How we're using AI to discover new antibiotics | Jim Collins

41,015 views ・ 2020-05-26

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Polesinanti Revisore: Silvia Allone
00:12
So how are we going to beat this novel coronavirus?
0
12917
2908
Come faremo a battere questo nuovo coronavirus?
00:16
By using our best tools:
1
16317
2631
Usando i nostri strumenti migliori:
00:18
our science and our technology.
2
18972
2039
la scienza e la tecnologia.
00:21
In my lab, we're using the tools of artificial intelligence
3
21594
3132
Nel mio laboratorio, stiamo usando l'intelligenza artificiale
00:24
and synthetic biology
4
24750
1579
e la biologia sintetica
00:26
to speed up the fight against this pandemic.
5
26353
3060
per accelerare la lotta contro questa pandemia.
00:30
Our work was originally designed
6
30078
1863
Inizialmente, il nostro lavoro fu ideato
00:31
to tackle the antibiotic resistance crisis.
7
31965
2853
per affrontare la crisi della resistenza agli antibiotici.
00:34
Our project seeks to harness the power of machine learning
8
34842
4689
Il nostro progetto cerca di sfruttare le capacità dell'apprendimento automatico
00:39
to replenish our antibiotic arsenal
9
39555
1846
per ricostituire l'arsenale di antibiotici
00:41
and avoid a globally devastating postantibiotic era.
10
41425
3838
ed evitare un'era post antibiotici devastante a livello globale.
00:45
Importantly, the same technology can be used
11
45685
2820
Ancora più importante,
la stessa tecnologia può essere usata per cercare molecole antivirali
00:48
to search for antiviral compounds
12
48529
2072
00:50
that could help us fight the current pandemic.
13
50625
2678
che possano esserci utili nel combattere l'attuale pandemia.
L'apprendimento automatico sta trasformando
00:54
Machine learning is turning the traditional model of drug discovery
14
54080
3902
in modo radicale la tradizionale ricerca farmacologica.
00:58
on its head.
15
58006
1404
00:59
With this approach,
16
59434
1225
Con questo approccio,
01:00
instead of painstakingly testing thousands of existing molecules
17
60683
4078
invece di testare faticosamente le migliaia di molecole esistenti
01:04
one by one in a lab
18
64785
1436
una alla volta in laboratorio, per la loro efficacia,
01:06
for their effectiveness,
19
66245
1587
01:07
we can train a computer to explore the exponentially larger space
20
67856
4657
possiamo addestrare un computer
a esaminare lo spazio esponenzialmente più ampio
01:12
of essentially all possible molecules that could be synthesized,
21
72537
3584
sostanzialmente di tutte le possibili molecole sintetizzabili,
01:16
and thus, instead of looking for a needle in a haystack,
22
76145
5614
e così, invece di cercare un ago in un pagliaio,
01:21
we can use the giant magnet of computing power
23
81783
3760
possiamo usare il magnete gigante fornito dalla capacità computazionale
01:25
to find many needles in multiple haystacks simultaneously.
24
85567
3915
per cercare molti aghi in molti pagliai simultaneamente.
01:30
We've already had some early success.
25
90423
1992
Abbiamo già avuto i primi successi.
01:33
Recently, we used machine learning to discover new antibiotics
26
93010
5465
Di recente abbiamo usato l'apprendimento automatico per scoprire nuovi antibiotici
01:38
that can help us fight off the bacterial infections
27
98499
2560
utili nella lotta contro le infezioni batteriche
01:41
that can occur alongside SARS-CoV-2 infections.
28
101083
3611
che possono verificarsi insieme alle infezioni da SARS-CoV-2.
01:45
Two months ago, TED's Audacious Project approved funding for us
29
105181
4169
Due mesi fa, The Audacious Project di TED ha approvato i finanziamenti
01:49
to massively scale up our work
30
109374
2188
per aumentare enormemente il nostro lavoro
01:51
with the goal of discovering seven new classes of antibiotics
31
111586
4628
con l'obiettivo di scoprire sette nuove classi di antibiotici
01:56
against seven of the world's deadly bacterial pathogens
32
116238
3483
contro sette dei peggiori batteri patogeni al mondo
01:59
over the next seven years.
33
119745
2055
nei prossimi sette anni.
02:02
For context:
34
122206
1733
Per dare il quadro:
02:03
the number of new class of antibiotics
35
123963
1928
il numero di nuove classi di antibiotici scoperte negli ultimi trent'anni è zero.
02:05
that have been discovered over the last three decades is zero.
36
125915
3235
02:10
While the quest for new antibiotics is for our medium-term future,
37
130030
3571
La ricerca di nuovi antibiotici è per il nostro prossimo futuro,
02:13
the novel coronavirus poses an immediate deadly threat,
38
133625
4652
ma il nuovo coronavirus rappresenta una minaccia mortale immediata,
02:18
and I'm excited to share that we think we can use the same technology
39
138301
3793
e sono entusiasta di dire che crediamo di poter usare la stessa tecnologia
02:22
to search for therapeutics to fight this virus.
40
142118
2809
per cercare medicinali per combattere questo virus.
02:25
So how are we going to do it?
41
145486
1719
Allora, come faremo?
02:27
Well, we're creating a compound training library
42
147229
2948
Stiamo creando una libreria di molecole per l'apprendimento
02:30
and with collaborators applying these molecules to SARS-CoV-2-infected cells
43
150201
5542
e con l'aiuto di collaboratori,
stiamo applicando queste molecole a cellule infettate con SARS-CoV-2
02:35
to see which of them exhibit effective activity.
44
155767
3894
per vedere quali di queste mostrano un'attività efficace.
Questi dati saranno usati per addestrare un modello di apprendimento automatico
02:40
These data will be use to train a machine learning model
45
160175
3192
02:43
that will be applied to an in silico library of over a billion molecules
46
163391
4070
che verrà applicato a una libreria in silico di oltre un miliardo di molecole
02:47
to search for potential novel antiviral compounds.
47
167485
4204
per cercare potenziali nuovi composti antivirali.
02:52
We will synthesize and test the top predictions
48
172324
2658
Sintetizzeremo e testeremo le previsioni migliori
e faremo avanzare nella fase clinica i candidati più promettenti.
02:55
and advance the most promising candidates into the clinic.
49
175006
2889
02:58
Sound too good to be true?
50
178356
1778
Sembra troppo bello per essere vero?
03:00
Well, it shouldn't.
51
180158
1432
Be', non dovrebbe.
03:01
The Antibiotics AI Project is founded on our proof of concept research
52
181614
3325
L'Antibiotics-AI Project si fonda sulla nostra prova di ricerca concettuale
03:04
that led to the discovery of a novel broad-spectrum antibiotic
53
184963
3401
che ha portato alla scoperta di un nuovo antibiotico ad ampio spettro
03:08
called halicin.
54
188388
1185
che si chiama halicina.
03:10
Halicin has potent antibacterial activity
55
190443
2813
L'halicina ha una potente attività antibatterica
03:13
against almost all antibiotic-resistant bacterial pathogens,
56
193280
4102
contro quasi tutti i batteri patogeni resistenti agli antibiotici,
03:17
including untreatable panresistant infections.
57
197406
3641
comprese le infezioni non trattabili panresistenti.
03:21
Importantly, in contrast to current antibiotics,
58
201862
2270
E più importante, diversamente dagli attuali antibiotici,
03:24
the frequency at which bacteria develop resistance against halicin
59
204156
3694
la frequenza con cui i batteri sviluppano la resistenza contro l'halicina
03:27
is remarkably low.
60
207874
1484
è notevolmente bassa.
03:30
We tested the ability of bacteria to evolve resistance against halicin
61
210303
4710
Abbiamo testato la capacità dei batteri
di sviluppare una resistenza contro l'halicina
03:35
as well as Cipro in the lab.
62
215037
1788
come contro il Ciproxin, in laboratorio.
03:37
In the case of Cipro,
63
217299
1542
Nel caso del Ciproxin,
03:38
after just one day, we saw resistance.
64
218865
2825
dopo solo un giorno, abbiamo visto la resistenza.
03:42
In the case of halicin,
65
222213
1478
Nel caso dell'halicina,
03:43
after one day, we didn't see any resistance.
66
223715
2115
dopo un giorno, non abbiamo visto alcuna resistenza.
03:46
Amazingly, after even 30 days,
67
226479
3302
Sorprendentemente, dopo 30 giorni,
03:49
we didn't see any resistance against halicin.
68
229805
2601
non abbiamo visto alcuna resistenza contro l'halicina.
03:53
In this pilot project, we first tested roughly 2,500 compounds against E. coli.
69
233098
5526
In questo progetto pilota,
abbiamo prima testato circa 2.500 molecole contro l'E. coli.
Questo insieme volto all'apprendimento comprendeva antibiotici noti,
03:59
This training set included known antibiotics,
70
239259
2780
04:02
such as Cipro and penicillin,
71
242063
1746
come il Ciproxin e la penicillina,
04:03
as well as many drugs that are not antibiotics.
72
243833
2272
così come molti farmaci che non sono antibiotici.
04:06
These data we used to train a model
73
246984
2587
Abbiamo usato questi dati per addestrare un modello
04:09
to learn molecular features associated with antibacterial activity.
74
249595
3978
a imparare le caratteristiche molecolari associate all'attività antibatterica.
04:14
We then applied this model to a drug-repurposing library
75
254269
2701
Poi abbiamo applicato questo modello
a una libreria di farmaci da riposizionare di diverse migliaia di molecole
04:16
consisting of several thousand molecules
76
256994
2478
04:19
and asked the model to identify molecules
77
259496
2618
e abbiamo chiesto al modello di identificare quelle molecole
04:22
that are predicted to have antibacterial properties
78
262138
2784
che si prevede abbiano proprietà antibatteriche
04:24
but don't look like existing antibiotics.
79
264946
2473
ma che non hanno l'aspetto degli antibiotici esistenti.
04:28
Interestingly, only one molecule in that library fit these criteria,
80
268427
4797
Cosa interessante, solo una molecola nella libreria ha soddisfatto quei criteri
04:33
and that molecule turned out to be halicin.
81
273248
2336
e si è rivelata essere l'halicina.
Poiché l'halicina ha un aspetto diverso da qualsiasi antibiotico esistente,
04:36
Given that halicin does not look like any existing antibiotic,
82
276444
3088
04:39
it would have been impossible for a human, including an antibiotic expert,
83
279556
4154
sarebbe stato impossibile per un uomo, persino per un esperto di antibiotici,
04:43
to identify halicin in this manner.
84
283734
2184
identificare l'halicina in questo modo.
04:46
Imagine now what we could do with this technology
85
286574
2630
Immaginate ora cosa potremmo fare con questa tecnologia
04:49
against SARS-CoV-2.
86
289228
1741
contro il SARS-CoV-2.
04:51
And that's not all.
87
291783
1365
E non è tutto.
04:53
We're also using the tools of synthetic biology,
88
293172
2820
Stiamo usando questi strumenti della biologia sintetica,
sperimentando con il DNA e altri apparati cellulari,
04:56
tinkering with DNA and other cellular machinery,
89
296016
2611
04:58
to serve human purposes like combating COVID-19,
90
298651
3910
per servire gli interessi dell'uomo nel combattere il COVID-19,
05:02
and of note, we are working to develop a protective mask
91
302585
3647
tra l'altro, stiamo lavorando per sviluppare una mascherina protettiva
05:06
that can also serve as a rapid diagnostic test.
92
306256
3432
che possa anche servire da test diagnostico rapido.
05:10
So how does that work?
93
310192
1472
In che modo?
05:11
Well, we recently showed
94
311688
1205
Di recente abbiamo mostrato
05:12
that you can take the cellular machinery out of a living cell
95
312917
2943
che si può estrarre l'apparato cellulare da una cellula vivente
05:15
and freeze-dry it along with RNA sensors onto paper
96
315884
4092
e liofilizzarlo, sulla carta, insieme a dei sensori di RNA
05:20
in order to create low-cost diagnostics for Ebola and Zika.
97
320000
4916
per creare test diagnostici economici per Ebola e Zika.
05:25
The sensors are activated when they're rehydrated by a patient sample
98
325503
5227
I sensori si attivano quando vengono reidratati con un campione del paziente,
05:30
that could consist of blood or saliva, for example.
99
330754
2822
come un campione di sangue, o di saliva, per esempio.
05:33
It turns out, this technology is not limited to paper
100
333600
3261
Si è scoperto che questa tecnologia non si limita alla carta
05:36
and can be applied to other materials, including cloth.
101
336885
2886
e può essere applicata su altri materiali, inclusa la stoffa.
05:40
For the COVID-19 pandemic,
102
340671
1942
Per la pandemia da COVID-19,
05:42
we're designing RNA sensors to detect the virus
103
342637
4346
stiamo progettando dei sensori di RNA per identificare il virus
da liofilizzare insieme all'apparato cellulare necessario
05:47
and freeze-drying these along with the needed cellular machinery
104
347007
3210
05:50
into the fabric of a face mask,
105
350241
2707
nel tessuto di una mascherina
05:52
where the simple act of breathing,
106
352972
2229
in cui il semplice atto di respirare,
05:55
along with the water vapor that comes with it,
107
355225
2277
insieme con il vapore acqueo che ne deriva,
05:57
can activate the test.
108
357526
1760
può attivare il test.
05:59
Thus, if a patient is infected with SARS-CoV-2,
109
359804
4260
Così, se un paziente avesse un'infezione da SARS-CoV-2,
la mascherina emetterebbe un segnale fluorescente
06:04
the mask will produce a fluorescent signal
110
364088
2073
06:06
that could be detected by a simple, inexpensive handheld device.
111
366185
3830
che potrebbe essere rilevato
con un dispositivo portatile semplice ed economico.
06:10
In one or two hours, a patient could thus be diagnosed
112
370534
4484
Nell'arco di una o due ore, si potrebbe ottenere una diagnosi
06:15
safely, remotely and accurately.
113
375042
2972
in modo sicuro, accurato e a distanza.
06:18
We're also using synthetic biology
114
378735
2520
Stiamo anche usando la biologia sintetica
06:21
to design a candidate vaccine for COVID-19.
115
381279
2720
per progettare un candidato vaccino per il COVID-19.
06:25
We are repurposing the BCG vaccine,
116
385014
2653
Stiamo riconvertendo il vaccino BCG,
06:27
which had been used against TB for almost a century.
117
387691
2870
che viene utilizzato contro la TBC da quasi un secolo.
06:30
It's a live attenuated vaccine,
118
390585
1541
È un vaccino vivo attenuato,
06:32
and we're engineering it to express SARS-CoV-2 antigens,
119
392150
4657
e lo stiamo ingegnerizzando per esprimere gli antigeni del SARS-CoV-2,
06:36
which should trigger the production of protective antibodies
120
396831
2814
che dovrebbero indurre la produzione di anticorpi protettivi
06:39
by the immune system.
121
399669
1635
da parte del sistema immunitario.
06:41
Importantly, BCG is massively scalable
122
401328
2734
E cosa importante, il BCG è altamente scalabile
06:44
and has a safety profile that's among the best of any reported vaccine.
123
404086
4573
e ha un profilo di sicurezza che è tra i migliori di qualsiasi vaccino noto.
06:49
With the tools of synthetic biology and artificial intelligence,
124
409881
5105
Con gli strumenti della biologia sintetica e dell'intelligenza artificiale,
possiamo vincere la lotta contro questo nuovo coronavirus.
06:55
we can win the fight against this novel coronavirus.
125
415010
3348
06:58
This work is in its very early stages, but the promise is real.
126
418844
3319
Questo lavoro è nelle sue fasi iniziali, ma la promessa è reale.
07:02
Science and technology can give us an important advantage
127
422798
3445
La scienza e la tecnologia possono fornirci un vantaggio importante
07:06
in the battle of human wits versus the genes of superbugs,
128
426267
3161
nella battaglia dell'ingegno umano contro i geni dei super microbi.
07:09
a battle we can win.
129
429452
1747
Una battaglia che possiamo vincere.
07:11
Thank you.
130
431990
1233
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7