How we're using AI to discover new antibiotics | Jim Collins

41,088 views ・ 2020-05-26

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Andreu Castrero Reviewer: Carles Massallé Cruañas
00:12
So how are we going to beat this novel coronavirus?
0
12917
2908
Així doncs com derrotarem aquest nou coronavirus?
00:16
By using our best tools:
1
16317
2631
Fent servir les nostres millors eines:
00:18
our science and our technology.
2
18972
2039
la ciència i la tecnologia.
00:21
In my lab, we're using the tools of artificial intelligence
3
21594
3132
Al meu laboratori, fem servir eines d'intel·ligència artificial
00:24
and synthetic biology
4
24750
1579
i biologia sintètica
00:26
to speed up the fight against this pandemic.
5
26353
3060
per accelerar la lluita contra aquesta pandèmia.
00:30
Our work was originally designed
6
30078
1863
La nostra feina en un origen
00:31
to tackle the antibiotic resistance crisis.
7
31965
2853
havia d'abordar la crisis de la resistència als antibiòtics.
00:34
Our project seeks to harness the power of machine learning
8
34842
4689
El nostre projecte vol aprofitar el poder de l'aprenentatge automàtic
00:39
to replenish our antibiotic arsenal
9
39555
1846
per reabastir l'arsenal antibiòtic
00:41
and avoid a globally devastating postantibiotic era.
10
41425
3838
i evitar una era de devastació global postantibiòtica.
00:45
Importantly, the same technology can be used
11
45685
2820
Significativament, la mateixa tecnologia pot servir
00:48
to search for antiviral compounds
12
48529
2072
per cercar compostos antivirals
00:50
that could help us fight the current pandemic.
13
50625
2678
que ens podrien ajudar a combatre l'actual pandèmia.
L'aprenentatge automàtic està transformant
00:54
Machine learning is turning the traditional model of drug discovery
14
54080
3902
el model tradicional
de recerca farmacèutica de cap a peus.
00:58
on its head.
15
58006
1404
00:59
With this approach,
16
59434
1225
Amb aquest plantejament
01:00
instead of painstakingly testing thousands of existing molecules
17
60683
4078
en lloc de passar pel calvari de provar milers de mol·lècules existents
01:04
one by one in a lab
18
64785
1436
una a una al laboratori per veure'n l'efectivitat,
01:06
for their effectiveness,
19
66245
1587
01:07
we can train a computer to explore the exponentially larger space
20
67856
4657
podem entrenar un ordinador perquè explori l'espai exponencialment més gros
01:12
of essentially all possible molecules that could be synthesized,
21
72537
3584
d'essencialment totes les mol·lècules possibles que es podrien sintetitzar,
01:16
and thus, instead of looking for a needle in a haystack,
22
76145
5614
i així, en comptes de cercar l'agulla en un paller
01:21
we can use the giant magnet of computing power
23
81783
3760
podem emprar el gegantí imant del poder computacional
01:25
to find many needles in multiple haystacks simultaneously.
24
85567
3915
per trobar moltes agulles en múltiples pallers simultàniament.
01:30
We've already had some early success.
25
90423
1992
Ja hem tingut alguns èxits inicials.
01:33
Recently, we used machine learning to discover new antibiotics
26
93010
5465
Recentment, vam usar l'aprenentatge automàtic per descobrir nous antibiòtics
01:38
that can help us fight off the bacterial infections
27
98499
2560
que ens poden ajudar a combatre les infeccions bacterianes
01:41
that can occur alongside SARS-CoV-2 infections.
28
101083
3611
que poden esdevenir de la ma de les infeccions del SARS-CoV-2.
Fa dos mesos, el Projecte Audaç de TED va aprovar finançar-nos
01:45
Two months ago, TED's Audacious Project approved funding for us
29
105181
4169
01:49
to massively scale up our work
30
109374
2188
perquè la nostra feina cresqués exponencialment.
01:51
with the goal of discovering seven new classes of antibiotics
31
111586
4628
amb l'objectiu de descobrir set noves classes d'antibiòtics.
01:56
against seven of the world's deadly bacterial pathogens
32
116238
3483
contra set dels patògens bacterians més mortífers del món
01:59
over the next seven years.
33
119745
2055
durant els pròxims set anys.
02:02
For context:
34
122206
1733
Com a context:
02:03
the number of new class of antibiotics
35
123963
1928
El nombre de noves classes d'antibiòtics
02:05
that have been discovered over the last three decades is zero.
36
125915
3235
que s'han descobert durant les darreres tres dècades és zero.
Mentre la recerca de nous anbiòtics es pel futur a mig termini,
02:10
While the quest for new antibiotics is for our medium-term future,
37
130030
3571
02:13
the novel coronavirus poses an immediate deadly threat,
38
133625
4652
el nou coronavirus suposa una amenaça mortífera immediata,
02:18
and I'm excited to share that we think we can use the same technology
39
138301
3793
i m'il·lusiona dir-vos que pensem poder emprar la mateixa tecnologia
02:22
to search for therapeutics to fight this virus.
40
142118
2809
per cercar cures per combatre aquest virus.
02:25
So how are we going to do it?
41
145486
1719
I com ho farem?
02:27
Well, we're creating a compound training library
42
147229
2948
Bé, creem una biblioteca d'entrenament de compostos i amb col·laboradors
02:30
and with collaborators applying these molecules to SARS-CoV-2-infected cells
43
150201
5542
apliquem aquestes mol·lècules a cèl·lules infectades pel virus
02:35
to see which of them exhibit effective activity.
44
155767
3894
per veure quines mostren activitat efectiva.
02:40
These data will be use to train a machine learning model
45
160175
3192
Les dades seran utilitzades per a un model d'aprenentatge automàtic
02:43
that will be applied to an in silico library of over a billion molecules
46
163391
4070
que serà aplicat a una biblioteca in silico de més d'un bilió de mol·lècules
02:47
to search for potential novel antiviral compounds.
47
167485
4204
per cercar nous potencials compostos antivirals.
02:52
We will synthesize and test the top predictions
48
172324
2658
Sintetitzarem i provarem les millors prediccions
02:55
and advance the most promising candidates into the clinic.
49
175006
2889
i portarem els candidats més prometedors a la clínica.
02:58
Sound too good to be true?
50
178356
1778
Sona massa bé per a ser real?
03:00
Well, it shouldn't.
51
180158
1432
Bé, no hauria de ser així.
03:01
The Antibiotics AI Project is founded on our proof of concept research
52
181614
3325
El Projecte d'Antibiòtics IA es basa en la prova de recerca conceptual.
03:04
that led to the discovery of a novel broad-spectrum antibiotic
53
184963
3401
que va portar al descobriment d'un nou antibiòtic d'ample espectre
03:08
called halicin.
54
188388
1185
anomenat Halocina.
03:10
Halicin has potent antibacterial activity
55
190443
2813
L'Halocina té una potent activitat antibacteriana
03:13
against almost all antibiotic-resistant bacterial pathogens,
56
193280
4102
contra gairebé tots els patògens bacterians resistents als antibiòtics,
03:17
including untreatable panresistant infections.
57
197406
3641
incloses infeccions panresistents intractables.
03:21
Importantly, in contrast to current antibiotics,
58
201862
2270
En contrast amb els antibiòtics actuals,
03:24
the frequency at which bacteria develop resistance against halicin
59
204156
3694
la freqüència amb què els bacteris desenvolupen resistència contra l'Halocina
03:27
is remarkably low.
60
207874
1484
és notablement baixa.
03:30
We tested the ability of bacteria to evolve resistance against halicin
61
210303
4710
Vam provar l'habilitat dels bacteris de desenvolupar reistència contra l'Halocina
03:35
as well as Cipro in the lab.
62
215037
1788
com també la Cipro al laboratori.
03:37
In the case of Cipro,
63
217299
1542
En el cas de la Cipro,
03:38
after just one day, we saw resistance.
64
218865
2825
després d'un sol dia, vam veure-hi resistència.
03:42
In the case of halicin,
65
222213
1478
En el cas de l'Halocina,
03:43
after one day, we didn't see any resistance.
66
223715
2115
després d'un dia, no n'hi vam veure cap.
03:46
Amazingly, after even 30 days,
67
226479
3302
Increïblement, ni després de 30 dies
03:49
we didn't see any resistance against halicin.
68
229805
2601
no hi vam veure cap resistència contra l'Halocina.
03:53
In this pilot project, we first tested roughly 2,500 compounds against E. coli.
69
233098
5526
En el projecte pilot, primer vam testar uns 2.500 compostos contra l'E. coli.
03:59
This training set included known antibiotics,
70
239259
2780
Aquest conjunt d'entrenament incloïa antibiòtics coneguts,
04:02
such as Cipro and penicillin,
71
242063
1746
com la Cipro i la penicil·lina,
04:03
as well as many drugs that are not antibiotics.
72
243833
2272
i també altres fàrmacs que no són antibiòtics.
04:06
These data we used to train a model
73
246984
2587
Vam usar aquestes dades per entrenar un model
04:09
to learn molecular features associated with antibacterial activity.
74
249595
3978
per descobrir aspectes mol·leculars associats amb activitat antibacteriana.
04:14
We then applied this model to a drug-repurposing library
75
254269
2701
Després aplicàrem el model a un repositori de reposicionament
04:16
consisting of several thousand molecules
76
256994
2478
que incloïa milers de mol·lècules
04:19
and asked the model to identify molecules
77
259496
2618
i vam demanar al model que n'identifiqués
04:22
that are predicted to have antibacterial properties
78
262138
2784
les que prevèiem que tenen propietats antibacterianes
04:24
but don't look like existing antibiotics.
79
264946
2473
però no emprem com antibiòtics.
04:28
Interestingly, only one molecule in that library fit these criteria,
80
268427
4797
Curiosament, només una mol·lècula del repositori responia als criteris,
04:33
and that molecule turned out to be halicin.
81
273248
2336
i aquesta mol·lècula va resultar ser l'halocina.
04:36
Given that halicin does not look like any existing antibiotic,
82
276444
3088
Donat que l'Halocina no s'assembla a cap antibiòtic que existeixi,
04:39
it would have been impossible for a human, including an antibiotic expert,
83
279556
4154
hauria estat impossible per a un humà, ni que fos un expert en antibiòtics,
04:43
to identify halicin in this manner.
84
283734
2184
d'identificar l'Halocina d'aquesta manera.
04:46
Imagine now what we could do with this technology
85
286574
2630
Ara imagineu què podríem fer amb aquesta tecnologia
04:49
against SARS-CoV-2.
86
289228
1741
contra el SARS-CoV-2.
04:51
And that's not all.
87
291783
1365
I això no és tot.
04:53
We're also using the tools of synthetic biology,
88
293172
2820
També estem fent servir eines de biologia sintètica,
jugant amb l'ADN i la maquinària cel·lular,
04:56
tinkering with DNA and other cellular machinery,
89
296016
2611
04:58
to serve human purposes like combating COVID-19,
90
298651
3910
al servei de la humanitat, com ara combatent la COVID-19,
05:02
and of note, we are working to develop a protective mask
91
302585
3647
i notablement treballem per desenvolupar una mascareta protectora
05:06
that can also serve as a rapid diagnostic test.
92
306256
3432
que també serveix com a prova diagnòstica ràpida.
05:10
So how does that work?
93
310192
1472
I això com funciona?
05:11
Well, we recently showed
94
311688
1205
Bé, recentment vam demostrar
05:12
that you can take the cellular machinery out of a living cell
95
312917
2943
que podem extreure la maquinària cel·lular d'una cèl·lula viva
05:15
and freeze-dry it along with RNA sensors onto paper
96
315884
4092
i congelar-la en sec amb sensors ARN en paper
05:20
in order to create low-cost diagnostics for Ebola and Zika.
97
320000
4916
per crear diagnòstics de baix cost per l'Ebola i la Zika.
05:25
The sensors are activated when they're rehydrated by a patient sample
98
325503
5227
Els sensors s'activen quan un pacient els rehidrata
05:30
that could consist of blood or saliva, for example.
99
330754
2822
per exemple amb sang o saliva.
05:33
It turns out, this technology is not limited to paper
100
333600
3261
Resulta que aquesta tecnologia no es limita al paper
05:36
and can be applied to other materials, including cloth.
101
336885
2886
i es pot aplicar a altres materials inclosos els teixits.
05:40
For the COVID-19 pandemic,
102
340671
1942
Per a la pandèmia de la COVID-19
05:42
we're designing RNA sensors to detect the virus
103
342637
4346
estem dissenyant sensors ARN per detectar els virus
i congelar-los en sec junt amb la maquinària cel·lular necessària
05:47
and freeze-drying these along with the needed cellular machinery
104
347007
3210
05:50
into the fabric of a face mask,
105
350241
2707
en el teixit d'una mascareta
05:52
where the simple act of breathing,
106
352972
2229
on el simple fet de respirar,
05:55
along with the water vapor that comes with it,
107
355225
2277
amb el vapor d'aigua que hi intervé,
05:57
can activate the test.
108
357526
1760
pot activar el test.
05:59
Thus, if a patient is infected with SARS-CoV-2,
109
359804
4260
Així, si un pacient s'infecta de SARS-CoV-2,
06:04
the mask will produce a fluorescent signal
110
364088
2073
la mascareta produirà un senyal fluorescent
06:06
that could be detected by a simple, inexpensive handheld device.
111
366185
3830
que es podria detectar amb un aparell portàtil senzill i barat.
06:10
In one or two hours, a patient could thus be diagnosed
112
370534
4484
Podríem diagnosticar a un pacient en una o dues hores
06:15
safely, remotely and accurately.
113
375042
2972
segurament, remotament i acuradament.
06:18
We're also using synthetic biology
114
378735
2520
També emprem la biologia sintètica
06:21
to design a candidate vaccine for COVID-19.
115
381279
2720
per dissenyar un candidat a vaccí per a la COVID-19.
06:25
We are repurposing the BCG vaccine,
116
385014
2653
Estem reposicionant un vaccí BCG
06:27
which had been used against TB for almost a century.
117
387691
2870
que havíem fet servir contra la TB durant gairebé un segle.
06:30
It's a live attenuated vaccine,
118
390585
1541
És un vaccí atenuat viu,
06:32
and we're engineering it to express SARS-CoV-2 antigens,
119
392150
4657
i l'estem modificant perquè expressi antigens SARS-CoV-2,
06:36
which should trigger the production of protective antibodies
120
396831
2814
els quals haurien d'activar la producció d'anticossos
06:39
by the immune system.
121
399669
1635
per part del sistema immunològic.
06:41
Importantly, BCG is massively scalable
122
401328
2734
Val a dir que la BCG es pot produir a una escala enorme
06:44
and has a safety profile that's among the best of any reported vaccine.
123
404086
4573
i té un perfil de seguretat que està entre els millors de tots els vaccins.
06:49
With the tools of synthetic biology and artificial intelligence,
124
409881
5105
Amb les eines de la biologia sintètica i la intel·ligència artificial,
06:55
we can win the fight against this novel coronavirus.
125
415010
3348
podem guanyar la lluita contra aquest nou coronavirus.
06:58
This work is in its very early stages, but the promise is real.
126
418844
3319
Aquest treball està a les beceroles, però el potencial hi és.
07:02
Science and technology can give us an important advantage
127
422798
3445
La ciència i la tecnologia ens poden donar un avantatge important
07:06
in the battle of human wits versus the genes of superbugs,
128
426267
3161
en la lluita entre l'enginy humà i els gens dels superbacteris,
07:09
a battle we can win.
129
429452
1747
una lluita que podem guanyar.
07:11
Thank you.
130
431990
1233
Gràcies.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7