστε να έχετε μια καθαρή θέαση.
03:08
SD: We had to get lucky in a lot of different ways.
69
188625
2417
ΣΝ: Έπρεπε να είμαστε τυχεροί ποικιλοτρόπως.
03:11
And sometimes, it's better to be lucky than good.
70
191875
2309
Ενίοτε, καλύτερα να είσαι τυχερός παρά καλός.
03:14
In this case, we were both, I like to think.
71
194208
2685
Σε αυτήν την περίπτωση, ήμασταν και τα δύο, πιστεύω.
03:16
But light had to come from the black hole.
72
196917
2809
Αλλά το φως έπρεπε να προέρχεται από τη μαύρη τρύπα.
03:19
It had to come through intergalactic space,
73
199750
3934
Έπρεπε να έρθει μέσω διαγαλαξιακού διαστήματος,
03:23
through the Earth's atmosphere, where water vapor can absorb it,
74
203708
3685
μέσω της ατμόσφαιρας της Γης, όπου οι υδρατμοί μπορούν να το απορροφήσουν,
03:27
and everything worked out perfectly,
75
207417
1767
και τα πάντα εξελίχθηκαν τέλεια,
03:29
the size of the Earth at that wavelength of light,
76
209208
2518
το μέγεθος της Γης σε αυτό το μήκος κύματος του φωτός,
03:31
one millimeter wavelength,
77
211750
1309
ένα χιλιοστό μήκος κύματος,
03:33
was just right to resolve that black hole, 55 million light-years away.
78
213083
4768
ήταν σωστό ώστε να αναλύσει αυτή τη μαύρη τρύπα, 55 εκατομμύρια έτη φωτός μακρυά.
03:37
The universe was telling us what to do.
79
217875
2809
Το σύμπαν μας έλεγε τι να κάνουμε.
03:40
CA: So you started capturing huge amounts of data.
80
220708
2393
ΚΑ: Έτσι αρχίσατε τη λήψη τεράστιου όγκου δεδομένων.
03:43
I think this is like half the data from just one telescope.
81
223125
3018
Νομίζω αυτά είναι τα μισά δεδομένα από ένα και μόνο τηλεσκόπιο.
03:46
SD: Yeah, this is one of the members of our team, Lindy Blackburn,
82
226167
3142
ΣΝ: Ναι, αυτός είναι ένα μέλος της ομάδας μας, ο Λίντι Μπλάκμπερν,
03:49
and he's sitting with half the data
83
229333
1726
και βρίσκεται με τα μισά δεδομένα
03:51
recorded at the Large Millimeter Telescope,
84
231083
2060
που κατέγραψε το Large Millimeter Telescope,
03:53
which is atop a 15,000-foot mountain in Mexico.
85
233167
3392
που βρίσκεται στην κορυφή ενός βουνού ύψους 4.500 μέτρων στο Μεξικό.
03:56
And what he's holding there is about half a petabyte.
86
236583
3310
Αυτά τα δεδομένα είναι περίπου μισό petabyte.
03:59
Which, to put it in terms that we might understand,
87
239917
3267
Για να το κάνω πιο κατανοητό,
04:03
it's about 5,000 people's lifetime selfie budget.
88
243208
3935
είναι περίπου όλες οι σέλφι της ζωής 5.000 ατόμων.
04:07
(Laughter)
89
247167
2142
(Γέλια)
04:09
CA: It's a lot of data.
90
249333
1268
ΚΑ: Είναι πολλά δεδομένα.
04:10
So this was all shipped, you couldn't send this over the internet.
91
250625
3143
Όλα απεστάλησαν ταχυδρομικώς, δεν γινόταν να σταλούν μέσω Διαδικτύου.
04:13
All this data was shipped to one place
92
253792
1851
Όλα απεστάλησαν σε ένα μέρος
04:15
and the massive computer effort began to try and analyze it.
93
255667
3309
κι άρχισε η μαζική υπολογιστική προσπάθεια για να τα αναλύσουμε.
04:19
And you didn't really know
94
259000
1768
Και δεν ξέρατε πραγματικά
04:20
what you were going to see coming out of this.
95
260792
2184
τι επρόκειτο να προκύψει από αυτό.
04:23
SD: The way this technique works that we used --
96
263000
2268
ΣΝ: Ο τρόπος λειτουργίας της τεχνικής μας --
04:25
imagine taking an optical mirror and smashing it
97
265292
3350
φανταστείτε ότι παίρνετε ένα οπτικό κάτοπτρο, το σπάτε
04:28
and putting all the shards in different places.
98
268666
2226
και βάζετε όλα τα θραύσματα σε διαφορετικά μέρη.
04:30
The way a normal mirror works
99
270916
1393
Σε έναν κανονικό καθρέπτη
04:32
is the light rays bounce off the surface, which is perfect,
100
272333
2810
αναπηδούν οι φωτεινές ακτίνες στην τέλεια επιφάνεια
04:35
and they focus in a certain point at the same time.
101
275167
3142
και εστιάζουν σε ένα συγκεκριμένο σημείο την ίδια στιγμή.
04:38
We take all these recordings,
102
278333
1976
Λαμβάνουμε όλες αυτές τις εγγραφές
04:40
and with atomic clock precision
103
280333
1560
και με ατομική ακρίβεια
04:41
we align them perfectly, later in a supercomputer.
104
281917
3351
τις ευθυγραμμίζουμε τέλεια, αργότερα σε έναν υπερ-υπολογιστή.
04:45
And we recreate kind of an Earth-sized lens.
105
285292
2601
Αναδημιουργούμε ένα είδος φακού στο μέγεθος της Γης.
04:47
And the only way to do that is to bring the data back by plane.
106
287917
2976
Ο μόνος τρόπος είναι να φέρουμε τα δεδομένα εδώ αεροπορικώς.
04:50
You can't beat the bandwidth of a 747 filled with hard discs.
107
290917
3684
Δεν μπορείτε να κερδίσετε το εύρος ζώνης ενός 747 γεμάτο με σκληρούς δίσκους.
04:54
(Laughter)
108
294625
1018
(Γέλια)
04:55
CA: And so, I guess a few weeks or a few months ago,
109
295667
2476
ΚΑ: Υποθέτω ότι πριν από λίγες εβδομάδες ή μήνες,
04:58
on a computer screen somewhere,
110
298167
1642
κάπου σε μια οθόνη υπολογιστή,
04:59
this started to come into view.
111
299833
3268
αυτό άρχισε να εμφανίζεται.
05:03
This moment.
112
303125
1268
Αυτή η στιγμή.
05:04
SD: Well, it took a long time.
113
304417
2267
ΣΝ: Χρειάστηκε πολύς χρόνος.
05:06
CA: I mean, look at this.
114
306708
1292
ΚΑ: Κοιτάξτε την.
05:09
That was it.
115
309708
1393
Αυτή ήταν.
05:11
That was the first image.
116
311125
1268
Αυτή ήταν η πρώτη εικόνα.
05:12
(Applause)
117
312417
6184
(Χειροκρότημα)
05:18
So tell us what we're really looking at there.
118
318625
2309
Πες μας λοιπόν τι ακριβώς βλέπουμε εδώ.
05:20
SD: I still love it.
119
320958
1351
ΣΝ: Ακόμη τη λατρεύω.
05:22
(Laughter)
120
322333
2935
(Γέλια)
05:25
So what you're seeing is that last orbit of photons.
121
325292
3892
Αυτό που βλέπετε είναι η τελευταία τροχιά των φωτονίων.
05:29
You're seeing Einstein's geometry laid bare.
122
329208
3518
Βλέπετε γυμνή τη γεωμετρία του Αϊνστάιν.
05:32
The puncture in space-time is so deep
123
332750
2393
Η διάτρηση στον χωροχρόνο είναι τόσο βαθιά
05:35
that light moves around in orbit,
124
335167
2017
που το φως κινείται σε τροχιά,
05:37
so that light behind the black hole, as I think we'll see soon,
125
337208
3060
ώστε το φως πίσω από τη μαύρη τρύπα, που νομίζω θα δούμε σύντομα,
05:40
moves around and comes to us on these parallel lines
126
340292
2934
κινείται και έρχεται σε μας σε αυτές τις παράλληλες γραμμές
05:43
at exactly that orbit.
127
343250
1684
ακριβώς στην τροχιά αυτή.
05:44
It turns out, that orbit is the square root of 27
128
344958
4643
Αποδεικνύεται ότι αυτή η τροχιά είναι η τετραγωνική ρίζα του 27
05:49
times just a handful of fundamental constants.
129
349625
2976
επί μια χούφτα θεμελιωδών σταθερών.
05:52
It's extraordinary when you think about it.
130
352625
2018
Είναι εξαιρετικό όταν το σκέφτεστε.
05:54
CA: When ...
131
354667
1934
ΚΑ: Όταν ...
05:56
In my head, initially, when I thought of black holes,
132
356625
2684
Στο κεφάλι μου, αρχικά, όταν σκέφτηκα τις μαύρες τρύπες,
05:59
I'm thinking that is the event horizon,
133
359333
1893
είπα αυτός είναι ο ορίζοντας γεγονότων,
06:01
there's lots of matter and light whirling around in that shape.
134
361250
3809
ότι υπάρχει πολύ ύλη και φως που περιστρέφονται σε αυτό το σχήμα.
06:05
But it's actually more complicated than that.
135
365083
3185
Αλλά στην πραγματικότητα είναι πιο περίπλοκο από αυτό.
06:08
Well, talk us through this animation, because it's light being lensed around it.
136
368292
4434
Μίλα μας, ενώ βλέπουμε τη σχεδιοκίνηση, γιατί είναι φως που περνά γύρω από αυτό.
06:12
SD: You'll see here that some light from behind it gets lensed,
137
372750
3351
ΣΝ: Θα δείτε εδώ ότι κάποιο παρασκηνιακό φως περνά
06:16
and some light does a loop-the-loop around the entire orbit of the black hole.
138
376125
4393
και κάποιο φως κάνει ολόκληρη στροφή γύρω από την τροχιά της μαύρης τρύπας.
06:20
But when you get enough light
139
380542
1476
Αλλά όταν έχετε αρκετό φως
06:22
from all this hot gas swirling around the black hole,
140
382042
2809
απ'όλο αυτό το θερμό αέριο που στροβιλίζεται στη μαύρη τρύπα,
06:24
then you wind up seeing all of these light rays
141
384875
2893
τότε καταλήγετε να βλέπετε όλες αυτές τις φωτεινές ακτίνες
06:27
come together on this screen,
142
387792
1392
να προβάλλονται στην οθόνη,
06:29
which is a stand-in for where you and I are.
143
389208
2435
που αντιπροσωπεύει τη θέση μας.
06:31
And you see the definition of this ring begin to come into shape.
144
391667
4476
Βλέπετε τον ορισμό αυτού του δακτυλίου να αρχίζει να διαμορφώνεται.
06:36
And that's what Einstein predicted over 100 years ago.
145
396167
3375
Αυτό προέβλεψε ο Αϊνστάιν περισσότερα από 100 χρόνια πριν.
06:40
CA: Yeah, that is amazing.
146
400167
2059
ΚΑ: Ναι, αυτό είναι εκπληκτικό.
06:42
So tell us more about what we're actually looking at here.
147
402250
5768
Λοιπόν, πες μας περισσότερα για το τι πραγματικά βλέπουμε εδώ.
06:48
First of all, why is part of it brighter than the rest?
148
408042
2642
Καταρχήν, γιατί μέρος της είναι φωτεινότερο από το άλλο;
06:50
SD: So what's happening is that the black hole is spinning.
149
410708
3768
ΣΝ: Αυτό που συμβαίνει είναι ότι η μαύρη τρύπα περιστρέφεται.
06:54
And you wind up with some of the gas moving towards us below
150
414500
3393
Και η περιέλιξη μέρους του αερίου κινούμενο προς εμάς από κάτω
06:57
and receding from us on the top.
151
417917
1684
και απομακρύνεται από εμάς από επάνω.
06:59
And just as the train whistle has a higher pitch
152
419625
2476
Όπως το σφύριγμα του τρένου έχει υψηλότερο τόνο
07:02
when it's coming towards you,
153
422125
1393
όταν έρχεται προς εμάς,
07:03
there's more energy from the gas coming towards us than going away from us.
154
423542
3767
υπάρχει περισσότερη ενέργεια από το αέριο που πλησιάζει παρά από αυτό που φεύγει.
07:07
You see the bottom part brighter
155
427333
1560
Το κάτω μέρος είναι φωτεινότερο,
07:08
because the light is actually being boosted in our direction.
156
428917
3226
γιατί το φως στην πραγματικότητα έρχεται προς τα εμάς.
07:12
CA: And how physically big is that?
157
432167
1976
ΚΑ: Σωματικά πόσο μεγάλο είναι αυτό;
07:14
SD: Our entire solar system would fit well within that dark region.
158
434167
5809
ΣΝ: Χωράει ολόκληρο το ηλιακό μας σύστημα μέσα σε αυτήν τη σκοτεινή περιοχή.
07:20
And if I may,
159
440000
1976
Και αν μου επιτρέπεις,
07:22
that dark region is the signature of the event horizon.
160
442000
4059
αυτή η σκοτεινή περιοχή είναι η υπογραφή του ορίζοντα γεγονότων.
07:26
The reason we don't see light from there,
161
446083
1976
Ο λόγος που δεν βλέπουμε φως από εκεί,
07:28
is that the light that would come to us from that place
162
448083
2601
είναι ότι το προερχόμενο από εκεί φως
07:30
was swallowed by the event horizon.
163
450708
1726
το κατάπιε ο ορίζοντας γεγονότων.
07:32
So that -- that's it.
164
452458
2101
Έτσι -- αυτό είναι.
07:34
CA: And so when we think of a black hole,
165
454583
1976
ΚΑ: Όταν σκέφτεσαι μια μαύρη τρύπα,
07:36
you think of these huge rays jetting out of it,
166
456583
2560
σκέφτεσαι τεράστιες ακτίνες να εκτοξεύονται από αυτήν,
07:39
which are pointed directly in our direction.
167
459167
2101
οι οποίες κατευθύνονται άμεσα προς εμάς.
07:41
Why don't we see them?
168
461292
1351
Γιατί δεν τις βλέπουμε;
07:42
SD: This is a very powerful black hole.
169
462667
2101
ΣΝ: Αυτή είναι μια πολύ ισχυρή μαύρη τρύπα.
07:44
Not by universal standards, it's still powerful,
170
464792
3309
Όχι με καθολικά πρότυπα, αλλά είναι ακόμα ισχυρή,
07:48
and from the north and south poles of this black hole
171
468125
2477
από τον βόρειο και νότιο πόλο αυτής της μαύρης τρύπας
07:50
we think that jets are coming.
172
470626
1725
πιστεύουμε ότι υπάρχουν πίδακες.
07:52
Now, we're too close to really see all the jet structure,
173
472375
3601
Τώρα είμαστε πολύ κοντά στο να δούμε πραγματικά τη δομή όλων των πιδάκων,
07:56
but it's the base of those jets that are illuminating the space-time.
174
476000
3684
αλλά είναι η βάση αυτών των πιδάκων που φωτίζουν τον χωροχρόνο.
07:59
And that's what's being bent around the black hole.
175
479708
3726
Αυτοί είναι που κάμπτονται γύρω από τη μαύρη τρύπα.
08:03
CA: And if you were in a spaceship whirling around that thing somehow,
176
483458
3768
ΚΑ: Αν βρισκόσασταν σε ένα διαστημόπλοιο στροβιλίζοντας κάπως γύρω από αυτήν,
08:07
how long would it take to actually go around it?
177
487250
2476
πόσο χρόνο θα χρειαζόταν για να περιστραφεί γύρω της;
08:09
SD: First, I would give anything to be in that spaceship.
178
489750
2726
ΣΝ: Καταρχήν, θα τα έδινα όλα για να ήμουν στο διαστημόπλοιο.
08:12
(Laughter)
179
492500
1893
(Γέλια)
08:14
Sign me up.
180
494417
1291
Κάνε μου εγγραφή.
08:16
There’s something called the -- if I can get wonky for one moment --
181
496583
3226
Υπάρχει κάτι που ονομάζεται -- θα γίνω σπασίκλας για μια στιγμή --
08:19
the innermost stable circular orbit,
182
499833
1768
η εσώτατη σταθερή κυκλική τροχιά,
08:21
that's the innermost orbit at which matter can move around a black hole
183
501625
3393
είναι η εσώτατη τροχιά όπου η ύλη κινείται γύρω από μια μαύρη τρύπα
08:25
before it spirals in.
184
505042
1392
προτού πάει σπειροειδώς μέσα.
08:26
And for this black hole, it's going to be between three days and about a month.
185
506458
4709
Για αυτή τη μαύρη τρύπα, χρειάζεται μεταξύ τριών ημερών και περίπου ενός μήνα.
08:32
CA: It's so powerful, it's weirdly slow at one level.
186
512208
3726
ΚΑ: Είναι τόσο ισχυρή, είναι παράξενα αργά σε ένα επίπεδο.
08:35
I mean, you wouldn't even notice
187
515958
2851
Εννοώ ότι δεν θα το προσέχατε
08:38
falling into that event horizon if you were there.
188
518833
3810
αν πέφτατε σε αυτόν τον ορίζοντα γεγονότων αν ήσασταν εκεί.
08:42
SD: So you may have heard of "spaghettification,"
189
522667
2309
ΣΝ: Ίσως έχετε ακούσει τη «σπαγγετοποίηση»,
08:45
where you fall into a black hole
190
525000
1558
όπου πέφτετε σε μια μαύρη τρύπα
08:46
and the gravitational field on your feet is much stronger than on your head,
191
526582
3601
και το βαρυτικό πεδίο στα πόδια σας είναι πολύ ισχυρότερο από ό,τι στο κεφάλι,
08:50
so you're ripped apart.
192
530207
1311
οπότε ξεσκίζεστε.
08:51
This black hole is so big
193
531542
2434
Αυτή η μαύρη τρύπα είναι τόσο μεγάλη
08:54
that you're not going to become a spaghetti noodle.
194
534000
3351
ώστε να μη γίνετε ένα σπαγγέτι ζυμαρικών.
08:57
You're just going to drift right through that event horizon.
195
537375
2851
Απλά θα παρασυρθείτε κατευθείαν από τον ορίζοντα γεγονότων.
09:00
CA: So, it's like a giant tornado.
196
540250
1809
ΚΑ: Άρα, είναι σαν έναν τεράστιο σίφουνα.
09:02
When Dorothy was whipped by a tornado, she ended up in Oz.
197
542083
3518
Όταν η Ντόροθι χτυπήθηκε από έναν ανεμοστρόβιλο, κατέληξε στο Οζ.
09:05
Where do you end up if you fall into a black hole?
198
545625
2351
Πού καταλήγεις αν πέσεις σε μια μαύρη τρύπα;
09:08
(Laughter)
199
548000
1851
(Γέλια)
09:09
SD: Vancouver.
200
549875
1268
ΣΝ: Στο Βανκούβερ.
09:11
(Laughter)
201
551167
1934
(Γέλια)
09:13
CA: Oh, my God.
202
553125
1268
ΚΑ: Ω, Θεέ μου.
09:14
(Applause)
203
554417
2142
(Χειροκρότημα)
09:16
It's the red circle, that's terrifying.
204
556583
2292
Είναι ο κόκκινος κύκλος, αυτό είναι τρομακτικό.
09:20
No, really.
205
560292
1309
Όχι, πραγματικά.
09:21
SD: Black holes really are the central mystery of our age,
206
561625
3559
ΣΝ: Οι μαύρες τρύπες είναι πραγματικά το κεντρικό μυστήριο της εποχής μας,
09:25
because that's where the quantum world and the gravitational world come together.
207
565208
3810
γιατί εκεί ο κβαντικός κόσμος και ο βαρυτικός κόσμος συναντώνται.
09:29
What's inside is a singularity.
208
569042
1601
Ό,τι είναι μέσα είναι μοναδικό.
09:30
And that's where all the forces become unified,
209
570667
2392
Εκεί όλες οι δυνάμεις είναι ενοποιημένες,
09:33
because gravity finally is strong enough to compete with all the other forces.
210
573083
4601
γιατί η βαρύτητα είναι αρκετά ισχυρή ώστε να ανταγωνιστεί όλες τις άλλες δυνάμεις.
09:37
But it's hidden from us,
211
577708
1393
Αλλά είναι κρυμμένη από εμάς,
09:39
the universe has cloaked it in the ultimate invisibility cloak.
212
579125
4059
το σύμπαν την έχει καλύψει με έναν υπέρτατο μανδύα αορατότητας.
09:43
So we don't know what happens in there.
213
583208
1893
Άρα, δεν ξέρουμε τι συμβαίνει εκεί μέσα.
09:45
CA: So there's a smaller one of these in our own galaxy.
214
585125
2643
ΚΑ: Υπάρχει μία μικρότερη από αυτήν στον γαλαξία μας.
09:47
Can we go back to our own beautiful galaxy?
215
587792
2142
Πάμε πίσω στον δικό μας όμορφο γαλαξία;
09:49
This is the Milky Way, this is home.
216
589958
1768
Εδώ είναι ο Γαλαξίας μας, το σπίτι.
09:51
And somewhere in the middle of that there's another one,
217
591750
2643
Και κάπου στη μέση αυτού υπάρχει μία άλλη,
09:54
which you're trying to find as well.
218
594417
1767
που επίσης προσπαθείτε να βρείτε.
09:56
SD: We already know it's there, and we've already taken data on it.
219
596208
3143
ΣΝ: Γνωρίζουμε την ύπαρξη και έχουμε ήδη λάβει τα σχετικά δεδομένα.
09:59
And we're working on those data right now.
220
599375
2059
Εργαζόμαστε πάνω σε αυτά επί του παρόντος.
10:01
So we hope to have something in the near future, I can't say when.
221
601458
3851
Ελπίζουμε να έχουμε κάτι στο εγγύς μέλλον, δεν μπορώ να ξέρω πότε.
10:05
CA: It's way closer but also a lot smaller,
222
605333
2268
ΚΑ: Είναι πολύ κοντύτερα, αλλά πολύ μικρότερη,
10:07
maybe the similar kind of size to what we saw?
223
607625
2268
ίσως παρόμοιου μεγέθους με αυτή που είδαμε;
10:09
SD: Right. So it turns out that the black hole in M87,
224
609917
3517
ΣΝ: Σωστά. Αποδεικνύεται ότι η μαύρη τρύπα στο M87,
10:13
that we saw before,
225
613458
1268
αυτή που είδαμε πριν,
10:14
is six and a half billion solar masses.
226
614750
2184
είναι εξήμισι δισεκατομμύρια ηλιακές μάζες.
10:16
But it's so far away that it appears a certain size.
227
616958
3060
Αλλά είναι τόσο μακρυά, που εμφανίζεται σε ένα ορισμένο μέγεθος.
10:20
The black hole in the center of our galaxy is a thousand times less massive,
228
620042
3601
Η μαύρη τρύπα στο κέντρο του γαλαξία μας έχει χίλιες φορές μικρότερη μάζα,
10:23
but also a thousand times closer.
229
623667
1642
αλλά και χίλιες φορές πιο κοντά.
10:25
So it looks the same angular size on the sky.
230
625333
3685
Έτσι φαίνεται ίδια σε γωνιακό μέγεθος στον ουρανό.
10:29
CA: Finally, I guess, a nod to a remarkable group of people.
231
629042
3226
ΚΑ: Τέλος, υποθέτω, μια υπόκλιση σε μια αξιόλογη ομάδα ανθρώπων.
10:32
Who are these guys?
232
632292
1559
Ποιοι είναι αυτοί;
10:33
SD: So these are only some of the team.
233
633875
2643
ΣΝ: Αυτοί είναι μόνο κάποιοι από την ομάδα.
10:36
We marveled at the resonance that this image has had.
234
636542
5601
Θαυμάσαμε την απήχηση που είχε αυτή η εικόνα.
10:42
If you told me that it would be above the fold in all of these newspapers,
235
642167
3517
Αν μου λέγατε ότι θα ήταν στο επάνω μισό σε όλες αυτές τις εφημερίδες,
10:45
I'm not sure I would have believed you, but it was.
236
645708
2435
δεν είμαι βέβαιος ότι θα σας πίστευα, αλλά ήταν.
10:48
Because this is a great mystery,
237
648167
1557
Επειδή είναι ένα μεγάλο μυστήριο,
10:49
and it's inspiring for us, and I hope it's inspiring to everyone.
238
649738
3613
που μας εμπνέει και ελπίζω να είναι έμπνευση για όλους.
10:53
But the more important thing is that this is just a small number of the team.
239
653375
3643
Αλλά το πιο σημαντικό είναι ότι αυτός είναι ένας μικρός αριθμός της ομάδας.
10:57
We're 200 people strong with 60 institutes
240
657042
2892
Είμαστε 200 άτομα με 60 ινστιτούτα
10:59
and 20 countries and regions.
241
659958
1560
και 20 χώρες και περιφέρειες.
11:01
If you want to build a global telescope you need a global team.
242
661542
3142
Ένα παγκόσμιο τηλεσκόπιο χρειάζεται μια παγκόσμια ομάδα.
11:04
And this technique that we use of linking telescopes around the world
243
664708
3935
Η τεχνική που χρησιμοποιούμε για τη σύνδεση των τηλεσκοπίων σε όλον τον κόσμο
11:08
kind of effortlessly sidesteps some of the issues that divide us.
244
668667
4559
παρακάμπτει κάπως αβίαστα μερικά από τα θέματα που μας χωρίζουν.
11:13
And as scientists, we naturally come together to do something like this.
245
673250
3708
Και ως επιστήμονες, βρισκόμαστε για να πετύχουμε κάτι τέτοιο.
11:17
CA: Wow, boy, that's inspiring for our whole team this week.
246
677833
3310
ΚΑ: Ουάου, αυτό είναι έμπνευση για όλη την ομάδα μας αυτή την εβδομάδα.
11:21
Shep, thank you so much for what you did and for coming here.
247
681167
2858
Σεπ, σε ευχαριστώ πολύ για αυτό που κάνατε και που ήρθες εδώ.
11:24
SD: Thank you.
248
684049
1260
ΣΝ: Σας ευχαριστώ.
11:25
(Applause)
249
685333
3334
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7