How we're using AI to discover new antibiotics | Jim Collins

41,088 views ・ 2020-05-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Gavri Nicolae Cristian Corector: Claudia Pravat
00:12
So how are we going to beat this novel coronavirus?
0
12917
2908
Cum vom învinge așadar acest nou coronavirus?
00:16
By using our best tools:
1
16317
2631
Folosind cele mai bune instrumente:
00:18
our science and our technology.
2
18972
2039
știința și tehnologia.
00:21
In my lab, we're using the tools of artificial intelligence
3
21594
3132
În laboratorul meu, folosim inteligența artificială
00:24
and synthetic biology
4
24750
1579
și biologia sintetică
00:26
to speed up the fight against this pandemic.
5
26353
3060
pentru a accelera lupta împotriva acestei pandemii.
00:30
Our work was originally designed
6
30078
1863
Activitatea noastră a fost concepută
00:31
to tackle the antibiotic resistance crisis.
7
31965
2853
pentru a soluționa problema rezistenței la antibiotice.
00:34
Our project seeks to harness the power of machine learning
8
34842
4689
Proiectul nostru urmărește să valorifice puterea învățării automate,
00:39
to replenish our antibiotic arsenal
9
39555
1846
pentru a reface arsenalul de antibiotice
00:41
and avoid a globally devastating postantibiotic era.
10
41425
3838
și a evita o eră post-antibiotică devastatoare la nivel global.
00:45
Importantly, the same technology can be used
11
45685
2820
De remarcat că aceeași tehnologie poate fi utilizată
00:48
to search for antiviral compounds
12
48529
2072
pentru a căuta compuși antivirali
00:50
that could help us fight the current pandemic.
13
50625
2678
care ne-ar putea ajuta să combatem prezenta pandemie.
00:54
Machine learning is turning the traditional model of drug discovery
14
54080
3902
Învățarea automată întoarce modelul tradițional de cercetare farmaceutică
00:58
on its head.
15
58006
1404
pe dos.
00:59
With this approach,
16
59434
1225
Cu această metodă,
01:00
instead of painstakingly testing thousands of existing molecules
17
60683
4078
în loc să testăm minuțios mii de molecule existente,
01:04
one by one in a lab
18
64785
1436
pe rând, într-un laborator,
01:06
for their effectiveness,
19
66245
1587
pentru eficacitatea lor,
01:07
we can train a computer to explore the exponentially larger space
20
67856
4657
putem programa un computer să exploreze spațiul exponențial mai mare
01:12
of essentially all possible molecules that could be synthesized,
21
72537
3584
al tuturor moleculelor posibile care ar putea fi sintetizate,
01:16
and thus, instead of looking for a needle in a haystack,
22
76145
5614
și astfel, în loc să căutăm acul în carul cu fân,
01:21
we can use the giant magnet of computing power
23
81783
3760
putem folosi magnetul gigantic al puterii de calcul,
01:25
to find many needles in multiple haystacks simultaneously.
24
85567
3915
pentru a găsi simultan multe ace în mai multe care cu fân.
01:30
We've already had some early success.
25
90423
1992
Am avut deja un succes timpuriu.
01:33
Recently, we used machine learning to discover new antibiotics
26
93010
5465
Recent, am folosit învățarea automată pentru a descoperi noi antibiotice
01:38
that can help us fight off the bacterial infections
27
98499
2560
care ne pot ajuta să combatem infecțiile bacteriene
01:41
that can occur alongside SARS-CoV-2 infections.
28
101083
3611
care pot apărea alături de infecțiile cu SARS-CoV-2.
01:45
Two months ago, TED's Audacious Project approved funding for us
29
105181
4169
Acum două luni, proiectul TED Audacious ne-a aprobat finanțarea
01:49
to massively scale up our work
30
109374
2188
pentru a ne extinde masiv activitatea,
01:51
with the goal of discovering seven new classes of antibiotics
31
111586
4628
cu scopul de a descoperi șapte noi clase de antibiotice
01:56
against seven of the world's deadly bacterial pathogens
32
116238
3483
împotriva a șapte tipuri de agenți patogeni bacterieni din lume,
01:59
over the next seven years.
33
119745
2055
în următorii șapte ani.
02:02
For context:
34
122206
1733
Pentru context,
02:03
the number of new class of antibiotics
35
123963
1928
numărul de clase noi de antibiotice
02:05
that have been discovered over the last three decades is zero.
36
125915
3235
care au fost descoperite în ultimele trei decenii este zero.
02:10
While the quest for new antibiotics is for our medium-term future,
37
130030
3571
În timp ce căutarea de noi antibiotice este pentru viitorul pe termen mediu,
02:13
the novel coronavirus poses an immediate deadly threat,
38
133625
4652
noul coronavirus prezintă o amenințare mortală imediată,
02:18
and I'm excited to share that we think we can use the same technology
39
138301
3793
și sunt încântat să vă spun că putem folosi aceeași tehnologie
02:22
to search for therapeutics to fight this virus.
40
142118
2809
pentru a căuta terapii de combatere a acestui virus.
02:25
So how are we going to do it?
41
145486
1719
Cum vom face asta?
02:27
Well, we're creating a compound training library
42
147229
2948
Ei bine, vom crea o bază de date pentru pregătirea compușilor
02:30
and with collaborators applying these molecules to SARS-CoV-2-infected cells
43
150201
5542
și vom aplica aceste molecule la celulele infectate cu SARS-CoV-2,
02:35
to see which of them exhibit effective activity.
44
155767
3894
pentru a vedea care dintre ele prezintă o activitate eficientă.
02:40
These data will be use to train a machine learning model
45
160175
3192
Datele se vor folosi pentru a programa modelul de învățare automată
02:43
that will be applied to an in silico library of over a billion molecules
46
163391
4070
aplicat prin simulare pe o bază de date de peste un miliard de molecule,
02:47
to search for potential novel antiviral compounds.
47
167485
4204
pentru a descoperi noi posibili compuși antivirali.
02:52
We will synthesize and test the top predictions
48
172324
2658
Vom sintetiza și testa predicțiile de top
02:55
and advance the most promising candidates into the clinic.
49
175006
2889
și le vom promova în spitale pe cele cu potențial ridicat.
02:58
Sound too good to be true?
50
178356
1778
Sună prea frumos ca să fie adevărat?
03:00
Well, it shouldn't.
51
180158
1432
Ei bine, n-ar trebui.
03:01
The Antibiotics AI Project is founded on our proof of concept research
52
181614
3325
Proiectul Antibiotics AI este fondat pe conceptul cercetării noastre
03:04
that led to the discovery of a novel broad-spectrum antibiotic
53
184963
3401
care a dus la descoperirea unui nou spectru larg de antibitiotice,
03:08
called halicin.
54
188388
1185
numit Halocin.
03:10
Halicin has potent antibacterial activity
55
190443
2813
Halocin are o activitate antibacteriană puternică
03:13
against almost all antibiotic-resistant bacterial pathogens,
56
193280
4102
împotriva majorității agenților patogeni bacterieni rezistenți la antibiotice,
03:17
including untreatable panresistant infections.
57
197406
3641
inclusiv infecții rezistente netratabile.
03:21
Importantly, in contrast to current antibiotics,
58
201862
2270
De remarcat, spre deosebire de antibioticele actuale,
03:24
the frequency at which bacteria develop resistance against halicin
59
204156
3694
frecvența la care bacteriile dezvoltă rezistență la Halocin
03:27
is remarkably low.
60
207874
1484
este extrem de scăzută.
03:30
We tested the ability of bacteria to evolve resistance against halicin
61
210303
4710
Am testat capacitatea bacteriilor de a dezvolta rezistență la Halocin
03:35
as well as Cipro in the lab.
62
215037
1788
și la Cipro în laborator.
03:37
In the case of Cipro,
63
217299
1542
Pentru Cipro,
03:38
after just one day, we saw resistance.
64
218865
2825
după doar o zi, am observat rezistență.
03:42
In the case of halicin,
65
222213
1478
Pentru Halocin,
03:43
after one day, we didn't see any resistance.
66
223715
2115
după o zi, n-am văzut nicio rezistenţă.
03:46
Amazingly, after even 30 days,
67
226479
3302
Uimitor, chiar după 30 de zile,
03:49
we didn't see any resistance against halicin.
68
229805
2601
n-am văzut nicio rezistenţă la Halocin.
03:53
In this pilot project, we first tested roughly 2,500 compounds against E. coli.
69
233098
5526
În acest proiect, am testat întâi circa 2.500 de compuși împotriva E. coli.
03:59
This training set included known antibiotics,
70
239259
2780
Această rețetă de probă a inclus antibiotice cunoscute,
04:02
such as Cipro and penicillin,
71
242063
1746
cum ar fi Cipro și penicilina,
04:03
as well as many drugs that are not antibiotics.
72
243833
2272
și multe medicamente care nu sunt antibiotice.
04:06
These data we used to train a model
73
246984
2587
Am folosit datele ca să programăm un model
04:09
to learn molecular features associated with antibacterial activity.
74
249595
3978
să învețe caracteristicile moleculare asociate cu activitatea antibacteriană.
04:14
We then applied this model to a drug-repurposing library
75
254269
2701
Apoi am aplicat acest model unei baze de medicamente realocate
04:16
consisting of several thousand molecules
76
256994
2478
constând în câteva mii de molecule
04:19
and asked the model to identify molecules
77
259496
2618
și am cerut modelului să identifice moleculele
04:22
that are predicted to have antibacterial properties
78
262138
2784
despre care se bănuiește că au proprietăți antibacteriene,
04:24
but don't look like existing antibiotics.
79
264946
2473
dar nu arată ca antibioticele actuale.
04:28
Interestingly, only one molecule in that library fit these criteria,
80
268427
4797
Interesant, doar o singură moleculă din această bază se potrivește criteriilor
04:33
and that molecule turned out to be halicin.
81
273248
2336
și acea moleculă s-a dovedit a fi Halocin.
04:36
Given that halicin does not look like any existing antibiotic,
82
276444
3088
Din moment ce Halocin nu arată ca un antibiotic existent,
04:39
it would have been impossible for a human, including an antibiotic expert,
83
279556
4154
ar fi fost imposibil pentru oricine, inclusiv un expert în antibiotice,
04:43
to identify halicin in this manner.
84
283734
2184
să identifice Halocin-ul în acest mod.
04:46
Imagine now what we could do with this technology
85
286574
2630
Imaginați-vă acum ce am putea face cu această tehnologie
04:49
against SARS-CoV-2.
86
289228
1741
împotriva SARS-CoV-2.
04:51
And that's not all.
87
291783
1365
Şi asta nu e tot.
04:53
We're also using the tools of synthetic biology,
88
293172
2820
De asemenea, folosim instrumente de biologie sintetică,
04:56
tinkering with DNA and other cellular machinery,
89
296016
2611
experimentând cu ADN-ul și alte mecanisme celulare,
04:58
to serve human purposes like combating COVID-19,
90
298651
3910
pentru a servi scopuri umane, cum ar fi combaterea COVID-19,
05:02
and of note, we are working to develop a protective mask
91
302585
3647
și e de reținut că lucrăm la producerea unei măști de protecție
05:06
that can also serve as a rapid diagnostic test.
92
306256
3432
care poate servi și ca test de diagnosticare rapidă.
05:10
So how does that work?
93
310192
1472
Cum funcționează asta?
05:11
Well, we recently showed
94
311688
1205
Am demonstrat recent
05:12
that you can take the cellular machinery out of a living cell
95
312917
2943
că poți să îndepărtezi mecanismul celular dintr-o celulă vie
05:15
and freeze-dry it along with RNA sensors onto paper
96
315884
4092
și să-l îngheți pe hârtie împreună cu senzori ARN,
05:20
in order to create low-cost diagnostics for Ebola and Zika.
97
320000
4916
pentru a face diagnosticări ieftine pentru Ebola și Zika.
05:25
The sensors are activated when they're rehydrated by a patient sample
98
325503
5227
Senzorii sunt activați la rehidratarea cu o probă prelevată
05:30
that could consist of blood or saliva, for example.
99
330754
2822
de la pacienți, care constă în sânge sau salivă, de pildă.
05:33
It turns out, this technology is not limited to paper
100
333600
3261
Se pare că această tehnologie nu se limitează la hârtie
05:36
and can be applied to other materials, including cloth.
101
336885
2886
și poate fi aplicată la alte materiale, inclusiv pânză.
05:40
For the COVID-19 pandemic,
102
340671
1942
Pentru pandemia COVID-19,
05:42
we're designing RNA sensors to detect the virus
103
342637
4346
folosim senzori ARN pentru detectarea virusului
05:47
and freeze-drying these along with the needed cellular machinery
104
347007
3210
și înghețarea acestuia împreună cu mecanismele celulare
05:50
into the fabric of a face mask,
105
350241
2707
în țesătura unei măști de față,
05:52
where the simple act of breathing,
106
352972
2229
în cazul căreia o simplă respirație,
05:55
along with the water vapor that comes with it,
107
355225
2277
împreună cu vaporii de apă care o însoțesc,
05:57
can activate the test.
108
357526
1760
poate activa testul.
05:59
Thus, if a patient is infected with SARS-CoV-2,
109
359804
4260
Astfel, dacă un pacient este infectat cu SARS-CoV-2,
06:04
the mask will produce a fluorescent signal
110
364088
2073
masca va produce un semnal fluorescent
06:06
that could be detected by a simple, inexpensive handheld device.
111
366185
3830
care poate fi detectat de un dispozitiv portabil, simplu și ieftin.
06:10
In one or two hours, a patient could thus be diagnosed
112
370534
4484
Într-o oră sau două, un pacient ar putea fi astfel diagnosticat
06:15
safely, remotely and accurately.
113
375042
2972
în condiții de siguranță, de la distanță și cu acuratețe.
06:18
We're also using synthetic biology
114
378735
2520
Folosim şi biologia sintetică
06:21
to design a candidate vaccine for COVID-19.
115
381279
2720
pentru a crea un nou vaccin pentru COVID-19.
06:25
We are repurposing the BCG vaccine,
116
385014
2653
Redefinim funcția vaccinului BCG,
06:27
which had been used against TB for almost a century.
117
387691
2870
care a fost folosit împotriva tuberculozei aproape un secol.
06:30
It's a live attenuated vaccine,
118
390585
1541
Este un vaccin viu, atenuat,
06:32
and we're engineering it to express SARS-CoV-2 antigens,
119
392150
4657
pe care îl modificăm pentru a transmite antigeni SARS-COV-2,
06:36
which should trigger the production of protective antibodies
120
396831
2814
care ar trebui să declanșeze producția de anticorpi
06:39
by the immune system.
121
399669
1635
de către sistemul imunitar.
06:41
Importantly, BCG is massively scalable
122
401328
2734
De subliniat că BCG e scalabil masiv
06:44
and has a safety profile that's among the best of any reported vaccine.
123
404086
4573
și profilul său de siguranță se numără printre cele mai bune vaccinuri raportate.
06:49
With the tools of synthetic biology and artificial intelligence,
124
409881
5105
Cu instrumentele biologiei sintetice și ale inteligenței artificiale,
06:55
we can win the fight against this novel coronavirus.
125
415010
3348
putem câștiga lupta împotriva acestui nou coronavirus.
06:58
This work is in its very early stages, but the promise is real.
126
418844
3319
Proiectul se află în stadiile incipiente, dar este foarte promițător.
07:02
Science and technology can give us an important advantage
127
422798
3445
Știința și tehnologia ne pot oferi un avantaj important
07:06
in the battle of human wits versus the genes of superbugs,
128
426267
3161
în bătălia dintre inteligența omului și genele super-bacteriilor,
07:09
a battle we can win.
129
429452
1747
o bătălie pe care o putem câştiga.
07:11
Thank you.
130
431990
1233
Vă mulțumesc!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7