How we're using AI to discover new antibiotics | Jim Collins

41,124 views ・ 2020-05-26

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Reviewer: Elyonai Krist
00:12
So how are we going to beat this novel coronavirus?
0
12917
2908
Bagaimana kita akan mengalahkan
virus corona ini?
00:16
By using our best tools:
1
16317
2631
Dengan menggunakan alat terbaik kita:
00:18
our science and our technology.
2
18972
2039
sains dan teknologi.
00:21
In my lab, we're using the tools of artificial intelligence
3
21594
3132
Di lab saya, kami menggunakan alat
kecerdasan buatan
00:24
and synthetic biology
4
24750
1579
dan biologi sintetis
00:26
to speed up the fight against this pandemic.
5
26353
3060
untuk mempercepat pemberantasan
pandemi ini.
00:30
Our work was originally designed
6
30078
1863
Pekerjaan kami awalnya didesain
00:31
to tackle the antibiotic resistance crisis.
7
31965
2853
untuk mengatasi krisis resistensi
antibiotik.
00:34
Our project seeks to harness the power of machine learning
8
34842
4689
Proyek kami memanfaatkan kekuatan
pembelajaran mesin
00:39
to replenish our antibiotic arsenal
9
39555
1846
untuk mengisi persediaan antibiotik
00:41
and avoid a globally devastating postantibiotic era.
10
41425
3838
dan menghindari era post antibiotik yang
membahayakan dunia
00:45
Importantly, the same technology can be used
11
45685
2820
Yang penting, teknologi yang
sama bisa digunakan
00:48
to search for antiviral compounds
12
48529
2072
untuk mencari senyawa antiviral
00:50
that could help us fight the current pandemic.
13
50625
2678
yang bisa melawan pandemi ini.
00:54
Machine learning is turning the traditional model of drug discovery
14
54080
3902
Pembelajaran mesin mengubah
model tradisional
untuk penemuan obat.
00:58
on its head.
15
58006
1404
00:59
With this approach,
16
59434
1225
Dengan pendekatan ini,
01:00
instead of painstakingly testing thousands of existing molecules
17
60683
4078
daripada mengetes ribuan molekul yg ada
01:04
one by one in a lab
18
64785
1436
satu per satu di lab
01:06
for their effectiveness,
19
66245
1587
untuk keefektifannya,
01:07
we can train a computer to explore the exponentially larger space
20
67856
4657
kita bisa melatih komputer untuk
menjelajah area
01:12
of essentially all possible molecules that could be synthesized,
21
72537
3584
untuk semua molekul yg bisa disintetisasi,
01:16
and thus, instead of looking for a needle in a haystack,
22
76145
5614
daripada mencari jarum di tumpukan jerami,
01:21
we can use the giant magnet of computing power
23
81783
3760
kita bisa menggunakan magnet
dengan komputer
01:25
to find many needles in multiple haystacks simultaneously.
24
85567
3915
Untuk menemukan jarum di beberapa
tumpukan jerami.
01:30
We've already had some early success.
25
90423
1992
Kami telah berhasil.
Kami menggunakan pembelajaran mesin untuk
01:33
Recently, we used machine learning to discover new antibiotics
26
93010
5465
antibiotik baru
01:38
that can help us fight off the bacterial infections
27
98499
2560
yang bisa membantu melawan infeksi bakteri
01:41
that can occur alongside SARS-CoV-2 infections.
28
101083
3611
yang muncul bersama infeksi SARS-CoV-2.
01:45
Two months ago, TED's Audacious Project approved funding for us
29
105181
4169
Dua bulan lalu, TED’s Audacious Project
menyetujui pendanaan
01:49
to massively scale up our work
30
109374
2188
untuk memperbesar proyek kami
01:51
with the goal of discovering seven new classes of antibiotics
31
111586
4628
dengan tujuan menemukan 7 tipe
antibiotik baru
01:56
against seven of the world's deadly bacterial pathogens
32
116238
3483
melawan 7 patogen bakteri yang mematikan
01:59
over the next seven years.
33
119745
2055
selama 7 tahun ke depan.
02:02
For context:
34
122206
1733
Dalam konteks:
02:03
the number of new class of antibiotics
35
123963
1928
jumlah tipe antibiotik baru
02:05
that have been discovered over the last three decades is zero.
36
125915
3235
yang ditemukan dalam 3 tahun terakhir
adalah nol.
02:10
While the quest for new antibiotics is for our medium-term future,
37
130030
3571
Selagi mencari antibiotik baru adalah
untuk tujuan menengah
02:13
the novel coronavirus poses an immediate deadly threat,
38
133625
4652
virus corona terus mengancam,
02:18
and I'm excited to share that we think we can use the same technology
39
138301
3793
saya senang bahwa kita bisa
menggunakan teknologi
02:22
to search for therapeutics to fight this virus.
40
142118
2809
untuk mencari obat melawan virus ini.
02:25
So how are we going to do it?
41
145486
1719
Bagaimana kita akan melakukannya?
02:27
Well, we're creating a compound training library
42
147229
2948
Kami membuat perpustakaan
pelatihan senyawa
02:30
and with collaborators applying these molecules to SARS-CoV-2-infected cells
43
150201
5542
dengan kolaborator menerapkan molekul sel
terinfeksi SARS-CoV-2
02:35
to see which of them exhibit effective activity.
44
155767
3894
untuk melihat yang efektif.
02:40
These data will be use to train a machine learning model
45
160175
3192
Data ini digunakan untuk melatih
pembelajaran mesin
02:43
that will be applied to an in silico library of over a billion molecules
46
163391
4070
yang bisa diaplikasikan pada perpustakaan
milyaran molekul
02:47
to search for potential novel antiviral compounds.
47
167485
4204
untuk mencari senyawa novel antiviral.
02:52
We will synthesize and test the top predictions
48
172324
2658
Kami akan menyatukan & mengetes
prediksi utama
dan mengembangkan yang paling
02:55
and advance the most promising candidates into the clinic.
49
175006
2889
menjanjikan di klinik
02:58
Sound too good to be true?
50
178356
1778
Terdengar baik untuk menjadi nyata?
03:00
Well, it shouldn't.
51
180158
1432
Seharusnya tidak.
03:01
The Antibiotics AI Project is founded on our proof of concept research
52
181614
3325
Proyek AI Antibiotik dibentuk
dari riset kami
03:04
that led to the discovery of a novel broad-spectrum antibiotic
53
184963
3401
yang berujung penemuan
antibiotik baru
03:08
called halicin.
54
188388
1185
yang disebut Halicin.
03:10
Halicin has potent antibacterial activity
55
190443
2813
Halicin memiliki aktivitas
antibakteri ampuh
03:13
against almost all antibiotic-resistant bacterial pathogens,
56
193280
4102
melawan hampir semua patogen bakteri
resisten antibiotik,
03:17
including untreatable panresistant infections.
57
197406
3641
termasuk infeksi panresisten yang
tak dapat diobati.
03:21
Importantly, in contrast to current antibiotics,
58
201862
2270
Berbeda dengan antibiotik masa kini,
03:24
the frequency at which bacteria develop resistance against halicin
59
204156
3694
frekuensi bakteri menjadi resisten
terhadap Halicin
03:27
is remarkably low.
60
207874
1484
sangat rendah.
03:30
We tested the ability of bacteria to evolve resistance against halicin
61
210303
4710
Kami mengetes bakteri melawan Halicin
03:35
as well as Cipro in the lab.
62
215037
1788
dan Cipro di lab.
03:37
In the case of Cipro,
63
217299
1542
Dalam kasus Cipro,
03:38
after just one day, we saw resistance.
64
218865
2825
hanya 1 hari, kami melihat resistensi.
03:42
In the case of halicin,
65
222213
1478
Dalam kasus Halicin,
03:43
after one day, we didn't see any resistance.
66
223715
2115
setelah 1 hari, tidak ada resistensi.
03:46
Amazingly, after even 30 days,
67
226479
3302
Setelah 30 hari,
03:49
we didn't see any resistance against halicin.
68
229805
2601
tidak ada resistensi terhadap Halicin.
03:53
In this pilot project, we first tested roughly 2,500 compounds against E. coli.
69
233098
5526
Di percobaan ini, kami mengetes 2.500 terhadap E.coli
03:59
This training set included known antibiotics,
70
239259
2780
Dalam tes ini termasuk antibiotik terkemuka,
04:02
such as Cipro and penicillin,
71
242063
1746
seperti Cipro dan penisilin,
04:03
as well as many drugs that are not antibiotics.
72
243833
2272
dan berbagai obat yang bukan antibiotik.
04:06
These data we used to train a model
73
246984
2587
Data ini digunakan untuk mengetes model
04:09
to learn molecular features associated with antibacterial activity.
74
249595
3978
untuk mempelajari fitur molekular
terkait antibakteri.
04:14
We then applied this model to a drug-repurposing library
75
254269
2701
Kami menerapkan model ini untuk
perpustakaan obat
04:16
consisting of several thousand molecules
76
256994
2478
yang terdiri dari ribuan molekul
04:19
and asked the model to identify molecules
77
259496
2618
dan membuat model mengidentifikasi molekul
04:22
that are predicted to have antibacterial properties
78
262138
2784
yang diduga memiliki kemampuan
antibakteri
04:24
but don't look like existing antibiotics.
79
264946
2473
tapi tidak seperti antibiotik yang sudah ada.
04:28
Interestingly, only one molecule in that library fit these criteria,
80
268427
4797
Menariknya, hanya 1 molekul yang memenuhi kriteria ini,
04:33
and that molecule turned out to be halicin.
81
273248
2336
dan molekul itu adalah Halicin.
04:36
Given that halicin does not look like any existing antibiotic,
82
276444
3088
Mengingat bahwa Halicin tidak seperti
antibiotik yang lain
04:39
it would have been impossible for a human, including an antibiotic expert,
83
279556
4154
tidak mungkin bagi manusia, termasuk
ahli antibiotik
04:43
to identify halicin in this manner.
84
283734
2184
untuk mengidntifikasi Halicin.
04:46
Imagine now what we could do with this technology
85
286574
2630
Apa yang bisa kita lakukan
dengan teknologi
04:49
against SARS-CoV-2.
86
289228
1741
melawan SARS-CoV-2.
04:51
And that's not all.
87
291783
1365
Tidak hanya itu saja.
04:53
We're also using the tools of synthetic biology,
88
293172
2820
Kami juga menggunakan alat
biologi sintetis,
tes dengan DNA dan peralatan sel lain,
04:56
tinkering with DNA and other cellular machinery,
89
296016
2611
04:58
to serve human purposes like combating COVID-19,
90
298651
3910
untuk memenuhi kebutuhan manusia
melawan COVID-19
05:02
and of note, we are working to develop a protective mask
91
302585
3647
kami juga mengembangkan
masker protektif
05:06
that can also serve as a rapid diagnostic test.
92
306256
3432
untuk rapid test.
05:10
So how does that work?
93
310192
1472
Bagaimana cara kerjanya?
05:11
Well, we recently showed
94
311688
1205
Kami telah menunjukkan
05:12
that you can take the cellular machinery out of a living cell
95
312917
2943
bahwa anda bisa mengambil mesin sel
dari sel hidup
05:15
and freeze-dry it along with RNA sensors onto paper
96
315884
4092
dan mengering-bekukan bersamaan
sensor RNA di kertas
untuk membuat diagnostik biaya rendah
05:20
in order to create low-cost diagnostics for Ebola and Zika.
97
320000
4916
untuk Ebola & Zika.
05:25
The sensors are activated when they're rehydrated by a patient sample
98
325503
5227
Sensornya aktif saat terhidrasi oleh
sampel pasien
05:30
that could consist of blood or saliva, for example.
99
330754
2822
seperti darah atau ludah.
05:33
It turns out, this technology is not limited to paper
100
333600
3261
Ternyata, teknologi ini tidak
terbatas pada kertas
05:36
and can be applied to other materials, including cloth.
101
336885
2886
dan bisa digunakan pada bahan lain
seperti kain
05:40
For the COVID-19 pandemic,
102
340671
1942
Untuk pandemi COVID-19,
05:42
we're designing RNA sensors to detect the virus
103
342637
4346
kami mendesain sensor RNA untuk
mendeteksi virus
dan mengering-bekukannya dng mesin sel
05:47
and freeze-drying these along with the needed cellular machinery
104
347007
3210
05:50
into the fabric of a face mask,
105
350241
2707
dalam kain masker,
05:52
where the simple act of breathing,
106
352972
2229
hanya dengan bernafas,
05:55
along with the water vapor that comes with it,
107
355225
2277
dan cairan yang keluar dengannya,
05:57
can activate the test.
108
357526
1760
bisa mengaktifkan tes.
05:59
Thus, if a patient is infected with SARS-CoV-2,
109
359804
4260
Jadi, jika pasien terinfeksi SARS-CoV-2,
06:04
the mask will produce a fluorescent signal
110
364088
2073
masker akan membuat sinyal pijar
06:06
that could be detected by a simple, inexpensive handheld device.
111
366185
3830
yang bisa didetaksi alat sederhana murah.
06:10
In one or two hours, a patient could thus be diagnosed
112
370534
4484
Dalam 1 atau 2 jam, pasien telah
06:15
safely, remotely and accurately.
113
375042
2972
didiagnosa aman, terpencil, dan akurat.
06:18
We're also using synthetic biology
114
378735
2520
Kami juga menggunakan biologi sintetis
06:21
to design a candidate vaccine for COVID-19.
115
381279
2720
untuk mendesain vaksin COVID-19.
Kami menggunakan vaksin BCG,
06:25
We are repurposing the BCG vaccine,
116
385014
2653
06:27
which had been used against TB for almost a century.
117
387691
2870
yang telah digunakan untuk melawan TB
selama hampir seabad.
06:30
It's a live attenuated vaccine,
118
390585
1541
Itu vaksin yang dilemahkan,
06:32
and we're engineering it to express SARS-CoV-2 antigens,
119
392150
4657
dan kami mengembangkannya untuk
antigen SARS-CoV-2,
06:36
which should trigger the production of protective antibodies
120
396831
2814
yang memicu produksi antibodi protektif
06:39
by the immune system.
121
399669
1635
oleh sistem imun.
06:41
Importantly, BCG is massively scalable
122
401328
2734
Utamanya, BCG sangat terukur
06:44
and has a safety profile that's among the best of any reported vaccine.
123
404086
4573
dan aman dibandingkan vaksin lainnya.
06:49
With the tools of synthetic biology and artificial intelligence,
124
409881
5105
Dengan biologi sintetis dan
kecerdasan buatan,
kita bisa melawan virus corona ini.
06:55
we can win the fight against this novel coronavirus.
125
415010
3348
06:58
This work is in its very early stages, but the promise is real.
126
418844
3319
Proyek ini masih dalam tahap awal,
tapi menjanjikan.
07:02
Science and technology can give us an important advantage
127
422798
3445
Sains & teknologi bisa memberikan
keuntungan penting
07:06
in the battle of human wits versus the genes of superbugs,
128
426267
3161
dalam perang antara manusia & gen superbug
07:09
a battle we can win.
129
429452
1747
peperangan yang bisa kita menangkan.
07:11
Thank you.
130
431990
1233
Terima kasih.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7