下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Sayuri Norrish
校正: Eriko Tsukamoto
00:12
So how are we going to beat
this novel coronavirus?
0
12917
2908
この新型コロナウイルスに
どうやって打ち勝てるのでしょう?
00:16
By using our best tools:
1
16317
2631
私たちの持つ最良の道具
00:18
our science and our technology.
2
18972
2039
科学とテクノロジーを使います
00:21
In my lab, we're using
the tools of artificial intelligence
3
21594
3132
私の研究室では人工知能(AI)と
00:24
and synthetic biology
4
24750
1579
合成生物学を使って
00:26
to speed up the fight
against this pandemic.
5
26353
3060
今回のパンデミックと戦う
スピードを上げています
00:30
Our work was originally designed
6
30078
1863
この技術の本来の用途は
00:31
to tackle the antibiotic
resistance crisis.
7
31965
2853
抗生物質への耐性という
危機的状況への対策でした
00:34
Our project seeks to harness
the power of machine learning
8
34842
4689
このプロジェクトで探っているのは
機械学習の力を使って
00:39
to replenish our antibiotic arsenal
9
39555
1846
抗生物質という武器を補強し
00:41
and avoid a globally devastating
postantibiotic era.
10
41425
3838
世界にとって壊滅的な
抗生物質時代後の世界を回避することです
00:45
Importantly, the same
technology can be used
11
45685
2820
ここで重要なのは
同じテクノロジーを使って
00:48
to search for antiviral compounds
12
48529
2072
抗ウイルス化合物を探し
00:50
that could help us fight
the current pandemic.
13
50625
2678
今のパンデミックとの戦いに
役立てられることです
00:54
Machine learning is turning
the traditional model of drug discovery
14
54080
3902
機械学習により
従来の治療薬発見モデルが
完全な様変わりを遂げようとしています
00:58
on its head.
15
58006
1404
00:59
With this approach,
16
59434
1225
このアプローチでは
01:00
instead of painstakingly testing
thousands of existing molecules
17
60683
4078
苦労して何千もの既存の分子について
01:04
one by one in a lab
18
64785
1436
一つひとつ 研究室で
01:06
for their effectiveness,
19
66245
1587
その効用を検査せずに
01:07
we can train a computer
to explore the exponentially larger space
20
67856
4657
コンピューターに学習させることで
はるかに大きな規模での探索をして
01:12
of essentially all possible molecules
that could be synthesized,
21
72537
3584
合成可能なすべての分子を
あたることができます
01:16
and thus, instead of looking
for a needle in a haystack,
22
76145
5614
したがって 干し草の山の中にある
1本の針を探すのではなく
01:21
we can use the giant magnet
of computing power
23
81783
3760
計算能力という巨大な磁石を使って
01:25
to find many needles
in multiple haystacks simultaneously.
24
85567
3915
複数の干し草の山で 同時に
たくさんの針を見つけられるのです
01:30
We've already had some early success.
25
90423
1992
すでに初期的な成功がいくつか出ています
01:33
Recently, we used machine learning
to discover new antibiotics
26
93010
5465
最近 機械学習を使ってコロナ感染と
同時に発生する可能性がある
01:38
that can help us fight off
the bacterial infections
27
98499
2560
細菌感染症に効果が期待される
01:41
that can occur alongside
SARS-CoV-2 infections.
28
101083
3611
新しい抗生物質を発見しました
01:45
Two months ago, TED's Audacious Project
approved funding for us
29
105181
4169
2か月前に TEDの
「Audacious Project」の助成で
01:49
to massively scale up our work
30
109374
2188
私たちの研究を大幅に
スケー ルアップでき
01:51
with the goal of discovering
seven new classes of antibiotics
31
111586
4628
7つの新しいクラスの
抗生物質の発見を目的として
01:56
against seven of the world's
deadly bacterial pathogens
32
116238
3483
世界中の7つの致死率の高い
細菌病原体との戦いを
01:59
over the next seven years.
33
119745
2055
今後7年かけて行うことになりました
02:02
For context:
34
122206
1733
この背景として
02:03
the number of new class of antibiotics
35
123963
1928
新しいクラスの抗生物質が
02:05
that have been discovered
over the last three decades is zero.
36
125915
3235
過去30年以上の間に
1つも発見されていません
02:10
While the quest for new antibiotics
is for our medium-term future,
37
130030
3571
新しい抗生物質を探す旅は
中期的な未来のためのものですが
02:13
the novel coronavirus poses
an immediate deadly threat,
38
133625
4652
新型コロナウイルスは 差し迫った
死の脅威をもたらします
02:18
and I'm excited to share that we think
we can use the same technology
39
138301
3793
喜ばしいことに
同じテクノロジーを使って
02:22
to search for therapeutics
to fight this virus.
40
142118
2809
このウイルスと闘う治療薬を
探せそうなのです
02:25
So how are we going to do it?
41
145486
1719
どのようにするのでしょうか?
02:27
Well, we're creating
a compound training library
42
147229
2948
まず 化合物トレーニング
ライブラリを作って
共同研究者とともに これらの分子を
コロナに感染した細胞の培養に加えて
02:30
and with collaborators applying these
molecules to SARS-CoV-2-infected cells
43
150201
5542
02:35
to see which of them exhibit
effective activity.
44
155767
3894
どれが効果的に働くかを
確認します
02:40
These data will be use to train
a machine learning model
45
160175
3192
これらのデータは機械学習モデルの
精度を向上するのに用いられ
02:43
that will be applied to an in silico
library of over a billion molecules
46
163391
4070
10億を超える分子からなる
コンピュータライブラリに適用され
02:47
to search for potential
novel antiviral compounds.
47
167485
4204
可能性のある 新しい
抗ウイルス化合物を探し出します
02:52
We will synthesize and test
the top predictions
48
172324
2658
上位の予測を統合して検証し
02:55
and advance the most promising
candidates into the clinic.
49
175006
2889
最も有望な候補に臨床試験を行います
02:58
Sound too good to be true?
50
178356
1778
話がうますぎますか?
03:00
Well, it shouldn't.
51
180158
1432
いや そんなことはありません
03:01
The Antibiotics AI Project is founded
on our proof of concept research
52
181614
3325
抗生物質AIプロジェクトは
概念実証研究に基づいており
03:04
that led to the discovery
of a novel broad-spectrum antibiotic
53
184963
3401
新しい広域抗生物質の
発見につながりました
03:08
called halicin.
54
188388
1185
ハロシンと呼ばれるものです
03:10
Halicin has potent antibacterial activity
55
190443
2813
ハロシンは強力な
抗菌活性を持っていて
03:13
against almost all antibiotic-resistant
bacterial pathogens,
56
193280
4102
ほとんどすべての抗生物質耐性のある
細菌性病原体に対抗できます
03:17
including untreatable
panresistant infections.
57
197406
3641
治療不可能な汎耐性感染症も
含めてです
03:21
Importantly, in contrast
to current antibiotics,
58
201862
2270
重要なのは
現在の抗生物質とは対照的に
03:24
the frequency at which bacteria
develop resistance against halicin
59
204156
3694
細菌がハロシンに対して
耐性を生じる頻度は
03:27
is remarkably low.
60
207874
1484
顕著に低いのです
03:30
We tested the ability of bacteria
to evolve resistance against halicin
61
210303
4710
細菌が耐性をつくる能力が
あるかどうかを ハロシンと
03:35
as well as Cipro in the lab.
62
215037
1788
シプロに対して
研究室で検証しました
03:37
In the case of Cipro,
63
217299
1542
シプロの場合は
03:38
after just one day, we saw resistance.
64
218865
2825
たった一日で 耐性が見られました
03:42
In the case of halicin,
65
222213
1478
ハロシンの場合は
03:43
after one day,
we didn't see any resistance.
66
223715
2115
一日たった後では
耐性は全く見られませんでした
03:46
Amazingly, after even 30 days,
67
226479
3302
驚くべきことに
30日後でも
03:49
we didn't see any resistance
against halicin.
68
229805
2601
ハロシンに対する耐性は
全く見られなかったのです
03:53
In this pilot project, we first tested
roughly 2,500 compounds against E. coli.
69
233098
5526
予備プロジェクトでは まずO-157に
対する約2,500の化合物を検証しました
03:59
This training set included
known antibiotics,
70
239259
2780
このトレーニングセットには
良く知られた抗生物質
04:02
such as Cipro and penicillin,
71
242063
1746
つまりシプロやペニシリン
04:03
as well as many drugs
that are not antibiotics.
72
243833
2272
さらに抗生物質以外の
多くの薬物が含まれていました
04:06
These data we used to train a model
73
246984
2587
これらのデータで
モデルをトレーニングし
04:09
to learn molecular features
associated with antibacterial activity.
74
249595
3978
抗菌作用に関連する
分子の特徴を学ばせました
04:14
We then applied this model
to a drug-repurposing library
75
254269
2701
そして このモデルを
数千の分子から構成された
04:16
consisting of several thousand molecules
76
256994
2478
薬物再利用ライブラリに適用し
04:19
and asked the model to identify molecules
77
259496
2618
抗菌作用をもつと予測されるが
04:22
that are predicted
to have antibacterial properties
78
262138
2784
既存の抗生物質とは似ていない分子を
04:24
but don't look like existing antibiotics.
79
264946
2473
見つけるよう
そのモデルに指示しました
04:28
Interestingly, only one molecule
in that library fit these criteria,
80
268427
4797
面白いのは そのライブラリの中で
この基準に当てはまった唯一の
04:33
and that molecule
turned out to be halicin.
81
273248
2336
分子がハロシンだったのです
04:36
Given that halicin does not look
like any existing antibiotic,
82
276444
3088
ハロシンは既存の抗生物質とは
全く似ていないため
04:39
it would have been impossible for a human,
including an antibiotic expert,
83
279556
4154
抗生物質の専門家であっても
人間には この方法でハロシンを
04:43
to identify halicin in this manner.
84
283734
2184
見つけるのは不可能だったでしょう
04:46
Imagine now what we could do
with this technology
85
286574
2630
この技術によって コロナウイルスに対して
何ができるか想像してください
04:49
against SARS-CoV-2.
86
289228
1741
04:51
And that's not all.
87
291783
1365
それだけではありません
04:53
We're also using the tools
of synthetic biology,
88
293172
2820
合成生物学の手法を使って
04:56
tinkering with DNA
and other cellular machinery,
89
296016
2611
DNAや細胞内分子を模倣して
いろいろな分子を合成し
04:58
to serve human purposes
like combating COVID-19,
90
298651
3910
コロナウイルスとの戦いのような
人類の目的に貢献します
05:02
and of note, we are working
to develop a protective mask
91
302585
3647
さらに注目すべきは
迅速な診断検査にも役立てられる
05:06
that can also serve
as a rapid diagnostic test.
92
306256
3432
保護マスクを開発していることです
05:10
So how does that work?
93
310192
1472
どのように機能するのでしょう?
05:11
Well, we recently showed
94
311688
1205
最近 私たちは
05:12
that you can take the cellular
machinery out of a living cell
95
312917
2943
生きている細胞から
細胞内容物を取り出し
05:15
and freeze-dry it along with
RNA sensors onto paper
96
315884
4092
紙の上にRNAのセンサーと
ともに凍結乾燥し
05:20
in order to create low-cost
diagnostics for Ebola and Zika.
97
320000
4916
低コストでエボラやジカの
診断キットを作れることを証明しました
05:25
The sensors are activated when
they're rehydrated by a patient sample
98
325503
5227
センサーが 患者のサンプル
例えば 血液や唾液などで
05:30
that could consist of blood
or saliva, for example.
99
330754
2822
湿潤されると活性化されます
05:33
It turns out, this technology
is not limited to paper
100
333600
3261
実は このテクノロジーは
紙に限らず
05:36
and can be applied
to other materials, including cloth.
101
336885
2886
布を含む別の素材にも
応用可能なのです
05:40
For the COVID-19 pandemic,
102
340671
1942
コロナウイルス・パンデミックに対しては
05:42
we're designing RNA sensors
to detect the virus
103
342637
4346
ウイルス検出を目的として
RNAセンサーをデザインし
必要な細胞内容物とともに
凍結乾燥して
05:47
and freeze-drying these
along with the needed cellular machinery
104
347007
3210
05:50
into the fabric of a face mask,
105
350241
2707
マスクの布地に組み込みます
05:52
where the simple act of breathing,
106
352972
2229
そうすると呼吸するだけで
05:55
along with the water vapor
that comes with it,
107
355225
2277
呼吸に伴って生じる水分で
05:57
can activate the test.
108
357526
1760
RNAセンサーを活性化できます
05:59
Thus, if a patient is infected
with SARS-CoV-2,
109
359804
4260
したがって 患者が
コロナウイルスに感染していると
06:04
the mask will produce
a fluorescent signal
110
364088
2073
マスクが蛍光シグナルを生成し
06:06
that could be detected by a simple,
inexpensive handheld device.
111
366185
3830
単純で安価な手持ち機器で
検出できるようになります
06:10
In one or two hours, a patient
could thus be diagnosed
112
370534
4484
このようにして
1~2時間のうちに患者は
06:15
safely, remotely and accurately.
113
375042
2972
安全に 離れた場所で
そして正確に診断されます
06:18
We're also using synthetic biology
114
378735
2520
また 私たちは合成生物学を使って
06:21
to design a candidate
vaccine for COVID-19.
115
381279
2720
コロナウイルスのワクチン候補の
デザインもしています
06:25
We are repurposing the BCG vaccine,
116
385014
2653
私たちは結核の予防に
百年近く使われていた
06:27
which had been used against TB
for almost a century.
117
387691
2870
BCGワクチンを再利用しています
06:30
It's a live attenuated vaccine,
118
390585
1541
これは弱毒生ワクチンで
06:32
and we're engineering it
to express SARS-CoV-2 antigens,
119
392150
4657
コロナウイルス抗原を
発現するようにデザインし
06:36
which should trigger the production
of protective antibodies
120
396831
2814
免疫機能による防御抗体の生産を
06:39
by the immune system.
121
399669
1635
誘発します
06:41
Importantly, BCG
is massively scalable
122
401328
2734
重要なのは
BCGが非常に大量生産しやすく
06:44
and has a safety profile that's among
the best of any reported vaccine.
123
404086
4573
報告されているワクチンの中で
最良の安全性を持つことです
06:49
With the tools of synthetic biology
and artificial intelligence,
124
409881
5105
合成生物学とAIという手法を用いて
06:55
we can win the fight
against this novel coronavirus.
125
415010
3348
新型コロナウイルスとの戦いに
勝つことができるのです
06:58
This work is in its very early stages,
but the promise is real.
126
418844
3319
この研究はごく初期の段階ですが
実に将来性があります
07:02
Science and technology
can give us an important advantage
127
422798
3445
科学技術は我々に
重要なアドバンテージを与え
07:06
in the battle of human wits
versus the genes of superbugs,
128
426267
3161
人知と超耐性菌の遺伝子との
戦いにおいて
07:09
a battle we can win.
129
429452
1747
勝利をもたらしてくれます
07:11
Thank you.
130
431990
1233
ありがとうございました
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。