How we're using AI to discover new antibiotics | Jim Collins

41,015 views ・ 2020-05-26

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Emily Galiza Lektorat: Ninja Katja Horr
00:12
So how are we going to beat this novel coronavirus?
0
12917
2908
Wie sollen wir dieses neue Coronavirus besiegen?
00:16
By using our best tools:
1
16317
2631
Indem wir unsere besten Werkzeuge nutzen:
00:18
our science and our technology.
2
18972
2039
Wissenschaft und Technik
00:21
In my lab, we're using the tools of artificial intelligence
3
21594
3132
In meinem Labor benutzen wir Methoden
der künstlichen Intelligenz und der synthetischen Biologie,
00:24
and synthetic biology
4
24750
1579
00:26
to speed up the fight against this pandemic.
5
26353
3060
um den Kampf gegen diese Pandemie zu beschleunigen.
Unsere Arbeit sollte ursprünglich
00:30
Our work was originally designed
6
30078
1863
00:31
to tackle the antibiotic resistance crisis.
7
31965
2853
die Antibiotikaresistenzkrise lösen.
00:34
Our project seeks to harness the power of machine learning
8
34842
4689
Wir wollen mit unserem Projekt die Macht des maschinellen Lernens nutzen,
00:39
to replenish our antibiotic arsenal
9
39555
1846
um unser antibiotisches Arsenal zu erweitern
00:41
and avoid a globally devastating postantibiotic era.
10
41425
3838
und eine global katastrophale postantibiotische Ära zu vermeiden.
00:45
Importantly, the same technology can be used
11
45685
2820
Wichtig ist, dass dieselbe Technologie genutzt werden kann,
00:48
to search for antiviral compounds
12
48529
2072
um nach antiviralen Wirkstoffen zu suchen,
00:50
that could help us fight the current pandemic.
13
50625
2678
die uns im Kampf gegen die Pandemie helfen können
00:54
Machine learning is turning the traditional model of drug discovery
14
54080
3902
Maschinelles Lernen stellt die bisherige Art der Wirkstoffentdeckung
00:58
on its head.
15
58006
1404
auf den Kopf.
00:59
With this approach,
16
59434
1225
Anstatt mühevoll jedes einzelne Molekül auf Effektivität zu testen,
01:00
instead of painstakingly testing thousands of existing molecules
17
60683
4078
01:04
one by one in a lab
18
64785
1436
01:06
for their effectiveness,
19
66245
1587
01:07
we can train a computer to explore the exponentially larger space
20
67856
4657
können wir nun einen Computer trainieren,
einen größeren Raum mit allen
01:12
of essentially all possible molecules that could be synthesized,
21
72537
3584
möglicherweise synthetisierbaren Molekülen zu untersuchen.
01:16
and thus, instead of looking for a needle in a haystack,
22
76145
5614
Statt nach der Nadel im Heuhaufen zu suchen,
können wir Rechenleistung nutzen,
01:21
we can use the giant magnet of computing power
23
81783
3760
01:25
to find many needles in multiple haystacks simultaneously.
24
85567
3915
um viele Nadeln in vielen Heuhaufen gleichzeitig zu finden
01:30
We've already had some early success.
25
90423
1992
Wir hatten bereits erste Erfolge.
01:33
Recently, we used machine learning to discover new antibiotics
26
93010
5465
Kürzlich nutzten wir maschinelles Lernen, um neue Antibiotika zu finden,
01:38
that can help us fight off the bacterial infections
27
98499
2560
die uns helfen könnten, Infektionen zu bekämpfen,
01:41
that can occur alongside SARS-CoV-2 infections.
28
101083
3611
die neben COVID-19 auftreten können.
01:45
Two months ago, TED's Audacious Project approved funding for us
29
105181
4169
Vor zwei Monaten sage das TED Audacious Projekt uns Födergelder zu,
01:49
to massively scale up our work
30
109374
2188
um unsere Arbeit auszuweiten
01:51
with the goal of discovering seven new classes of antibiotics
31
111586
4628
mit dem Ziel, sieben neue Arten von Antibiotika
01:56
against seven of the world's deadly bacterial pathogens
32
116238
3483
gegen sieben der tödlichsten Krankheitserreger,
01:59
over the next seven years.
33
119745
2055
in den nächsten sieben Jahren zu finden.
02:02
For context:
34
122206
1733
Zum Vergleich:
02:03
the number of new class of antibiotics
35
123963
1928
Die Zahl der in den letzten 30 Jahren entdeckten Antibiotika
02:05
that have been discovered over the last three decades is zero.
36
125915
3235
ist Null.
02:10
While the quest for new antibiotics is for our medium-term future,
37
130030
3571
Während die Suche nach neuen Antibiotika für die mittelfristige Zukunft ist,
02:13
the novel coronavirus poses an immediate deadly threat,
38
133625
4652
stellt das Coronavirus eine unmittelbar tödliche Gefahr dar.
02:18
and I'm excited to share that we think we can use the same technology
39
138301
3793
Ich bin froh mitteilen zu können, dass wir dieselbe Technologie
02:22
to search for therapeutics to fight this virus.
40
142118
2809
auf der Suche nach Heilmitteln gegen das Virus nutzen können.
02:25
So how are we going to do it?
41
145486
1719
Wie also werden wir das tun?
02:27
Well, we're creating a compound training library
42
147229
2948
Nun, wir entwickeln eine Bibliothek aus Trainingsdaten,
02:30
and with collaborators applying these molecules to SARS-CoV-2-infected cells
43
150201
5542
in der wir verschiedene Moleküle auf COVID-19-infizierte Zellen anwenden,
02:35
to see which of them exhibit effective activity.
44
155767
3894
um zu sehen, welche davon Wirkung zeigen.
02:40
These data will be use to train a machine learning model
45
160175
3192
Diese Daten werden benutzt, um ein Modell zu trainieren
02:43
that will be applied to an in silico library of over a billion molecules
46
163391
4070
und auf eine In-silico-Bibliothek mit Milliarden von Molekülen anzuwenden,
02:47
to search for potential novel antiviral compounds.
47
167485
4204
um nach neuen, potenziellen antiviralen Wirkstoffen zu suchen.
Wir werden die besten Prognosen synthetisieren und testen,
02:52
We will synthesize and test the top predictions
48
172324
2658
um die vielversprechendsten Kandidaten für die klinische Nutzen zu fördern.
02:55
and advance the most promising candidates into the clinic.
49
175006
2889
02:58
Sound too good to be true?
50
178356
1778
Klingt zu schön um wahr zu sein?
03:00
Well, it shouldn't.
51
180158
1432
Nun, das sollte es nicht.
03:01
The Antibiotics AI Project is founded on our proof of concept research
52
181614
3325
Das Antibiotics AI-Project wurde aufgrund eines Wirksamkeitsnachweises gegründet,
03:04
that led to the discovery of a novel broad-spectrum antibiotic
53
184963
3401
das zur Entdeckung eines neuen Breitbandantibiotikums,
03:08
called halicin.
54
188388
1185
Halocin, führte.
03:10
Halicin has potent antibacterial activity
55
190443
2813
Halocin besitzt potente antibakterielle Aktivität
03:13
against almost all antibiotic-resistant bacterial pathogens,
56
193280
4102
gegen fast alle antibiotikaresistenten bakteriellen Erreger,
03:17
including untreatable panresistant infections.
57
197406
3641
inklusive unheilbarer, hochresistenter Infektionen
03:21
Importantly, in contrast to current antibiotics,
58
201862
2270
Die Häufigkeit der Resistenzentwicklung
03:24
the frequency at which bacteria develop resistance against halicin
59
204156
3694
gegen Halocin, im Gegensatz zu aktuellen Antibiotika,
03:27
is remarkably low.
60
207874
1484
ist sehr gering.
03:30
We tested the ability of bacteria to evolve resistance against halicin
61
210303
4710
Wir testeten im Labor die Fähigkeit von Bakterien,
gegen Halocin und Cipro eine Resistenz zu entwickeln.
03:35
as well as Cipro in the lab.
62
215037
1788
03:37
In the case of Cipro,
63
217299
1542
Bei Cipro entwickelte sich bereits nach einem Tag eine Resistenz.
03:38
after just one day, we saw resistance.
64
218865
2825
03:42
In the case of halicin,
65
222213
1478
Was Halocin betrifft,
03:43
after one day, we didn't see any resistance.
66
223715
2115
sahen wir nach einem Tag keine Resistenz.
03:46
Amazingly, after even 30 days,
67
226479
3302
Überraschenderweise,
auch nach 30 Tagen nicht.
03:49
we didn't see any resistance against halicin.
68
229805
2601
03:53
In this pilot project, we first tested roughly 2,500 compounds against E. coli.
69
233098
5526
In diesem ersten Projekt testeten wir ca. 2500 Verbindungen gegen E.coli.
03:59
This training set included known antibiotics,
70
239259
2780
Der Trainingssatz enthielt bekannte Antibiotika,
04:02
such as Cipro and penicillin,
71
242063
1746
wie Cipro und Penicillin
04:03
as well as many drugs that are not antibiotics.
72
243833
2272
und auch viele Medikamente, die keine Antibiotika sind.
04:06
These data we used to train a model
73
246984
2587
Diese Daten nutzten wir, um ein Modell zu trainieren,
04:09
to learn molecular features associated with antibacterial activity.
74
249595
3978
molekulare Strukturen mit antibakterieller Aktivität zu erkennen.
04:14
We then applied this model to a drug-repurposing library
75
254269
2701
Danach wendeten wir dieses Modell
auf eine Medikamentenbibliothek an,
04:16
consisting of several thousand molecules
76
256994
2478
die aus mehreren Tausend Molekülen besteht.
04:19
and asked the model to identify molecules
77
259496
2618
Es sollte Moleküle identifizieren,
04:22
that are predicted to have antibacterial properties
78
262138
2784
die antibakterielle Fähigkeiten haben könnten,
04:24
but don't look like existing antibiotics.
79
264946
2473
aber nicht wie bekannte Antibiotika aussehen.
04:28
Interestingly, only one molecule in that library fit these criteria,
80
268427
4797
Interessanterweise entsprach nur ein Molekül diesen Kriterien
04:33
and that molecule turned out to be halicin.
81
273248
2336
und dieses Molekül war Halocin.
04:36
Given that halicin does not look like any existing antibiotic,
82
276444
3088
Da Halocin nicht wie ein bekanntes Antibiotikum aussieht,
04:39
it would have been impossible for a human, including an antibiotic expert,
83
279556
4154
wäre es für Menschen unmöglich gewesen,
04:43
to identify halicin in this manner.
84
283734
2184
Halocin auf diese Weise zu identifizieren.
04:46
Imagine now what we could do with this technology
85
286574
2630
Stellen Sie sich vor, was wir mit dieser Technologie
04:49
against SARS-CoV-2.
86
289228
1741
gegen COVID-19 machen könnten.
04:51
And that's not all.
87
291783
1365
Und das ist noch nicht alles.
04:53
We're also using the tools of synthetic biology,
88
293172
2820
Wir nutzen die Mittel der synthetischen Biologie auch,
um an DNS und anderen Zellbestandteilen herumzutüfteln,
04:56
tinkering with DNA and other cellular machinery,
89
296016
2611
04:58
to serve human purposes like combating COVID-19,
90
298651
3910
um der Menschheit, u.a. im Kampf gegen das Coronavirus, zu dienen.
05:02
and of note, we are working to develop a protective mask
91
302585
3647
Außerdem arbeiten wir an einer Schutzmaske,
05:06
that can also serve as a rapid diagnostic test.
92
306256
3432
die gleichzeitig als Schnelltest dient.
05:10
So how does that work?
93
310192
1472
Wie funktioniert das?
05:11
Well, we recently showed
94
311688
1205
Wir zeigten kürzlich,
05:12
that you can take the cellular machinery out of a living cell
95
312917
2943
dass man die Zellmaschinerie aus einer lebenden Zelle extrahieren
05:15
and freeze-dry it along with RNA sensors onto paper
96
315884
4092
und zusammen mit RNS-Sensoren auf Papier gefriertrocknen kann,
05:20
in order to create low-cost diagnostics for Ebola and Zika.
97
320000
4916
um billige Diagnosen für Ebola und Zika herzustellen.
05:25
The sensors are activated when they're rehydrated by a patient sample
98
325503
5227
Die Sensoren werden aktiviert, sobald sie durch eine Patientenprobe,
05:30
that could consist of blood or saliva, for example.
99
330754
2822
wie Blut oder Speichel, rehydriert werden.
05:33
It turns out, this technology is not limited to paper
100
333600
3261
Es hat sich herausgestellt, dass diese Technologie nicht nur auf Papier,
05:36
and can be applied to other materials, including cloth.
101
336885
2886
sondern auch anderen Materialien, wie Kleidung, anwendbar ist.
05:40
For the COVID-19 pandemic,
102
340671
1942
Aufgrund der COVID-19 Pandemie,
05:42
we're designing RNA sensors to detect the virus
103
342637
4346
arbeiten wir an RNS-Sensoren, die das Virus entdecken
05:47
and freeze-drying these along with the needed cellular machinery
104
347007
3210
und daran, diese mit der Zellmaschinerie
05:50
into the fabric of a face mask,
105
350241
2707
direkt in der Maske gefrierzutrocknen.
05:52
where the simple act of breathing,
106
352972
2229
Dann kann Atmung,
05:55
along with the water vapor that comes with it,
107
355225
2277
mit dem Wasserdampf, der damit einhergeht,
05:57
can activate the test.
108
357526
1760
den Test aktivieren.
05:59
Thus, if a patient is infected with SARS-CoV-2,
109
359804
4260
Somit wird die Maske, wenn eine Infektion vorliegt,
06:04
the mask will produce a fluorescent signal
110
364088
2073
ein fluoreszierendes Signal produzieren,
06:06
that could be detected by a simple, inexpensive handheld device.
111
366185
3830
das durch ein einfaches, billiges und handliches Gerät erkannt wird.
06:10
In one or two hours, a patient could thus be diagnosed
112
370534
4484
So kann ein Patient binnen 1-2 Stunden
06:15
safely, remotely and accurately.
113
375042
2972
sicher, extern und präzise diagnostiziert werden.
06:18
We're also using synthetic biology
114
378735
2520
Wir nutzen synthetische Biologie auch,
06:21
to design a candidate vaccine for COVID-19.
115
381279
2720
um einen Impfstoff für Covid-19 zu entwickeln.
06:25
We are repurposing the BCG vaccine,
116
385014
2653
Wir funktionieren den Tuberkulose-Impfstoff um,
06:27
which had been used against TB for almost a century.
117
387691
2870
der schon fast ein Jahrhundert lang eingesetzt wurde.
06:30
It's a live attenuated vaccine,
118
390585
1541
Es ist ein Lebendimpfstoff
06:32
and we're engineering it to express SARS-CoV-2 antigens,
119
392150
4657
und wir entwickeln ihn so, dass er COVID-19 Antigene aufweist,
06:36
which should trigger the production of protective antibodies
120
396831
2814
die die Produktion von schützenden Antikörpern
06:39
by the immune system.
121
399669
1635
durch das Immunsystem anregen sollen.
06:41
Importantly, BCG is massively scalable
122
401328
2734
Der Tuberkulose-Impfstoff kann in großer Menge hergestellt werden
06:44
and has a safety profile that's among the best of any reported vaccine.
123
404086
4573
und ist eines der sichersten Impfstoffe.
06:49
With the tools of synthetic biology and artificial intelligence,
124
409881
5105
Mithilfe synthetischer Biologie und künstlicher Intelligenz
06:55
we can win the fight against this novel coronavirus.
125
415010
3348
können wir den Kampf gegen das Coronavirus gewinnen.
06:58
This work is in its very early stages, but the promise is real.
126
418844
3319
Diese Arbeit ist in der Entwicklungsphase, jedoch sehr vielversprechend.
07:02
Science and technology can give us an important advantage
127
422798
3445
Wissenschaft und Technik geben uns einen wichtigen Vorteil
07:06
in the battle of human wits versus the genes of superbugs,
128
426267
3161
im Kampf des Menschen gegen die Gene von Super-Viren.
07:09
a battle we can win.
129
429452
1747
Ein Kampf, den wir gewinnen können.
07:11
Thank you.
130
431990
1233
Vielen Dank.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7