How we're using AI to discover new antibiotics | Jim Collins

41,015 views ・ 2020-05-26

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: zeeva Livshitz עריכה: Nurit Noy
00:12
So how are we going to beat this novel coronavirus?
0
12917
2908
אז איך ננצח את וירוס הקורונה הזה?
00:16
By using our best tools:
1
16317
2631
באמצעות הכלים הטובים ביותר שלנו:
00:18
our science and our technology.
2
18972
2039
המדע והטכנולוגיה שלנו.
00:21
In my lab, we're using the tools of artificial intelligence
3
21594
3132
במעבדה שלי אנו משתמשים בכלים של בינה מלאכותית
00:24
and synthetic biology
4
24750
1579
וביולוגיה סינתטית
00:26
to speed up the fight against this pandemic.
5
26353
3060
כדי להאיץ את המאבק נגד מגיפה זו.
00:30
Our work was originally designed
6
30078
1863
העבודה שלנו תוכננה במקור
00:31
to tackle the antibiotic resistance crisis.
7
31965
2853
להתמודד עם משבר העמידות לאנטיביוטיקה,
00:34
Our project seeks to harness the power of machine learning
8
34842
4689
הפרויקט שלנו מבקש לרתום את כוח למידת המכונה
00:39
to replenish our antibiotic arsenal
9
39555
1846
כדי לחדש את ארסנל האנטיביוטיקה שלנו
00:41
and avoid a globally devastating postantibiotic era.
10
41425
3838
ולהמנע מעידן פוסט-אנטיביוטיקה הרסני, גלובלי.
00:45
Importantly, the same technology can be used
11
45685
2820
חשוב מכך, באותו אופן ניתן להשתמש בטכנולוגיה
00:48
to search for antiviral compounds
12
48529
2072
כדי לחפש תרכובות אנטי-ויראליות
00:50
that could help us fight the current pandemic.
13
50625
2678
שיוכלו לעזור לנו להילחם במגיפה הנוכחית.
00:54
Machine learning is turning the traditional model of drug discovery
14
54080
3902
למידת מכונה הופכת את המודל המסורתי של גילוי תרופות
00:58
on its head.
15
58006
1404
על פיו.
00:59
With this approach,
16
59434
1225
בגישה זו,
01:00
instead of painstakingly testing thousands of existing molecules
17
60683
4078
במקום לבדוק בקפידה אלפי מולקולות קיימות
01:04
one by one in a lab
18
64785
1436
אחת אחת במעבדה,
01:06
for their effectiveness,
19
66245
1587
כדי להעריך את יעילותן,
01:07
we can train a computer to explore the exponentially larger space
20
67856
4657
אנחנו יכולים להכשיר מחשב לחקור את המרחב האקספוננציאלי הגדול יותר
01:12
of essentially all possible molecules that could be synthesized,
21
72537
3584
של כל המולקולות האפשריות שאפשר לסנתז,
01:16
and thus, instead of looking for a needle in a haystack,
22
76145
5614
וכך, במקום לחפש מחט בערימת שחת,
01:21
we can use the giant magnet of computing power
23
81783
3760
אנו יכולים להשתמש במגנט הענק של כוח המחשוב
01:25
to find many needles in multiple haystacks simultaneously.
24
85567
3915
כדי למצוא מחטים רבות בערימות שחת מרובות בו זמנית.
01:30
We've already had some early success.
25
90423
1992
היו לנו כבר כמה הצלחות מוקדמות.
01:33
Recently, we used machine learning to discover new antibiotics
26
93010
5465
לאחרונה השתמשנו בלמידת מכונה כדי לגלות אנטיביוטיקות חדשות
01:38
that can help us fight off the bacterial infections
27
98499
2560
שיכולות לעזור לנו להילחם בזיהומים חיידקיים
01:41
that can occur alongside SARS-CoV-2 infections.
28
101083
3611
שעלולים להתרחש לצד זיהומים מסוג SARS-CoV-2.
לפני חודשיים, המיזם TED's Audacious Project אישר עבורנו מימון
01:45
Two months ago, TED's Audacious Project approved funding for us
29
105181
4169
01:49
to massively scale up our work
30
109374
2188
כדי להגדיל באופן מסיבי את העבודה שלנו
01:51
with the goal of discovering seven new classes of antibiotics
31
111586
4628
במטרה לגלות 7 סוגים של אנטיביוטיקות חדשות
01:56
against seven of the world's deadly bacterial pathogens
32
116238
3483
נגד שבעה מהפתוגנים הקטלניים ביותר בעולם,
01:59
over the next seven years.
33
119745
2055
במהלך שבע השנים הבאות.
02:02
For context:
34
122206
1733
כדי להכניס זאת להקשר:
02:03
the number of new class of antibiotics
35
123963
1928
מספר סוגי האנטיביוטיקה החדשים
02:05
that have been discovered over the last three decades is zero.
36
125915
3235
שהתגלו בשלושת העשורים האחרונים הוא - אפס.
02:10
While the quest for new antibiotics is for our medium-term future,
37
130030
3571
ואילו החיפוש אחר אנטיביוטיקה חדשה הוא למען העתיד לטווח הבינוני שלנו,
02:13
the novel coronavirus poses an immediate deadly threat,
38
133625
4652
וירוס הקורונה החדש מהווה איום קטלני מיידי,
02:18
and I'm excited to share that we think we can use the same technology
39
138301
3793
ואני נרגש לחלוק את זה שאנו חושבים שנוכל להשתמש באותה טכנולוגיה
02:22
to search for therapeutics to fight this virus.
40
142118
2809
כדי לחפש טיפולים שילחמו בנגיף הזה.
02:25
So how are we going to do it?
41
145486
1719
אז איך נעשה זאת?
02:27
Well, we're creating a compound training library
42
147229
2948
ובכן, אנחנו יוצרים ספריית הדרכה מורכבת
02:30
and with collaborators applying these molecules to SARS-CoV-2-infected cells
43
150201
5542
ועם עמיתים, מיישמים מולקולות אלו לתאים נגועים ב- SARS-CoV-2
02:35
to see which of them exhibit effective activity.
44
155767
3894
כדי לראות מי מהם מציג פעילות יעילה.
02:40
These data will be use to train a machine learning model
45
160175
3192
נתונים אלה ישמשו להדרכת מודל למידת מכונה
02:43
that will be applied to an in silico library of over a billion molecules
46
163391
4070
שיוחל על ספרית אין-סיליקו בת יותר ממיליארד מולקולות
02:47
to search for potential novel antiviral compounds.
47
167485
4204
כדי לחפש פוטנציאל של תרכובות אנטי-ויראליות חדשות.
02:52
We will synthesize and test the top predictions
48
172324
2658
אנו נסנתז ונבדוק את התחזיות המבטיחות ביותר
02:55
and advance the most promising candidates into the clinic.
49
175006
2889
ונקדם את המועמדים הכי מבטיחים לקליניקה.
02:58
Sound too good to be true?
50
178356
1778
נשמע טוב מכדי להיות אמיתי?
03:00
Well, it shouldn't.
51
180158
1432
ובכן, זה לא אמור להישמע כך.
03:01
The Antibiotics AI Project is founded on our proof of concept research
52
181614
3325
פרויקט AI לחיפוש אנטיביוטיקה נוסד על בסיס הוכחת המחקר שלנו
03:04
that led to the discovery of a novel broad-spectrum antibiotic
53
184963
3401
שהוביל לגילוי אנטיביוטיקה בעלת קשת רחבה
03:08
called halicin.
54
188388
1185
שנקראת הלוצין.
03:10
Halicin has potent antibacterial activity
55
190443
2813
להלוצין פעילות אנטי בקטריאלית חזקה
03:13
against almost all antibiotic-resistant bacterial pathogens,
56
193280
4102
נגד כמעט כל הפתוגנים החיידקיים העמידים לאנטיביוטיקה,
03:17
including untreatable panresistant infections.
57
197406
3641
כולל זיהומים עמידים ובלתי ניתנים לטיפול.
03:21
Importantly, in contrast to current antibiotics,
58
201862
2270
יותר חשוב, בניגוד לאנטיביוטיקות הנוכחיות,
03:24
the frequency at which bacteria develop resistance against halicin
59
204156
3694
התדירות בה חיידקים מפתחים התנגדות להלוצין
03:27
is remarkably low.
60
207874
1484
היא נמוכה להפליא.
03:30
We tested the ability of bacteria to evolve resistance against halicin
61
210303
4710
בדקנו את יכולתם של החיידקים לפתח התנגדות להלוצין
03:35
as well as Cipro in the lab.
62
215037
1788
כמו גם ל"ציפרו" במעבדה.
03:37
In the case of Cipro,
63
217299
1542
במקרה של ציפרו,
03:38
after just one day, we saw resistance.
64
218865
2825
אחרי יום אחד בלבד, ראינו עמידות.
03:42
In the case of halicin,
65
222213
1478
במקרה של הלוצין
03:43
after one day, we didn't see any resistance.
66
223715
2115
אחרי יום אחד, לא ראינו שום עמידות.
03:46
Amazingly, after even 30 days,
67
226479
3302
באופן מדהים, אפילו אחרי 30 יום,
03:49
we didn't see any resistance against halicin.
68
229805
2601
לא ראינו שום עמידות להלוצין.
03:53
In this pilot project, we first tested roughly 2,500 compounds against E. coli.
69
233098
5526
בפרויקט הרצה זה בדקנו לראשונה כ- 2,500 תרכובות נגד E. coli.
03:59
This training set included known antibiotics,
70
239259
2780
ערכת ניסוי זו כללה אנטיביוטיקות ידועות,
04:02
such as Cipro and penicillin,
71
242063
1746
כמו ציפרו ופניצילין,
04:03
as well as many drugs that are not antibiotics.
72
243833
2272
כמו גם תרופות רבות שאינן אנטיביוטיקה.
04:06
These data we used to train a model
73
246984
2587
בנתונים אלה השתמשנו כדי להכשיר מודל
04:09
to learn molecular features associated with antibacterial activity.
74
249595
3978
ללמוד תכונות מולקולריות הקשורות לפעילות אנטיבקטריאלית.
04:14
We then applied this model to a drug-repurposing library
75
254269
2701
לאחר מכן יישמנו מודל זה לספרייה שמתאימה תרופות לתכלית חדשה
04:16
consisting of several thousand molecules
76
256994
2478
שמורכבת מכמה אלפי מולקולות
04:19
and asked the model to identify molecules
77
259496
2618
וביקשנו מהמודל לזהות מולקולות
04:22
that are predicted to have antibacterial properties
78
262138
2784
שנחזו שיש להן תכונות אנטיבקטריאליות
04:24
but don't look like existing antibiotics.
79
264946
2473
אבל לא נראות כמו אנטיביוטיקות קיימות.
04:28
Interestingly, only one molecule in that library fit these criteria,
80
268427
4797
רק מולקולה אחת בספריה הזאת תואמת לקריטריונים האלה,
04:33
and that molecule turned out to be halicin.
81
273248
2336
והתברר שהמולקולה היא הלוצין.
04:36
Given that halicin does not look like any existing antibiotic,
82
276444
3088
בהתחשב בכך שהלוצין לא נראית כמו אנטיביוטיקה קיימת כלשהי,
04:39
it would have been impossible for a human, including an antibiotic expert,
83
279556
4154
היה בלתי אפשרי לאדם כלשהו, גם אם הוא מומחה לאנטיביוטיקה,
04:43
to identify halicin in this manner.
84
283734
2184
לזהות את ההלוצין באופן כזה.
04:46
Imagine now what we could do with this technology
85
286574
2630
תארו לעצמכם כעת מה היינו יכולים לעשות עם טכנולוגיה זו
04:49
against SARS-CoV-2.
86
289228
1741
נגד SARS-CoV-2.
04:51
And that's not all.
87
291783
1365
וזה לא הכל.
04:53
We're also using the tools of synthetic biology,
88
293172
2820
אנו משתמשים גם בכלים של ביולוגיה סינתטית,
04:56
tinkering with DNA and other cellular machinery,
89
296016
2611
שעוסקת ב DNA ומנגנונים תאיים אחרים,
04:58
to serve human purposes like combating COVID-19,
90
298651
3910
כדי לשרת מטרות אנושיות כמו מאבק ב- COVID-19,
05:02
and of note, we are working to develop a protective mask
91
302585
3647
ושימו לב, אנחנו עובדים על פיתוח מסכת מגן
05:06
that can also serve as a rapid diagnostic test.
92
306256
3432
שיכולה גם לשרת לבדיקת אבחון מהירה.
05:10
So how does that work?
93
310192
1472
אז איך זה עובד?
05:11
Well, we recently showed
94
311688
1205
ובכן, לאחרונה הראינו
05:12
that you can take the cellular machinery out of a living cell
95
312917
2943
שניתן להוציא את המנגנון התאי מתוך תא חי,
05:15
and freeze-dry it along with RNA sensors onto paper
96
315884
4092
לייבש אותו בהקפאה יחד עם חיישני RNA על נייר
05:20
in order to create low-cost diagnostics for Ebola and Zika.
97
320000
4916
על מנת ליצור אבחון לאבולה ולזיקה בעלות נמוכה.
05:25
The sensors are activated when they're rehydrated by a patient sample
98
325503
5227
החיישנים מופעלים כאשר הם מורטבים מחדש על ידי דגימת מטופל
05:30
that could consist of blood or saliva, for example.
99
330754
2822
היא יכולה להיות מורכבת מדם או רוק, למשל.
05:33
It turns out, this technology is not limited to paper
100
333600
3261
מסתבר שהטכנולוגיה הזו אינה מוגבלת לנייר
05:36
and can be applied to other materials, including cloth.
101
336885
2886
וניתן ליישם אותה לחומרים אחרים, כולל בד.
05:40
For the COVID-19 pandemic,
102
340671
1942
למגיפת COVID-19,
05:42
we're designing RNA sensors to detect the virus
103
342637
4346
אנו מעצבים חיישני RNA לאיתור הנגיף
05:47
and freeze-drying these along with the needed cellular machinery
104
347007
3210
וייבושו בהקפאה יחד עם המנגנונים התאיים הדרושים
05:50
into the fabric of a face mask,
105
350241
2707
לתוך הבד של מסכת פנים,
05:52
where the simple act of breathing,
106
352972
2229
ששם הפעולה הפשוטה של הנשימה,
05:55
along with the water vapor that comes with it,
107
355225
2277
יחד עם אדי המים שמגיעים איתה,
05:57
can activate the test.
108
357526
1760
יכולים להפעיל את הבדיקה.
05:59
Thus, if a patient is infected with SARS-CoV-2,
109
359804
4260
כך,במקרה שחולה נגוע ב SARS-CoV-2,
06:04
the mask will produce a fluorescent signal
110
364088
2073
המסכה תייצר אות פלואורסצנטי
06:06
that could be detected by a simple, inexpensive handheld device.
111
366185
3830
שניתן יהיה לזהות באמצעות מכשיר ידני לא יקר.
06:10
In one or two hours, a patient could thus be diagnosed
112
370534
4484
תוך שעה או שעתיים, ניתן יהיה לאבחן מטופל.
06:15
safely, remotely and accurately.
113
375042
2972
בבטחה, מרחוק, ובאופן מדויק.
06:18
We're also using synthetic biology
114
378735
2520
אנו משתמשים גם בביולוגיה סינתטית
06:21
to design a candidate vaccine for COVID-19.
115
381279
2720
כדי לתכנן חיסון מועמד ל-COVID-19.
06:25
We are repurposing the BCG vaccine,
116
385014
2653
אנו מיעדים מחדש את חיסון ה BCG,
06:27
which had been used against TB for almost a century.
117
387691
2870
ששימש נגד שחפת במשך מאה שנים בקירוב.
06:30
It's a live attenuated vaccine,
118
390585
1541
זה חיסון חי מוחלש
06:32
and we're engineering it to express SARS-CoV-2 antigens,
119
392150
4657
ואנחנו מהנדסים אותו לגלות אנטיגנים של SARS-CoV-2,
06:36
which should trigger the production of protective antibodies
120
396831
2814
שאמורים להפעיל ייצור של נוגדנים מגנים
06:39
by the immune system.
121
399669
1635
על ידי מערכת החיסון.
06:41
Importantly, BCG is massively scalable
122
401328
2734
חשוב לציין, ל BCG יש יכולת מדרגית גבוהה
06:44
and has a safety profile that's among the best of any reported vaccine.
123
404086
4573
ופרופיל הבטיחות שלו טוב יותר מכל חיסון מדווח.
06:49
With the tools of synthetic biology and artificial intelligence,
124
409881
5105
עם הכלים של הביולוגיה הסינתטית והבינה המלאכותית,
06:55
we can win the fight against this novel coronavirus.
125
415010
3348
אנחנו יכולים לנצח במאבק נגד וירוס הקורונה הזה
06:58
This work is in its very early stages, but the promise is real.
126
418844
3319
עבודה זו נמצאת בשלביה הראשונים מאוד, אבל סיכוי ההצלחה הוא אמיתי.
07:02
Science and technology can give us an important advantage
127
422798
3445
מדע וטכנולוגיה יכולים לתת לנו יתרון חשוב
07:06
in the battle of human wits versus the genes of superbugs,
128
426267
3161
במאבק של השכל האנושי כנגד הגנים של חיידקי העל,
07:09
a battle we can win.
129
429452
1747
קרב שאנחנו יכולים לנצח.
07:11
Thank you.
130
431990
1233
תודה רבה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7