How we're using AI to discover new antibiotics | Jim Collins

41,088 views ・ 2020-05-26

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jasmina Sevo Lektor: Ivana Korom
00:12
So how are we going to beat this novel coronavirus?
0
12917
2908
Дакле, како ћемо победити овај нови коронавирус?
00:16
By using our best tools:
1
16317
2631
Коришћењем наших најбољих алата:
00:18
our science and our technology.
2
18972
2039
науке и технологије.
00:21
In my lab, we're using the tools of artificial intelligence
3
21594
3132
У мојој лабораторији користимо алате вештачке интелигенције
00:24
and synthetic biology
4
24750
1579
и синтетичке биологије
00:26
to speed up the fight against this pandemic.
5
26353
3060
како бисмо убрзали борбу против ове пандемије.
00:30
Our work was originally designed
6
30078
1863
Наш рад је првобитно био намењен
00:31
to tackle the antibiotic resistance crisis.
7
31965
2853
решавању кризе отпорности на антибиотике.
00:34
Our project seeks to harness the power of machine learning
8
34842
4689
Наш пројекат има за циљ да се искористи моћ машинског учења
00:39
to replenish our antibiotic arsenal
9
39555
1846
како би се обновио арсенал антибиотика
00:41
and avoid a globally devastating postantibiotic era.
10
41425
3838
и избегла глобално погубна постантибиотска ера.
00:45
Importantly, the same technology can be used
11
45685
2820
А што је важно, та иста технологија се може користити
00:48
to search for antiviral compounds
12
48529
2072
у потрази за антивирусним једињењима
00:50
that could help us fight the current pandemic.
13
50625
2678
који би нам могли помоћи у борби против актуелне пандемије.
00:54
Machine learning is turning the traditional model of drug discovery
14
54080
3902
Машинско учење изврће досадашњи модел откривања лекова
00:58
on its head.
15
58006
1404
наглавачке.
00:59
With this approach,
16
59434
1225
Са оваквим приступом,
01:00
instead of painstakingly testing thousands of existing molecules
17
60683
4078
уместо мукотрпног лабораторијског тестирања хиљада постојећих молекула,
01:04
one by one in a lab
18
64785
1436
једног по једног,
01:06
for their effectiveness,
19
66245
1587
на њихову ефикасност,
01:07
we can train a computer to explore the exponentially larger space
20
67856
4657
можемо научити рачунар да истражи експоненцијално већи простор
01:12
of essentially all possible molecules that could be synthesized,
21
72537
3584
суштински свих могућих молекула који би се могли синтетизовати,
01:16
and thus, instead of looking for a needle in a haystack,
22
76145
5614
и тако, уместо да се тражи игла у пласту сена,
01:21
we can use the giant magnet of computing power
23
81783
3760
може се искористити моћ рачунара да као огроман магнет
01:25
to find many needles in multiple haystacks simultaneously.
24
85567
3915
привуче много игала из више пластова одједном.
01:30
We've already had some early success.
25
90423
1992
Већ смо остварили неки почетни успех.
01:33
Recently, we used machine learning to discover new antibiotics
26
93010
5465
Недавно смо користили машинско учење да бисмо открили нове антибиотике
01:38
that can help us fight off the bacterial infections
27
98499
2560
који нам могу помоћи у борби против бактеријских инфекција
01:41
that can occur alongside SARS-CoV-2 infections.
28
101083
3611
које се могу појавити уз SARS-Cov-2 инфекције.
01:45
Two months ago, TED's Audacious Project approved funding for us
29
105181
4169
Пре два месеца TED-ов Одважни пројекат нам је одобрио средства
01:49
to massively scale up our work
30
109374
2188
како бисмо знатно повећали свој рад
01:51
with the goal of discovering seven new classes of antibiotics
31
111586
4628
с циљем проналаска седам нових класа антибиотика
01:56
against seven of the world's deadly bacterial pathogens
32
116238
3483
против седам најсмртoноснијих бактеријских патогена на свету
01:59
over the next seven years.
33
119745
2055
у следећих седам година.
02:02
For context:
34
122206
1733
Да појасним:
02:03
the number of new class of antibiotics
35
123963
1928
број нових класа антибиотика
02:05
that have been discovered over the last three decades is zero.
36
125915
3235
откривених у последњих тридесет година је нула.
02:10
While the quest for new antibiotics is for our medium-term future,
37
130030
3571
Док је потрага за новим антибиотицима средњорочни задатак за нашу будућност,
02:13
the novel coronavirus poses an immediate deadly threat,
38
133625
4652
нови коронавирус представља непосредну смртоносну претњу
02:18
and I'm excited to share that we think we can use the same technology
39
138301
3793
и радујем се да кажем да мислимо да можемо користити исту технологију
02:22
to search for therapeutics to fight this virus.
40
142118
2809
у потрази за терапијама за одбрану од овог вируса.
02:25
So how are we going to do it?
41
145486
1719
Како намеравамо то да урадимо?
02:27
Well, we're creating a compound training library
42
147229
2948
Дакле, ми правимо једну обједињену библиотеку узорака
02:30
and with collaborators applying these molecules to SARS-CoV-2-infected cells
43
150201
5542
и са сарадницима примењујемо ове молекуле на ћелије инфициране SARS-Cov-2
02:35
to see which of them exhibit effective activity.
44
155767
3894
да бисмо видели које су од њих делотворне.
02:40
These data will be use to train a machine learning model
45
160175
3192
Ови подаци ће се користити за оспособљавање модела машинског учења
02:43
that will be applied to an in silico library of over a billion molecules
46
163391
4070
који ће се примењивати на 'in silico' библиотеку од преко милијарду молекула
02:47
to search for potential novel antiviral compounds.
47
167485
4204
у потрази за потенцијалним новим антивирусним једињењима.
02:52
We will synthesize and test the top predictions
48
172324
2658
Спојићемо и тестирати најбоља предвиђања
02:55
and advance the most promising candidates into the clinic.
49
175006
2889
и на најперспективнијим кандидатима спровести клиничка тестирања.
02:58
Sound too good to be true?
50
178356
1778
Звучи сувише добро да би било истинито?
03:00
Well, it shouldn't.
51
180158
1432
Па, не би требало.
03:01
The Antibiotics AI Project is founded on our proof of concept research
52
181614
3325
Пројекат Aнтибиотици помоћу ВИ заснива се на доказу концепта истраживања
03:04
that led to the discovery of a novel broad-spectrum antibiotic
53
184963
3401
који је довео до открића новог антибиотика широког спектра
03:08
called halicin.
54
188388
1185
по имену Халоцин.
03:10
Halicin has potent antibacterial activity
55
190443
2813
Халоцин има снажно антибактеријско дејство
03:13
against almost all antibiotic-resistant bacterial pathogens,
56
193280
4102
на скоро све бактеријске патогене резистентне на антибиотике,
03:17
including untreatable panresistant infections.
57
197406
3641
укључујући неизлечиве панрезистентне инфекције.
03:21
Importantly, in contrast to current antibiotics,
58
201862
2270
Што је битно, за разлику од садашњих антибиотика,
03:24
the frequency at which bacteria develop resistance against halicin
59
204156
3694
учесталост којом бактерије развијају отпорност на Халоцин
03:27
is remarkably low.
60
207874
1484
је изузетно ниска.
03:30
We tested the ability of bacteria to evolve resistance against halicin
61
210303
4710
Тестирали смо способност бактерија да развију отпорност на Халоцин,
03:35
as well as Cipro in the lab.
62
215037
1788
као и на Ципро, у лабораторији.
03:37
In the case of Cipro,
63
217299
1542
Када је у питању Ципро,
03:38
after just one day, we saw resistance.
64
218865
2825
видели смо отпорност након само једног дана.
03:42
In the case of halicin,
65
222213
1478
У случају Халоцина,
03:43
after one day, we didn't see any resistance.
66
223715
2115
након једног дана нисмо видели никакву резистентност.
03:46
Amazingly, after even 30 days,
67
226479
3302
Зачуђујуће је да ни након чак 30 дана
03:49
we didn't see any resistance against halicin.
68
229805
2601
и даље нисмо видели никакву резистентност на халоцин.
03:53
In this pilot project, we first tested roughly 2,500 compounds against E. coli.
69
233098
5526
У овом пилот пројекту смо прво оквирно тестирали 2.500 једињења на Е. coli.
03:59
This training set included known antibiotics,
70
239259
2780
У пробни поступак су били укључени познати антибиотици,
04:02
such as Cipro and penicillin,
71
242063
1746
као што су Ципро и пеницилин,
04:03
as well as many drugs that are not antibiotics.
72
243833
2272
као и многи други лекови који нису антибиотици.
04:06
These data we used to train a model
73
246984
2587
Ове смо податке користили да бисмо оспособили модел
04:09
to learn molecular features associated with antibacterial activity.
74
249595
3978
да научи молекуларне особине повезане са антибактеријском активношћу.
04:14
We then applied this model to a drug-repurposing library
75
254269
2701
Онда смо применили овај модел на библиотеку лекова за пренамену
04:16
consisting of several thousand molecules
76
256994
2478
која се састоји од неколико хиљада молекула
04:19
and asked the model to identify molecules
77
259496
2618
и задали моделу да идентификује молекуле
04:22
that are predicted to have antibacterial properties
78
262138
2784
за које се предвиђа да имају антибактеријска својства,
04:24
but don't look like existing antibiotics.
79
264946
2473
али не личе на постојеће антибиотике.
04:28
Interestingly, only one molecule in that library fit these criteria,
80
268427
4797
Што је занимљиво,
само један молекул у тој библиотеци одговара овим критеријумима
04:33
and that molecule turned out to be halicin.
81
273248
2336
и испоставило се да је тај молекул Халоцин.
04:36
Given that halicin does not look like any existing antibiotic,
82
276444
3088
Ако знамо да Халоцин не личи ни на један други постојећи антибиотик,
04:39
it would have been impossible for a human, including an antibiotic expert,
83
279556
4154
било би немогуће да човек, при томе мислећи и на експерта за антибиотике,
04:43
to identify halicin in this manner.
84
283734
2184
идентификује Халоцин на овај начин.
04:46
Imagine now what we could do with this technology
85
286574
2630
Сада замислите шта бисмо могли урадити са овом технологијом
04:49
against SARS-CoV-2.
86
289228
1741
у борби против SARS-CoV-2.
04:51
And that's not all.
87
291783
1365
И то није све.
04:53
We're also using the tools of synthetic biology,
88
293172
2820
Такође користимо алате за синтетичку биологију,
04:56
tinkering with DNA and other cellular machinery,
89
296016
2611
експериментишући са ДНК и другом ћелијском машинеријом,
04:58
to serve human purposes like combating COVID-19,
90
298651
3910
све с циљем помоћи људима као што је борба против COVID-19,
05:02
and of note, we are working to develop a protective mask
91
302585
3647
и као напомена, радимо на развоју заштитне маске
05:06
that can also serve as a rapid diagnostic test.
92
306256
3432
која такође може служити као брзо дијагностичко средство.
05:10
So how does that work?
93
310192
1472
А како она функционише?
05:11
Well, we recently showed
94
311688
1205
Па, недавно смо показали
05:12
that you can take the cellular machinery out of a living cell
95
312917
2943
да се ћелијска машинерија може извући из живе ћелије
05:15
and freeze-dry it along with RNA sensors onto paper
96
315884
4092
и извршити лиофилизација заједно са РНК сензорима на папир
05:20
in order to create low-cost diagnostics for Ebola and Zika.
97
320000
4916
да би се добила јефтина дијагностика за еболу и зика вирус.
05:25
The sensors are activated when they're rehydrated by a patient sample
98
325503
5227
Сензори се активирају када их рехидрира узорак пацијента
05:30
that could consist of blood or saliva, for example.
99
330754
2822
који се може састојати, на пример, од крви или пљувачке.
05:33
It turns out, this technology is not limited to paper
100
333600
3261
Испоставило се да ова технологија није ограничена само на папир
05:36
and can be applied to other materials, including cloth.
101
336885
2886
него да се може применити и на друге материјале, укључујући платно.
05:40
For the COVID-19 pandemic,
102
340671
1942
За пандемију COVID-19
05:42
we're designing RNA sensors to detect the virus
103
342637
4346
дизајнирамо РНК сензоре да открију вирус
и лиофилизујемо их заједно са потребном ћелијском машинеријом
05:47
and freeze-drying these along with the needed cellular machinery
104
347007
3210
05:50
into the fabric of a face mask,
105
350241
2707
у платно маске за лице,
05:52
where the simple act of breathing,
106
352972
2229
где обична радња дисања
05:55
along with the water vapor that comes with it,
107
355225
2277
уз водену пару која се уз њу подразумева,
05:57
can activate the test.
108
357526
1760
може активирати тест.
05:59
Thus, if a patient is infected with SARS-CoV-2,
109
359804
4260
Тако, ако је пацијент инфициран вирусом SARS-CoV-2,
06:04
the mask will produce a fluorescent signal
110
364088
2073
маска ће произвести флуоресцентни сигнал
06:06
that could be detected by a simple, inexpensive handheld device.
111
366185
3830
који се може детектовати једноставним јефтиним ручним уређајем.
06:10
In one or two hours, a patient could thus be diagnosed
112
370534
4484
За два или три сата пацијенту би се тако могла поставити дијагноза
06:15
safely, remotely and accurately.
113
375042
2972
на безбедан и тачан начин, без контакта.
06:18
We're also using synthetic biology
114
378735
2520
Такође користимо синтетичку биологију
06:21
to design a candidate vaccine for COVID-19.
115
381279
2720
да осмислимо вакцину кандидата против COVID-19.
06:25
We are repurposing the BCG vaccine,
116
385014
2653
Вршимо пренамену БЦГ вакцине
06:27
which had been used against TB for almost a century.
117
387691
2870
која се користи против ТБ скоро читав век.
06:30
It's a live attenuated vaccine,
118
390585
1541
То је жива ослабљена вакцина
06:32
and we're engineering it to express SARS-CoV-2 antigens,
119
392150
4657
и дизајнирамо је тако да садржи SARS-CoV-2 антигене,
06:36
which should trigger the production of protective antibodies
120
396831
2814
који би требало да подстакну имуни систем
06:39
by the immune system.
121
399669
1635
да производи заштитна антитела.
06:41
Importantly, BCG is massively scalable
122
401328
2734
А што је важно, БЦГ је изразито скалабилан
06:44
and has a safety profile that's among the best of any reported vaccine.
123
404086
4573
и има сигурносни профил који је међу најбољим од свих регистрованих вакцина.
06:49
With the tools of synthetic biology and artificial intelligence,
124
409881
5105
Са алатима синтетичке биологије и вештачке интелигенције,
06:55
we can win the fight against this novel coronavirus.
125
415010
3348
можемо да победимо у борби против овог новог коронавируса.
06:58
This work is in its very early stages, but the promise is real.
126
418844
3319
Овај рад је у својој врло раној фази, али очекивање је реално.
07:02
Science and technology can give us an important advantage
127
422798
3445
Наука и технологија нам могу дати једну битну предност
07:06
in the battle of human wits versus the genes of superbugs,
128
426267
3161
у борби између људске памети и гена резистентних бакетрија,
07:09
a battle we can win.
129
429452
1747
борби у којој можемо победити.
07:11
Thank you.
130
431990
1233
Хвала.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7