How we're using AI to discover new antibiotics | Jim Collins

41,015 views ・ 2020-05-26

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Nanna Olesen Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:12
So how are we going to beat this novel coronavirus?
0
12917
2908
Så hvordan skal vi overkomme denne nye coronavirus?
00:16
By using our best tools:
1
16317
2631
Ved at bruge vores bedste redskaber:
00:18
our science and our technology.
2
18972
2039
vores videnskab og vores teknologi.
00:21
In my lab, we're using the tools of artificial intelligence
3
21594
3132
I mit laboratorie anvender vi kunstig intelligens
00:24
and synthetic biology
4
24750
1579
og syntesebiologi
00:26
to speed up the fight against this pandemic.
5
26353
3060
til at fremskynde kampen mod denne pandemi.
00:30
Our work was originally designed
6
30078
1863
Vores arbejde var oprindeligt designet
00:31
to tackle the antibiotic resistance crisis.
7
31965
2853
til at håndtere den stigende antibiotikaresistens.
00:34
Our project seeks to harness the power of machine learning
8
34842
4689
Vores projekt forsøger at udnytte mulighederne ved machine learning
00:39
to replenish our antibiotic arsenal
9
39555
1846
for at genopbygge vores antibiotika arsenal
00:41
and avoid a globally devastating postantibiotic era.
10
41425
3838
og undgå en globalt ødelæggende post-antibiotisk tidsalder.
00:45
Importantly, the same technology can be used
11
45685
2820
Vigtigere er det, at den samme teknologi kan bruges
00:48
to search for antiviral compounds
12
48529
2072
til at søge efter antivirale forbindelser
00:50
that could help us fight the current pandemic.
13
50625
2678
der kan hjælpe os med at bekæmpe den nuværende pandemi.
00:54
Machine learning is turning the traditional model of drug discovery
14
54080
3902
Machine learning vender op og ned på den traditionelle lægemiddelforskning
00:58
on its head.
15
58006
1404
00:59
With this approach,
16
59434
1225
Med denne tilgang -
01:00
instead of painstakingly testing thousands of existing molecules
17
60683
4078
i stedet for omhyggeligt at teste tusinder af eksisterende molekyler
01:04
one by one in a lab
18
64785
1436
en efter en i et laboratorie
01:06
for their effectiveness,
19
66245
1587
for deres effektivitet
01:07
we can train a computer to explore the exponentially larger space
20
67856
4657
- kan vi oplære en computer i at udforske ukendte områder
01:12
of essentially all possible molecules that could be synthesized,
21
72537
3584
af alle potentielle molekyler der kunne syntetiseres
01:16
and thus, instead of looking for a needle in a haystack,
22
76145
5614
så i stedet for at lede efter nålen i høstakken,
01:21
we can use the giant magnet of computing power
23
81783
3760
kan vi gøre brug af den gigantiske magnet af computerkraft
01:25
to find many needles in multiple haystacks simultaneously.
24
85567
3915
til at finde mange nåle i adskillige høstakke samtidig.
01:30
We've already had some early success.
25
90423
1992
Vi kan allerede nu fremvise nogle resultater.
01:33
Recently, we used machine learning to discover new antibiotics
26
93010
5465
For nyligt anvendte vi machine learning til at opdage nye antibiotika
01:38
that can help us fight off the bacterial infections
27
98499
2560
der kan hjælpe os med at bekæmpe bakterieinfektioner
01:41
that can occur alongside SARS-CoV-2 infections.
28
101083
3611
der kan forekomme som følge af SARS-CoV-2 infektioner.
01:45
Two months ago, TED's Audacious Project approved funding for us
29
105181
4169
For to måneder siden, godkendte TED's Audacious Project vores finansiering
01:49
to massively scale up our work
30
109374
2188
til at opskalere vores arbejde massivt
01:51
with the goal of discovering seven new classes of antibiotics
31
111586
4628
med målet om at opdage syv nye antibiotikaklasser
01:56
against seven of the world's deadly bacterial pathogens
32
116238
3483
imod syv af verdens dødelige bakterielle patogener
01:59
over the next seven years.
33
119745
2055
over de næste syv år.
02:02
For context:
34
122206
1733
Til sammenligning:
02:03
the number of new class of antibiotics
35
123963
1928
antallet af nye antibiotikaklasser
02:05
that have been discovered over the last three decades is zero.
36
125915
3235
opdaget igennem de sidste tre årtier er nul.
02:10
While the quest for new antibiotics is for our medium-term future,
37
130030
3571
Mens søgen efter ny antibiotika hører til vores fremtid på mellemlang sigt,
02:13
the novel coronavirus poses an immediate deadly threat,
38
133625
4652
så udgør den nye coronavirus en umiddelbar dødelig trussel
02:18
and I'm excited to share that we think we can use the same technology
39
138301
3793
og det glæder mig at dele, at vi tror på at samme teknologi kan anvendes
02:22
to search for therapeutics to fight this virus.
40
142118
2809
til at søge efter behandling til at bekæmpe denne virus.
02:25
So how are we going to do it?
41
145486
1719
Så hvordan vil vi gøre det?
02:27
Well, we're creating a compound training library
42
147229
2948
Vi opretter et sammensat træningsbibliotek
02:30
and with collaborators applying these molecules to SARS-CoV-2-infected cells
43
150201
5542
hvor samarbejdspartnere påfører disse molekyler på SARS-CoV-2-inficerede celler
02:35
to see which of them exhibit effective activity.
44
155767
3894
for at se hvilke af dem, der udviser effektiv aktivitet.
02:40
These data will be use to train a machine learning model
45
160175
3192
Denne data vil blive brugt til at oplære en machine learning model
02:43
that will be applied to an in silico library of over a billion molecules
46
163391
4070
der kan anvendes på en in silico bibliotek med over en milliard molekyler
02:47
to search for potential novel antiviral compounds.
47
167485
4204
for at søge efter potentielle nye antivirale forbindelser.
02:52
We will synthesize and test the top predictions
48
172324
2658
Vi vil syntetisere og teste prioriterede forudsigelser
02:55
and advance the most promising candidates into the clinic.
49
175006
2889
og viderudvikle de mest lovende kandidater i laboratoriet.
02:58
Sound too good to be true?
50
178356
1778
Lyder det for godt til at være sandt?
03:00
Well, it shouldn't.
51
180158
1432
Det burde det ikke.
03:01
The Antibiotics AI Project is founded on our proof of concept research
52
181614
3325
The Antibiotics AI Project er grundlagt på vores proof of concept forskning
03:04
that led to the discovery of a novel broad-spectrum antibiotic
53
184963
3401
der førte til opdagelsen af et nyt bredspektret antibiotikum
03:08
called halicin.
54
188388
1185
med navnet Halocin.
03:10
Halicin has potent antibacterial activity
55
190443
2813
Halocin indeholder kraftig antibakteriel aktivitet
03:13
against almost all antibiotic-resistant bacterial pathogens,
56
193280
4102
mod næsten alle antibiotikaresistente bakterielle patogener
03:17
including untreatable panresistant infections.
57
197406
3641
heriblandt uhelbredelige pan-resistente infektioner.
03:21
Importantly, in contrast to current antibiotics,
58
201862
2270
Hvad vigtigere er, modsat
nuværende antibiotika
03:24
the frequency at which bacteria develop resistance against halicin
59
204156
3694
er hyppigheden af bakterier, der udvikler resistens mod Halocin,
03:27
is remarkably low.
60
207874
1484
bemærkelsesværdig lav.
03:30
We tested the ability of bacteria to evolve resistance against halicin
61
210303
4710
Vi testede bakteriernes evne til at udvikle resistens mod Halocin
03:35
as well as Cipro in the lab.
62
215037
1788
såvel som Cipro i laboratoriet.
03:37
In the case of Cipro,
63
217299
1542
For Cipro
03:38
after just one day, we saw resistance.
64
218865
2825
kunne vi spore resistens efter bare én dag.
03:42
In the case of halicin,
65
222213
1478
For Halocin
03:43
after one day, we didn't see any resistance.
66
223715
2115
så vi ingen resistens efter en enkelt dag.
03:46
Amazingly, after even 30 days,
67
226479
3302
Utroligt nok, efter 30 dage
03:49
we didn't see any resistance against halicin.
68
229805
2601
kunne vi stadig ikke spore resistens mod Halocin.
03:53
In this pilot project, we first tested roughly 2,500 compounds against E. coli.
69
233098
5526
I dette pilotforsøg testede vi først omkring 2.500 forbindelser mod E. coli.
03:59
This training set included known antibiotics,
70
239259
2780
Dette træningsforsøg omfattede kendte antibiotika
04:02
such as Cipro and penicillin,
71
242063
1746
såsom Cipro og penicillin,
04:03
as well as many drugs that are not antibiotics.
72
243833
2272
samt flere lægemidler, der ikke er antibiotika.
04:06
These data we used to train a model
73
246984
2587
Vi brugte denne data til at oplære en model
04:09
to learn molecular features associated with antibacterial activity.
74
249595
3978
i at forstå molekylære træk forbundet med antibakteriel aktivitet.
04:14
We then applied this model to a drug-repurposing library
75
254269
2701
Vi anvendte derefter modellen
i et bibliotek
04:16
consisting of several thousand molecules
76
256994
2478
for genanvendelseslægemidler bestående af flere tusinder molekyler
04:19
and asked the model to identify molecules
77
259496
2618
til at identificere molekyler,
04:22
that are predicted to have antibacterial properties
78
262138
2784
der forventes at have antibakterielle egenskaber
04:24
but don't look like existing antibiotics.
79
264946
2473
men som ikke ligner eksisterende antibiotika.
04:28
Interestingly, only one molecule in that library fit these criteria,
80
268427
4797
Interessant nok, var der blot en enkelt molekyle der svarede til disse kriterier
04:33
and that molecule turned out to be halicin.
81
273248
2336
og den molekyle var Halocin.
04:36
Given that halicin does not look like any existing antibiotic,
82
276444
3088
Da Halocin ikke ligner eksisterende antibiotika,
04:39
it would have been impossible for a human, including an antibiotic expert,
83
279556
4154
ville det være umuligt for et menneske, herunder en antibiotikaekspert,
04:43
to identify halicin in this manner.
84
283734
2184
at identificere Halocin på denne måde.
04:46
Imagine now what we could do with this technology
85
286574
2630
Forestil dig nu hvad vi kunne gøre med denne teknologi
04:49
against SARS-CoV-2.
86
289228
1741
mod SARS-CoV-2.
04:51
And that's not all.
87
291783
1365
Og det er ikke det hele.
04:53
We're also using the tools of synthetic biology,
88
293172
2820
Vi anvender også redskaber som syntesebiologi
04:56
tinkering with DNA and other cellular machinery,
89
296016
2611
blandet med DNA og andet cellulært maskineri,
04:58
to serve human purposes like combating COVID-19,
90
298651
3910
til at tjene menneskelige formål som at bekæmpe COVID-19,
05:02
and of note, we are working to develop a protective mask
91
302585
3647
og som sidebemærkning, arbejder vi på at udvikle en beskyttelsesmaske
05:06
that can also serve as a rapid diagnostic test.
92
306256
3432
der også kan fungere som en hurtig diagnostisk test.
05:10
So how does that work?
93
310192
1472
Så hvordan fungerer det?
05:11
Well, we recently showed
94
311688
1205
Vi har for nyligt vist,
05:12
that you can take the cellular machinery out of a living cell
95
312917
2943
at du kan udtage det cellulære maskineri fra en levende celle
05:15
and freeze-dry it along with RNA sensors onto paper
96
315884
4092
og frysetørre det sammen med RNA-sensorer på papir
05:20
in order to create low-cost diagnostics for Ebola and Zika.
97
320000
4916
for at producere et billigt diagnostisk redskab for Ebola og Zika.
05:25
The sensors are activated when they're rehydrated by a patient sample
98
325503
5227
Sensorerne aktiveres når de rehydreres af en patientprøve
05:30
that could consist of blood or saliva, for example.
99
330754
2822
der kan bestå af blod eller spyt.
05:33
It turns out, this technology is not limited to paper
100
333600
3261
Det viser sig, at denne teknologi ikke begrænser sig til papir
05:36
and can be applied to other materials, including cloth.
101
336885
2886
og kan anvendes på andre materialer, såsom et stykke stof.
05:40
For the COVID-19 pandemic,
102
340671
1942
For COVID-19 pandemien
05:42
we're designing RNA sensors to detect the virus
103
342637
4346
designer vi RNA-sensorer til at opfange virussen
05:47
and freeze-drying these along with the needed cellular machinery
104
347007
3210
og frysetørre disse sammen med det nødvendige cellulære maskineri
05:50
into the fabric of a face mask,
105
350241
2707
i stoffet på en ansigtsmaske
05:52
where the simple act of breathing,
106
352972
2229
hvor det at trække vejret,
05:55
along with the water vapor that comes with it,
107
355225
2277
sammen med det vanddamp, der følger med
05:57
can activate the test.
108
357526
1760
kan aktivere testen.
05:59
Thus, if a patient is infected with SARS-CoV-2,
109
359804
4260
Så hvis en patient er inficeret med SARS-CoV-2,
06:04
the mask will produce a fluorescent signal
110
364088
2073
vil masken producere et fluorescerende signal
06:06
that could be detected by a simple, inexpensive handheld device.
111
366185
3830
der kan opfanges via en simpel, billig håndholdt enhed.
06:10
In one or two hours, a patient could thus be diagnosed
112
370534
4484
På en eller to timer, vil en patient kunne blive diagnosticeret
06:15
safely, remotely and accurately.
113
375042
2972
sikkert, på afstand og præcist.
06:18
We're also using synthetic biology
114
378735
2520
Vi bruger også syntesebiologi
06:21
to design a candidate vaccine for COVID-19.
115
381279
2720
til at designe en mulig vaccine for COVID-19.
06:25
We are repurposing the BCG vaccine,
116
385014
2653
Vi genanvender BCG vaccinen
06:27
which had been used against TB for almost a century.
117
387691
2870
som er blevet brugt mod TB i næsten et århundrede.
06:30
It's a live attenuated vaccine,
118
390585
1541
Det er en levende svækket vaccine,
06:32
and we're engineering it to express SARS-CoV-2 antigens,
119
392150
4657
som vi konstruerer til at udtrykke SARS-CoV-2 antigener,
06:36
which should trigger the production of protective antibodies
120
396831
2814
hvilket vil udløse produktionen af beskyttende antistoffer
06:39
by the immune system.
121
399669
1635
af immunsystemet.
06:41
Importantly, BCG is massively scalable
122
401328
2734
Oveni det er BCG betydelig skalerbar,
06:44
and has a safety profile that's among the best of any reported vaccine.
123
404086
4573
og har en sikkerhedsprofil, der er blandt de bedste af rapporterede vacciner.
06:49
With the tools of synthetic biology and artificial intelligence,
124
409881
5105
Med redskaber som syntesebiologi og kunstig intelligens
06:55
we can win the fight against this novel coronavirus.
125
415010
3348
kan vi vinde kampen mod denne nye coronavirus.
06:58
This work is in its very early stages, but the promise is real.
126
418844
3319
Arbejdet er i de meget tidlige faser, men løftet er reelt.
07:02
Science and technology can give us an important advantage
127
422798
3445
Videnskab og teknologi kan give os en afgørende fordel
07:06
in the battle of human wits versus the genes of superbugs,
128
426267
3161
i opgøret mellem menneskelig forstand og superbugs' gener,
07:09
a battle we can win.
129
429452
1747
en kamp vi kan vinde.
07:11
Thank you.
130
431990
1233
Tak.
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7