How we're using AI to discover new antibiotics | Jim Collins

40,476 views ・ 2020-05-26

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Pavol Hučka Reviewer: Linda Magáthová
00:12
So how are we going to beat this novel coronavirus?
0
12917
2908
Ako zničíme nový koronavírus?
00:16
By using our best tools:
1
16317
2631
Našimi najlepšími nástrojmi:
00:18
our science and our technology.
2
18972
2039
vedou a technológiou.
00:21
In my lab, we're using the tools of artificial intelligence
3
21594
3132
V mojom laboratóriu používame nástroje umelej inteligencie
00:24
and synthetic biology
4
24750
1579
a syntetickej biológie,
00:26
to speed up the fight against this pandemic.
5
26353
3060
aby sme urýchlili boj proti tejto pandémii.
00:30
Our work was originally designed
6
30078
1863
Pôvodným cieľom nášho tímu
00:31
to tackle the antibiotic resistance crisis.
7
31965
2853
bolo vyriešiť krízu rezistencie antibiotík.
00:34
Our project seeks to harness the power of machine learning
8
34842
4689
Náš projekt sa snaží využiť silu strojového učenia na to,
00:39
to replenish our antibiotic arsenal
9
39555
1846
aby sme doplnili náš arzenál antibiotík
00:41
and avoid a globally devastating postantibiotic era.
10
41425
3838
a zabránili post-antibiotickej dobe, ktorá by zničila celý svet.
00:45
Importantly, the same technology can be used
11
45685
2820
Podstatné však je, že rovnaká technológia sa môže použiť
00:48
to search for antiviral compounds
12
48529
2072
pri hľadaní antivirotík,
00:50
that could help us fight the current pandemic.
13
50625
2678
ktoré by nám mohli pomôct v boji proti súčasnej pandémii.
00:54
Machine learning is turning the traditional model of drug discovery
14
54080
3902
Strojové učenie zásadne mení tradičný spôsob objavovania liekov.
00:58
on its head.
15
58006
1404
00:59
With this approach,
16
59434
1225
Týmto spôsobom,
01:00
instead of painstakingly testing thousands of existing molecules
17
60683
4078
namiesto toho, aby sme krkolomne testovali efektivitu
tisícky existujúcich molekúk v laboratóriu ručne,
01:04
one by one in a lab
18
64785
1436
01:06
for their effectiveness,
19
66245
1587
01:07
we can train a computer to explore the exponentially larger space
20
67856
4657
môžeme naučiť počítač preskúmať exponenciálne väčší priestor
01:12
of essentially all possible molecules that could be synthesized,
21
72537
3584
všetkých možných molekúl, ktoré by sme mohli syntetizovať.
01:16
and thus, instead of looking for a needle in a haystack,
22
76145
5614
A preto namiesto toho, aby sme hľadali ihlu v kope sena,
01:21
we can use the giant magnet of computing power
23
81783
3760
môžeme využiť obrovskú výpočtovú silu,
01:25
to find many needles in multiple haystacks simultaneously.
24
85567
3915
a nájsť mnoho ihiel vo viacerých kopách naraz.
01:30
We've already had some early success.
25
90423
1992
Máme za sebou prvé úspechy.
01:33
Recently, we used machine learning to discover new antibiotics
26
93010
5465
Nedávno sme použili strojové učenie pri objave nových antibiotík,
01:38
that can help us fight off the bacterial infections
27
98499
2560
ktoré nám môžu pomôcť v boji proti bakteriálnym infekciám,
01:41
that can occur alongside SARS-CoV-2 infections.
28
101083
3611
ktoré sa môžu objaviť súčasne s infekciou SARS-CoV-2.
01:45
Two months ago, TED's Audacious Project approved funding for us
29
105181
4169
Pred dvoma mesiacmi nám TED Audacious Project ponúkol prostriedky,
01:49
to massively scale up our work
30
109374
2188
aby sme mohli rozšíriť náš záber,
01:51
with the goal of discovering seven new classes of antibiotics
31
111586
4628
a objavili sedem nových druhov antibiotík
01:56
against seven of the world's deadly bacterial pathogens
32
116238
3483
účinných proti siedmim najsmrteľnejším patogénom na svete
01:59
over the next seven years.
33
119745
2055
v rozmedzí nasledujúcich siedmich rokov.
02:02
For context:
34
122206
1733
Aby som to uviedol do súvislostí:
02:03
the number of new class of antibiotics
35
123963
1928
Za posledných tridsať rokov nedošlo k objavu
02:05
that have been discovered over the last three decades is zero.
36
125915
3235
ani jedného antibiotika novej triedy.
Zatiaľčo sa pri nových antibiotikách orientujeme na blízku budúcnosť,
02:10
While the quest for new antibiotics is for our medium-term future,
37
130030
3571
02:13
the novel coronavirus poses an immediate deadly threat,
38
133625
4652
nový koronavírus predstavuje smrteľnú hrozbu práve teraz.
02:18
and I'm excited to share that we think we can use the same technology
39
138301
3793
A som rád, že vám môžem povedať, že rovnakú technológiu môžeme použiť
02:22
to search for therapeutics to fight this virus.
40
142118
2809
pri tvorbe lieku proti tomuto vírusu.
02:25
So how are we going to do it?
41
145486
1719
Ale ako to dosiahneme?
02:27
Well, we're creating a compound training library
42
147229
2948
Vytvárame databázu skúšobných antivirotík
02:30
and with collaborators applying these molecules to SARS-CoV-2-infected cells
43
150201
5542
a s kolegami vkladáme tieto molekuly do buniek infikovaných SARS-CoV-2,
02:35
to see which of them exhibit effective activity.
44
155767
3894
aby sme videli, ktoré z nich sú v boji efektívne.
02:40
These data will be use to train a machine learning model
45
160175
3192
Dáta potom použijeme na natrénovanie modelu strojového učenia,
02:43
that will be applied to an in silico library of over a billion molecules
46
163391
4070
ktorý nasadíme do databázy viac ako miliardy molekúl vytvorených in silico,
02:47
to search for potential novel antiviral compounds.
47
167485
4204
aby sme našli možné nové antivirotiká.
02:52
We will synthesize and test the top predictions
48
172324
2658
Budeme syntetizovať a testovať najlepšie výsledky
02:55
and advance the most promising candidates into the clinic.
49
175006
2889
a posunieme ich na klinické testy.
02:58
Sound too good to be true?
50
178356
1778
Znie to neuveriteľne? Nemalo by.
03:00
Well, it shouldn't.
51
180158
1432
03:01
The Antibiotics AI Project is founded on our proof of concept research
52
181614
3325
Projekt tvorby antibiotík umelou inteligenciou je založený
03:04
that led to the discovery of a novel broad-spectrum antibiotic
53
184963
3401
na výsledkoch nášho konceptuálneho výskumu,
ktorý viedol k objavu nového širokospektrálneho antibiotika - halicin.
03:08
called halicin.
54
188388
1185
03:10
Halicin has potent antibacterial activity
55
190443
2813
Halicin je veľmi účinný v boji
03:13
against almost all antibiotic-resistant bacterial pathogens,
56
193280
4102
proti takmer všetkým rezistentným bakteriálnym patogénom,
03:17
including untreatable panresistant infections.
57
197406
3641
vrátane nevyliečiteľných infekcií odolným voči všetkým antibiotikám.
03:21
Importantly, in contrast to current antibiotics,
58
201862
2270
Čo je podstatné, v porovnaní so súčasnými antibiotikami
03:24
the frequency at which bacteria develop resistance against halicin
59
204156
3694
je frekvencia, s akou si baktérie budujú rezistenciu voči halicinu,
03:27
is remarkably low.
60
207874
1484
pozoruhodne malá.
03:30
We tested the ability of bacteria to evolve resistance against halicin
61
210303
4710
Laboratórne sme testovali schopnosť baktérie vybudovať si
rezistenciu voči halicinu a ciprofloxacínu.
03:35
as well as Cipro in the lab.
62
215037
1788
03:37
In the case of Cipro,
63
217299
1542
V prípade ciprofloxacínu
03:38
after just one day, we saw resistance.
64
218865
2825
sme spozorovali rezistenciu už po jednom dni.
03:42
In the case of halicin,
65
222213
1478
V prípade halicinu
03:43
after one day, we didn't see any resistance.
66
223715
2115
sme nespozorovali rezistenciu po jednom dni.
03:46
Amazingly, after even 30 days,
67
226479
3302
Úžasné je, že ani po 30 dňoch
03:49
we didn't see any resistance against halicin.
68
229805
2601
sa rezistencia voči halicinu nepotvrdila.
03:53
In this pilot project, we first tested roughly 2,500 compounds against E. coli.
69
233098
5526
V tomto pilotnom projekte sme otestovali okolo 2 500 antivirotík proti E.coli.
03:59
This training set included known antibiotics,
70
239259
2780
Testovaná vzorka obsahovala známe antibiotiká
04:02
such as Cipro and penicillin,
71
242063
1746
ako ciprofloxacín a penicilín,
04:03
as well as many drugs that are not antibiotics.
72
243833
2272
ako aj mnoho iných liekov, ktoré nie sú antibiotiká.
04:06
These data we used to train a model
73
246984
2587
Tieto dáta sme použili na trénovanie modelu,
04:09
to learn molecular features associated with antibacterial activity.
74
249595
3978
aby si osvojil molekulárne vlastnosti potrebné na boj proti baktériám.
04:14
We then applied this model to a drug-repurposing library
75
254269
2701
Potom sme ho použili v databáze nových účinkov liekov,
04:16
consisting of several thousand molecules
76
256994
2478
ktorá obsahuje niekoľko tisíc molekúl,
04:19
and asked the model to identify molecules
77
259496
2618
a zadali sme mu úlohu, aby identifikoval molekuly
04:22
that are predicted to have antibacterial properties
78
262138
2784
s možnými antibakteriálnymi účinkami,
04:24
but don't look like existing antibiotics.
79
264946
2473
ktoré však nevyzerajú ako existujúce antibiotiká.
04:28
Interestingly, only one molecule in that library fit these criteria,
80
268427
4797
Prekvapujúco, len jedna molekula v databáze splnila tieto podmienky,
04:33
and that molecule turned out to be halicin.
81
273248
2336
a tou molekulou bol halicin.
04:36
Given that halicin does not look like any existing antibiotic,
82
276444
3088
Keďže halicin nevyzerá ako žiadne doposiaľ existujúce antibiotikum,
04:39
it would have been impossible for a human, including an antibiotic expert,
83
279556
4154
bolo by pre človeka, dokonca aj pre odborníka v tejto oblasti,
04:43
to identify halicin in this manner.
84
283734
2184
nemožné identifikovať halicin týmto spôsobom.
04:46
Imagine now what we could do with this technology
85
286574
2630
Predstavte si, ako by sme túto technológiu mohli použiť na boj proti SARS-CoV-2.
04:49
against SARS-CoV-2.
86
289228
1741
04:51
And that's not all.
87
291783
1365
A to nie je všetko.
04:53
We're also using the tools of synthetic biology,
88
293172
2820
Používame nástroje syntetickej biológie,
04:56
tinkering with DNA and other cellular machinery,
89
296016
2611
zasahujeme do DNA a iných bunkových mechanizmov,
04:58
to serve human purposes like combating COVID-19,
90
298651
3910
aby sme tak mohli pomôcť v boji (aj) proti COVID-19.
05:02
and of note, we are working to develop a protective mask
91
302585
3647
A za zmienku stojí, že pracujeme na vývoji rúška,
05:06
that can also serve as a rapid diagnostic test.
92
306256
3432
ktorý by mohol slúžiť ako rýchly diagnostický test.
05:10
So how does that work?
93
310192
1472
Ako to funguje?
05:11
Well, we recently showed
94
311688
1205
Dokázali sme,
05:12
that you can take the cellular machinery out of a living cell
95
312917
2943
že môžeme vybrať bunkový mechanizmus zo živej bunky,
05:15
and freeze-dry it along with RNA sensors onto paper
96
315884
4092
sublimačne ho vysušiť na kúsku papiera spolu s RNA senzormi,
05:20
in order to create low-cost diagnostics for Ebola and Zika.
97
320000
4916
a vytvoriť tak lacný diagnostický test na ebolu a ziku.
05:25
The sensors are activated when they're rehydrated by a patient sample
98
325503
5227
Senzori sa aktivujú rehydratáciou
05:30
that could consist of blood or saliva, for example.
99
330754
2822
prostredníctvom napríklad ľudskej krvi alebo slín.
05:33
It turns out, this technology is not limited to paper
100
333600
3261
Zistili sme, že táto technológia nie je obmedzená len na papier,
05:36
and can be applied to other materials, including cloth.
101
336885
2886
ale môže byť použitá na iných materiáloch, vrátane látok.
05:40
For the COVID-19 pandemic,
102
340671
1942
V prípade pandémie COVID-19
05:42
we're designing RNA sensors to detect the virus
103
342637
4346
vyberáme RNA senzory na identifikáciu vírusu,
05:47
and freeze-drying these along with the needed cellular machinery
104
347007
3210
tie spolu s potrebným bunkovým mechanizmom sublimačne vysušíme
05:50
into the fabric of a face mask,
105
350241
2707
a aplikujeme do látky určenej na rúška.
05:52
where the simple act of breathing,
106
352972
2229
Už len samotné dýchanie
05:55
along with the water vapor that comes with it,
107
355225
2277
a vodná para, ktorá pritom vzniká,
05:57
can activate the test.
108
357526
1760
dokáže test aktivovať.
05:59
Thus, if a patient is infected with SARS-CoV-2,
109
359804
4260
Ak je pacient infikovaný SARS-CoV-2,
06:04
the mask will produce a fluorescent signal
110
364088
2073
rúško vyšle fluorescenčný signál,
06:06
that could be detected by a simple, inexpensive handheld device.
111
366185
3830
ktorý môže detekovať aj jednoduché a lacné ručné zariadenie.
06:10
In one or two hours, a patient could thus be diagnosed
112
370534
4484
Za hodinu či dve môžeme pacienta diagnostikovať
06:15
safely, remotely and accurately.
113
375042
2972
bezpečne, presne a na diaľku.
06:18
We're also using synthetic biology
114
378735
2520
Syntentickú biológiu používame
06:21
to design a candidate vaccine for COVID-19.
115
381279
2720
aj na vytvorenie možnej vakcíny na COVID-19.
06:25
We are repurposing the BCG vaccine,
116
385014
2653
Hľadáme nové liečebné účely BCK vakcíny,
06:27
which had been used against TB for almost a century.
117
387691
2870
ktorá sa takmer sto rokov používa proti tuberkulóze.
06:30
It's a live attenuated vaccine,
118
390585
1541
Je to živá oslabená vakcína,
06:32
and we're engineering it to express SARS-CoV-2 antigens,
119
392150
4657
ktorú transformujeme tak, aby vytvorila antigény SARS-CoV-2,
06:36
which should trigger the production of protective antibodies
120
396831
2814
ktoré by mali spustiť produkciu ochranných protilátok
06:39
by the immune system.
121
399669
1635
imunitným systémom.
06:41
Importantly, BCG is massively scalable
122
401328
2734
Dôležitý je fakt, že BCG vakcína je veľmi dobre škálovateľná
06:44
and has a safety profile that's among the best of any reported vaccine.
123
404086
4573
a je jednou z najbezpečnejších zo všetkých známych vakcín.
06:49
With the tools of synthetic biology and artificial intelligence,
124
409881
5105
S pomocou syntentickej biológie a umelej inteligencie
06:55
we can win the fight against this novel coronavirus.
125
415010
3348
môžeme boj s novým koronavírusom vyhrať.
06:58
This work is in its very early stages, but the promise is real.
126
418844
3319
Sme vo veľmi počiatočnom štádiu, ale výsledky sú sľubné.
07:02
Science and technology can give us an important advantage
127
422798
3445
Veda a technológia nám dávajú veľkú výhodu
07:06
in the battle of human wits versus the genes of superbugs,
128
426267
3161
pri boji ľudského rozumu s génmi rezistentných baktérií.
07:09
a battle we can win.
129
429452
1747
A tento boj môžeme vyhrať.
07:11
Thank you.
130
431990
1233
Ďakujem.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7