How we're using AI to discover new antibiotics | Jim Collins

41,015 views ・ 2020-05-26

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Cihan Ekmekçi Gözden geçirme: Can Boysan
00:12
So how are we going to beat this novel coronavirus?
0
12917
2908
Pekâlâ bu yeni tip koronavirüsünü nasıl yeneceğiz?
00:16
By using our best tools:
1
16317
2631
Elimizdeki en iyi araçları kullanarak --
00:18
our science and our technology.
2
18972
2039
bilim ve teknolojimizi.
00:21
In my lab, we're using the tools of artificial intelligence
3
21594
3132
Laboratuvarımda yapay zekâ ve sentetik biyolojiyi kullanarak
00:24
and synthetic biology
4
24750
1579
00:26
to speed up the fight against this pandemic.
5
26353
3060
bu pandemiye açtığımız savaşta süreci hızlandırıyoruz.
00:30
Our work was originally designed
6
30078
1863
İşimiz ilk önce antibiyotik direnci krizini çözmeye yönelikti.
00:31
to tackle the antibiotic resistance crisis.
7
31965
2853
00:34
Our project seeks to harness the power of machine learning
8
34842
4689
Projemizin amacı, makine öğrenimi gücünü kullanarak
00:39
to replenish our antibiotic arsenal
9
39555
1846
antibiyotik depomuzu yenilemek
00:41
and avoid a globally devastating postantibiotic era.
10
41425
3838
ve böylelikle küresel çapta yıkıcı bir post-antibiyotik çağa yakalanmamak.
00:45
Importantly, the same technology can be used
11
45685
2820
Önemli nokta şu ki aynı teknoloji kullanılarak
00:48
to search for antiviral compounds
12
48529
2072
mevcut pandemi savaşına yardım edecek antiviral bileşenler de aranabilir.
00:50
that could help us fight the current pandemic.
13
50625
2678
00:54
Machine learning is turning the traditional model of drug discovery
14
54080
3902
Makine öğrenimi, geleneksel ilaç keşfi modeli için
00:58
on its head.
15
58006
1404
tamamen ezber bozabilir.
00:59
With this approach,
16
59434
1225
Bu yaklaşımla,
01:00
instead of painstakingly testing thousands of existing molecules
17
60683
4078
bir laboratuvarda tek tek binlerce mevcut molekülü
01:04
one by one in a lab
18
64785
1436
etkinliklerini anlamak için test etmek yerine
01:06
for their effectiveness,
19
66245
1587
01:07
we can train a computer to explore the exponentially larger space
20
67856
4657
bir bilgisayara çok daha geniş bir alan taranacak şekilde
01:12
of essentially all possible molecules that could be synthesized,
21
72537
3584
sentezlenebilecek tüm olası molekülleri keşfetmesini öğretebiliriz
01:16
and thus, instead of looking for a needle in a haystack,
22
76145
5614
ve böylelikle samanlıkta iğne aramak yerine
01:21
we can use the giant magnet of computing power
23
81783
3760
bilgisayar gücünün dev mıknatısını kullanarak
01:25
to find many needles in multiple haystacks simultaneously.
24
85567
3915
aynı anda birden fazla samanlıkta pek çok iğne bulabiliriz.
01:30
We've already had some early success.
25
90423
1992
Erkenden bazı başarılara imza attık bile.
01:33
Recently, we used machine learning to discover new antibiotics
26
93010
5465
Yakın zamanda, SARS-CoV-2 enfeksiyonlarıyla birlikte seyredebilecek
01:38
that can help us fight off the bacterial infections
27
98499
2560
bakteriyel enfeksiyonlarla savaşmada umut vadeden
01:41
that can occur alongside SARS-CoV-2 infections.
28
101083
3611
yeni antibiyotik keşfi için makine öğrenimi kullandık.
01:45
Two months ago, TED's Audacious Project approved funding for us
29
105181
4169
İki ay önce, TED'in Audacious Project'i işimizi ölçeklendirmemiz için
01:49
to massively scale up our work
30
109374
2188
fon sağlamayı kabul etti.
01:51
with the goal of discovering seven new classes of antibiotics
31
111586
4628
Hedefimiz, önümüzdeki yedi yıl içinde yeni sınıf yedi antibiyotik keşfederek
01:56
against seven of the world's deadly bacterial pathogens
32
116238
3483
dünyanın yedi en ölümcül bakteriyel patojenini yenmek.
01:59
over the next seven years.
33
119745
2055
02:02
For context:
34
122206
1733
İzah edeyim;
02:03
the number of new class of antibiotics
35
123963
1928
son 30 yıl içinde keşfedilen yeni sınıf antibiyotik sayısı sıfır.
02:05
that have been discovered over the last three decades is zero.
36
125915
3235
02:10
While the quest for new antibiotics is for our medium-term future,
37
130030
3571
Orta vadeli gelecek planlarımız arasında yeni antibiyotik arayışı olsa da
02:13
the novel coronavirus poses an immediate deadly threat,
38
133625
4652
yeni tip koronavirüs mevcut bir ölümcül tehdit teşkil ediyor,
02:18
and I'm excited to share that we think we can use the same technology
39
138301
3793
ben de bu virüsle savaşmada tedavi olanağı sağlayacak
02:22
to search for therapeutics to fight this virus.
40
142118
2809
aynı teknolojiyi kullanabileceğimiz kanısındayım.
02:25
So how are we going to do it?
41
145486
1719
Peki bunu nasıl yapacağız?
02:27
Well, we're creating a compound training library
42
147229
2948
Bir bileşen eğitim kütüphanesi yaratıyoruz
02:30
and with collaborators applying these molecules to SARS-CoV-2-infected cells
43
150201
5542
ve katılımcılar bu molekülleri SARS-CoV-2 virüsüyle enfekte hücrelere uygulayarak
02:35
to see which of them exhibit effective activity.
44
155767
3894
hangilerinin etkili faaliyet gösterdiğini inceliyorlar.
02:40
These data will be use to train a machine learning model
45
160175
3192
Bu veriler bir makine öğrenimi modeli eğitmek için kullanılacak,
02:43
that will be applied to an in silico library of over a billion molecules
46
163391
4070
bu model, bir milyar üzeri moleküle sahip bir kütüphanede bilgisayarla uygulanacak
02:47
to search for potential novel antiviral compounds.
47
167485
4204
ve potansiyel yeni tip antiviral bileşenler aranacak.
02:52
We will synthesize and test the top predictions
48
172324
2658
En muhtemel tahminleri sentezleyecek ve test edeceğiz
02:55
and advance the most promising candidates into the clinic.
49
175006
2889
ve en çok umut vadeden adayları klinikte geliştireceğiz.
02:58
Sound too good to be true?
50
178356
1778
Doğru olamayacak kadar güzel mi?
03:00
Well, it shouldn't.
51
180158
1432
Öyle olmamalı.
03:01
The Antibiotics AI Project is founded on our proof of concept research
52
181614
3325
The Antibiotics AI Project, konsept araştırmamız üzerine kuruldu
03:04
that led to the discovery of a novel broad-spectrum antibiotic
53
184963
3401
ve Halocin adlı yeni tip geniş spektrumlu antibiyotiğin keşfini mümkün kıldı.
03:08
called halicin.
54
188388
1185
03:10
Halicin has potent antibacterial activity
55
190443
2813
Halocin'in neredeyse tüm antibiyotiğe dirençli bakteriyel patojenlere karşı
03:13
against almost all antibiotic-resistant bacterial pathogens,
56
193280
4102
antibakteriyel faaliyet tesiri var,
03:17
including untreatable panresistant infections.
57
197406
3641
buna tedavi edilemeyen panrezistan enfeksiyonlar dâhil.
03:21
Importantly, in contrast to current antibiotics,
58
201862
2270
Önemli olan, mevcut antibiyotiklere kıyasla
03:24
the frequency at which bacteria develop resistance against halicin
59
204156
3694
bakterilerin Halocin'e karşı direnç geliştirme sıklığı inanılmaz düşük oranda.
03:27
is remarkably low.
60
207874
1484
03:30
We tested the ability of bacteria to evolve resistance against halicin
61
210303
4710
Laboratuvarda hem Halocin hem de Cipro'ya karşı
bakterilerin direnç geliştirme yeteneğini test ettik.
03:35
as well as Cipro in the lab.
62
215037
1788
03:37
In the case of Cipro,
63
217299
1542
Cipro'da bir günün sonunda direnç gözlemledik.
03:38
after just one day, we saw resistance.
64
218865
2825
03:42
In the case of halicin,
65
222213
1478
Halocin'de, bir günün sonunda hiçbir direnç gözlemlemedik.
03:43
after one day, we didn't see any resistance.
66
223715
2115
03:46
Amazingly, after even 30 days,
67
226479
3302
İşin harika kısmı, 30 gün sonra bile
03:49
we didn't see any resistance against halicin.
68
229805
2601
Halocin'e karşı direnç gözlemlemedik.
03:53
In this pilot project, we first tested roughly 2,500 compounds against E. coli.
69
233098
5526
Bu pilot projede E.coli'ye karşı önce ortalama 2.500 bileşen test ettik.
03:59
This training set included known antibiotics,
70
239259
2780
Bu eğitim seti Cipro ve penisilin gibi bilinen antibiyotiklerin yanı sıra,
04:02
such as Cipro and penicillin,
71
242063
1746
04:03
as well as many drugs that are not antibiotics.
72
243833
2272
antibiyotik olmayan bir dizi ilacı da kapsıyordu.
04:06
These data we used to train a model
73
246984
2587
Bu verileri kullanarak modelin öğrenmesini istediğimiz
04:09
to learn molecular features associated with antibacterial activity.
74
249595
3978
antibakteriyel aktiviteyle ilişkili moleküler özelliklerdi.
04:14
We then applied this model to a drug-repurposing library
75
254269
2701
Sonra bu modeli, birkaç bin molekül barındıran
04:16
consisting of several thousand molecules
76
256994
2478
bir ilaç yeniden amaçlandırma kütüphanesine uyguladık
04:19
and asked the model to identify molecules
77
259496
2618
ve modelden, antibakteriyel özelliklere sahip
04:22
that are predicted to have antibacterial properties
78
262138
2784
ama mevcut antibiyotiklere benzemeyen molekülleri tanımlamasını istedik.
04:24
but don't look like existing antibiotics.
79
264946
2473
04:28
Interestingly, only one molecule in that library fit these criteria,
80
268427
4797
Çok ilginç, o kütüphanede yalnızca bir molekül bu kriterlere uydu
04:33
and that molecule turned out to be halicin.
81
273248
2336
ve o molekül de Halocin çıktı.
04:36
Given that halicin does not look like any existing antibiotic,
82
276444
3088
Halocin'in mevcut antibiyotiklere benzemediği hesaba katılınca
04:39
it would have been impossible for a human, including an antibiotic expert,
83
279556
4154
antibiyotik uzmanı dahi olsa
bir insanın bu şekilde Halocin'i tanımlaması imkânsız olurdu.
04:43
to identify halicin in this manner.
84
283734
2184
04:46
Imagine now what we could do with this technology
85
286574
2630
SARS-CoV-2'ye karşı bu teknolojiyle neler yapabileceğimizi hayal edin.
04:49
against SARS-CoV-2.
86
289228
1741
04:51
And that's not all.
87
291783
1365
Bununla da bitmiyor.
04:53
We're also using the tools of synthetic biology,
88
293172
2820
Ayrıca sentetik biyoloji araçları kullanıyoruz,
04:56
tinkering with DNA and other cellular machinery,
89
296016
2611
DNA ve hücresel düzenekler üzerinde deneme yaparak
04:58
to serve human purposes like combating COVID-19,
90
298651
3910
COVID-19'u yenmek gibi insani amaçlara hizmet ediyoruz,
05:02
and of note, we are working to develop a protective mask
91
302585
3647
şunu da ekleyeyim, hızlı bir tanısal kontrol sağlayan
05:06
that can also serve as a rapid diagnostic test.
92
306256
3432
koruyucu bir maske de geliştirmeye çalışıyoruz.
05:10
So how does that work?
93
310192
1472
Nasıl mı?
05:11
Well, we recently showed
94
311688
1205
Yakın zamanda, yaşayan bir hücreden hücresel düzeneği çıkarıp
05:12
that you can take the cellular machinery out of a living cell
95
312917
2943
05:15
and freeze-dry it along with RNA sensors onto paper
96
315884
4092
RNA sensörleriyle birlikte kağıt üzerinde dondurup kurutarak
05:20
in order to create low-cost diagnostics for Ebola and Zika.
97
320000
4916
Ebola ve Zika için düşük maliyetli tanı sağlayabildik.
05:25
The sensors are activated when they're rehydrated by a patient sample
98
325503
5227
Bu sensörler, kan veya salya içeren hasta örnekleriyle
05:30
that could consist of blood or saliva, for example.
99
330754
2822
yeniden hidratlandığında aktive oluyorlar.
05:33
It turns out, this technology is not limited to paper
100
333600
3261
Görünen o ki bu teknoloji kağıtla sınırlı değil
05:36
and can be applied to other materials, including cloth.
101
336885
2886
ve giysi dâhil başka materyallere de uygulanabiliyor.
05:40
For the COVID-19 pandemic,
102
340671
1942
COVID-19 pandemisine gelince
05:42
we're designing RNA sensors to detect the virus
103
342637
4346
virüsü tespit edecek RNA sensörleri tasarlıyoruz,
05:47
and freeze-drying these along with the needed cellular machinery
104
347007
3210
bunları gerekli hücresel düzeneklerle dondurup kurutuyoruz
05:50
into the fabric of a face mask,
105
350241
2707
ve bir yüz maskesi kumaşına yerleştiriyoruz.
05:52
where the simple act of breathing,
106
352972
2229
Buradaki nefes alıp verme ve dolayısıyla su buharının oluşumu
05:55
along with the water vapor that comes with it,
107
355225
2277
05:57
can activate the test.
108
357526
1760
testi aktive ediyor.
05:59
Thus, if a patient is infected with SARS-CoV-2,
109
359804
4260
Böylece eğer bir hasta SARS-CoV-2'yle enfekte olmuşsa
06:04
the mask will produce a fluorescent signal
110
364088
2073
maske floresan bir sinyal verecek,
06:06
that could be detected by a simple, inexpensive handheld device.
111
366185
3830
bu sinyal de ucuz, mobil bir cihazla kolaylıkla tespit edilebilecek.
06:10
In one or two hours, a patient could thus be diagnosed
112
370534
4484
Bir iki saat içinde bir hastaya uzaktan güvenle doğru şekilde teşhis konabilir.
06:15
safely, remotely and accurately.
113
375042
2972
06:18
We're also using synthetic biology
114
378735
2520
Ayrıca sentetik biyolojiyi kullanarak COVID-19 için aşı adayı tasarlıyoruz.
06:21
to design a candidate vaccine for COVID-19.
115
381279
2720
06:25
We are repurposing the BCG vaccine,
116
385014
2653
BCG aşısını başka bir amaca uygun hâle getiriyoruz,
06:27
which had been used against TB for almost a century.
117
387691
2870
neredeyse bir yüzyıldır tüberküloza karşı kullanılmıştı.
06:30
It's a live attenuated vaccine,
118
390585
1541
Bu, canlı ama zararı alınmış bir aşı
06:32
and we're engineering it to express SARS-CoV-2 antigens,
119
392150
4657
ve SARS-CoV-2 antijenleri göstermesi için üzerinde mühendislik yapıyoruz,
06:36
which should trigger the production of protective antibodies
120
396831
2814
bu da bağışıklık sistemi tarafından koruyucu antikorları tetikleyecektir.
06:39
by the immune system.
121
399669
1635
06:41
Importantly, BCG is massively scalable
122
401328
2734
Önemli bir nokta şu ki BCG büyük çapta ölçeklenebilir
06:44
and has a safety profile that's among the best of any reported vaccine.
123
404086
4573
ve bildirilen aşılar arasında en iyi profillerden birine sahip.
06:49
With the tools of synthetic biology and artificial intelligence,
124
409881
5105
Sentetik biyoloji ve yapay zekâ araçlarıyla
06:55
we can win the fight against this novel coronavirus.
125
415010
3348
bu yeni tip koronavirüse karşı savaşı kazanabiliriz.
06:58
This work is in its very early stages, but the promise is real.
126
418844
3319
Bu çalışma hâlâ ilk aşamalarında fakat vadettiği umut gerçek.
07:02
Science and technology can give us an important advantage
127
422798
3445
Bilim ve teknoloji; bu insan zekâsı ve süper bakteri genleri savaşında
07:06
in the battle of human wits versus the genes of superbugs,
128
426267
3161
bize önemli bir avantaj sağlayabilir,
07:09
a battle we can win.
129
429452
1747
kazanabileceğimiz bir savaş.
07:11
Thank you.
130
431990
1233
Teşekkürler.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7