How we're using AI to discover new antibiotics | Jim Collins

41,015 views ・ 2020-05-26

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lukáš Melecký Korektor: Vladimír Harašta
00:12
So how are we going to beat this novel coronavirus?
0
12917
2908
Takže, jak hodláme porazit tento nový koronavirus?
00:16
By using our best tools:
1
16317
2631
Našimi nejlepšími nástroji:
00:18
our science and our technology.
2
18972
2039
naší vědou a technologií.
00:21
In my lab, we're using the tools of artificial intelligence
3
21594
3132
V mojí laboratoři využíváme nástroje umělé inteligence
00:24
and synthetic biology
4
24750
1579
a syntetické biologie,
00:26
to speed up the fight against this pandemic.
5
26353
3060
abychom zrychlili boj proti pandemii.
00:30
Our work was originally designed
6
30078
1863
Naše práce byla zpočátku navržena k tomu,
00:31
to tackle the antibiotic resistance crisis.
7
31965
2853
abychom se vypořádali s rezistencí na antibiotika.
00:34
Our project seeks to harness the power of machine learning
8
34842
4689
Náš projekt hledá, jak využít sílu strojového učení
00:39
to replenish our antibiotic arsenal
9
39555
1846
k doplnění našeho antibiotického arzenálu
00:41
and avoid a globally devastating postantibiotic era.
10
41425
3838
a zabránění postantibiotické éře, která by způsobila globální devastaci.
00:45
Importantly, the same technology can be used
11
45685
2820
Důležité je, že ta samá technologie může být použita
00:48
to search for antiviral compounds
12
48529
2072
k nalezení antivirových sloučenin,
00:50
that could help us fight the current pandemic.
13
50625
2678
které nám mohou pomoct bojovat se současnou pandemií.
00:54
Machine learning is turning the traditional model of drug discovery
14
54080
3902
Strojové učení obrátilo tradiční model zkoumání léčiv vzhůru nohama.
00:58
on its head.
15
58006
1404
00:59
With this approach,
16
59434
1225
S tímto přístupem,
01:00
instead of painstakingly testing thousands of existing molecules
17
60683
4078
místo pečlivého testování účinnosti tisíců existujících molekul
01:04
one by one in a lab
18
64785
1436
jednu po druhé v laboratoři,
01:06
for their effectiveness,
19
66245
1587
01:07
we can train a computer to explore the exponentially larger space
20
67856
4657
můžeme trénovat počítač, aby prozkoumal exponenciálně větší prostor
01:12
of essentially all possible molecules that could be synthesized,
21
72537
3584
všech možných molekul, které mohou být syntetizovány,
01:16
and thus, instead of looking for a needle in a haystack,
22
76145
5614
a tím pádem, místo hledání jehly v kupce sena,
01:21
we can use the giant magnet of computing power
23
81783
3760
můžeme využít gigantický magnet výpočetní síly,
01:25
to find many needles in multiple haystacks simultaneously.
24
85567
3915
aby našel mnoho jehel v mnoha kupkách sena zároveň.
01:30
We've already had some early success.
25
90423
1992
Již máme nějaké počáteční úspěchy.
01:33
Recently, we used machine learning to discover new antibiotics
26
93010
5465
Nedávno jsme použili strojové učení k objevení nových antibiotik,
01:38
that can help us fight off the bacterial infections
27
98499
2560
které nám pomohou přemoci bakteriální infekce,
01:41
that can occur alongside SARS-CoV-2 infections.
28
101083
3611
jež se mohou vyskytnout společně s infekcí SARS-CoV-2.
01:45
Two months ago, TED's Audacious Project approved funding for us
29
105181
4169
Před dvěma měsíci TED Audacious Project schválil naše financování,
01:49
to massively scale up our work
30
109374
2188
aby podstatně rozšířil naši činnost
01:51
with the goal of discovering seven new classes of antibiotics
31
111586
4628
s cílem objevit sedm nových tříd antibiotik
01:56
against seven of the world's deadly bacterial pathogens
32
116238
3483
proti sedmi nejsmrtelnějším bakteriálním patogenům světa
01:59
over the next seven years.
33
119745
2055
během následujících sedmi let.
02:02
For context:
34
122206
1733
Jen připomínám,
02:03
the number of new class of antibiotics
35
123963
1928
že v posledních třech dekádách
02:05
that have been discovered over the last three decades is zero.
36
125915
3235
nebyla objevena ani jedna nová třída antibiotik.
02:10
While the quest for new antibiotics is for our medium-term future,
37
130030
3571
Zatímco pátrání po nových antibiotikách proběhne ve střednědobém horizontu,
02:13
the novel coronavirus poses an immediate deadly threat,
38
133625
4652
nový koronavirus představuje současnou smrtelnou hrozbu
02:18
and I'm excited to share that we think we can use the same technology
39
138301
3793
a s radostí vám sděluji, že věříme, že můžeme použít tu samou technologii
02:22
to search for therapeutics to fight this virus.
40
142118
2809
ke hledání terapie pro boj s tímto virem.
02:25
So how are we going to do it?
41
145486
1719
Takže, jak to hodláme udělat?
02:27
Well, we're creating a compound training library
42
147229
2948
Vytváříme knihovnu tréninkových sloučenin
02:30
and with collaborators applying these molecules to SARS-CoV-2-infected cells
43
150201
5542
a se spolupracovníky vkládáme tyto molekuly do buněk infikovaných SARS-CoV-2,
02:35
to see which of them exhibit effective activity.
44
155767
3894
abychom viděli, která z nich vykazuje účinnou aktivitu.
02:40
These data will be use to train a machine learning model
45
160175
3192
Tato data budou použita k trénování modelu strojového učení,
02:43
that will be applied to an in silico library of over a billion molecules
46
163391
4070
který bude nasazen na více než miliardu molekul z počítačové knihovny,
02:47
to search for potential novel antiviral compounds.
47
167485
4204
aby našel potenciální nové antivirové sloučeniny.
02:52
We will synthesize and test the top predictions
48
172324
2658
Budeme syntetizovat a testovat nejlepší predikce
02:55
and advance the most promising candidates into the clinic.
49
175006
2889
a nejnadějnější kandidáty posuneme do klinických testů.
02:58
Sound too good to be true?
50
178356
1778
Že to zní až moc dobře?
03:00
Well, it shouldn't.
51
180158
1432
Nemělo by.
03:01
The Antibiotics AI Project is founded on our proof of concept research
52
181614
3325
„Antibiotics AI Project“ je založen na našem ověřovacím výzkumu,
03:04
that led to the discovery of a novel broad-spectrum antibiotic
53
184963
3401
který vedl k objevu nového širokospektrálního antibiotika
03:08
called halicin.
54
188388
1185
zvaného halicin.
03:10
Halicin has potent antibacterial activity
55
190443
2813
Halicin vykazuje silnou antibakteriální aktivitu
03:13
against almost all antibiotic-resistant bacterial pathogens,
56
193280
4102
proti skoro všem rezistentním bakteriálním patogenům
03:17
including untreatable panresistant infections.
57
197406
3641
včetně nevyléčitelných panrezistentních infekcí.
03:21
Importantly, in contrast to current antibiotics,
58
201862
2270
Na rozdíl od současných antibiotik je důležité,
03:24
the frequency at which bacteria develop resistance against halicin
59
204156
3694
že četnost, s jakou si bakterie vybuduje rezistenci na halicin,
03:27
is remarkably low.
60
207874
1484
je pozoruhodně nízká.
03:30
We tested the ability of bacteria to evolve resistance against halicin
61
210303
4710
V laboratoři jsme testovali schopnost bakterie vybudovat si
03:35
as well as Cipro in the lab.
62
215037
1788
rezistenci na halicin a na lék „Cipro“.
03:37
In the case of Cipro,
63
217299
1542
V případě léku „Cipro“
03:38
after just one day, we saw resistance.
64
218865
2825
jsme již po jednom dni pozorovali rezistenci.
03:42
In the case of halicin,
65
222213
1478
V případě halicinu jsme po jednom dni nepozorovali žádnou rezistenci.
03:43
after one day, we didn't see any resistance.
66
223715
2115
03:46
Amazingly, after even 30 days,
67
226479
3302
Překvapivé je, že ani po 30 dnech
03:49
we didn't see any resistance against halicin.
68
229805
2601
jsme nepozorovali žádnou rezistenci na halicin.
03:53
In this pilot project, we first tested roughly 2,500 compounds against E. coli.
69
233098
5526
V pilotním projektu jsme nejprve testovali zhruba 2 500 sloučenin proti E. coli.
03:59
This training set included known antibiotics,
70
239259
2780
Tento tréninkový set zahrnoval známá antibiotika
04:02
such as Cipro and penicillin,
71
242063
1746
jako „Cipro“ a penicilin,
04:03
as well as many drugs that are not antibiotics.
72
243833
2272
stejně jako mnoho léků, které nejsou antibiotiky.
04:06
These data we used to train a model
73
246984
2587
Tato data jsme použili k trénování modelu,
04:09
to learn molecular features associated with antibacterial activity.
74
249595
3978
aby se naučil vlastnosti molekul spojované s antibakteriální aktivitou.
04:14
We then applied this model to a drug-repurposing library
75
254269
2701
Poté jsme model aplikovali na knihovnu znovupoužitelných léčiv
04:16
consisting of several thousand molecules
76
256994
2478
obsahující několik tisíc molekul
04:19
and asked the model to identify molecules
77
259496
2618
a zadali jsme modelu, aby identifikoval molekuly,
04:22
that are predicted to have antibacterial properties
78
262138
2784
u kterých jsou predikovány antibakteriální vlastnosti,
04:24
but don't look like existing antibiotics.
79
264946
2473
ale nevypadají jako existující antibiotika.
04:28
Interestingly, only one molecule in that library fit these criteria,
80
268427
4797
Je zajímavé, že pouze jedna molekula v knihovně odpovídala těmto kritériím
04:33
and that molecule turned out to be halicin.
81
273248
2336
a touto molekulou se ukázal být halicin.
Vzhledem k tomu, že halicin nevypadá jako jakékoliv existující antibiotikum,
04:36
Given that halicin does not look like any existing antibiotic,
82
276444
3088
04:39
it would have been impossible for a human, including an antibiotic expert,
83
279556
4154
bylo by pro člověka nemožné, dokonce i pro experta na antibiotika,
04:43
to identify halicin in this manner.
84
283734
2184
aby tímto způsobem halicin identifikoval.
04:46
Imagine now what we could do with this technology
85
286574
2630
A teď si představte, co bychom s touto technologií
04:49
against SARS-CoV-2.
86
289228
1741
mohli dělat proti SARS-CoV-2.
04:51
And that's not all.
87
291783
1365
A toto není vše.
04:53
We're also using the tools of synthetic biology,
88
293172
2820
Také využíváme nástroje syntetické biologie
04:56
tinkering with DNA and other cellular machinery,
89
296016
2611
a experimentujeme s DNA a dalšími buněčnými aparáty,
04:58
to serve human purposes like combating COVID-19,
90
298651
3910
aby sloužily potřebám lidí, jako je boj proti COVID-19,
05:02
and of note, we are working to develop a protective mask
91
302585
3647
a je důležité zmínit, že pracujeme na vývoji ochranné masky,
05:06
that can also serve as a rapid diagnostic test.
92
306256
3432
která také dokáže sloužit jako rychlý diagnostický test.
05:10
So how does that work?
93
310192
1472
Takže, jak to funguje?
05:11
Well, we recently showed
94
311688
1205
Nedávno jsme ukázali,
05:12
that you can take the cellular machinery out of a living cell
95
312917
2943
že můžete vzít buněčný aparát z živé buňky
05:15
and freeze-dry it along with RNA sensors onto paper
96
315884
4092
a lyofilizovat ho společně s RNA senzorem na papír,
05:20
in order to create low-cost diagnostics for Ebola and Zika.
97
320000
4916
abyste vytvořili levnou diagnostiku Eboly a Ziky.
05:25
The sensors are activated when they're rehydrated by a patient sample
98
325503
5227
Senzory se aktivují rehydratací ze vzorku nemocného člověka,
05:30
that could consist of blood or saliva, for example.
99
330754
2822
který může obsahovat například krev nebo sliny.
05:33
It turns out, this technology is not limited to paper
100
333600
3261
Ukazuje se, že tato technologie není omezena pouze na papír
05:36
and can be applied to other materials, including cloth.
101
336885
2886
a může být aplikována na další materiály, včetně tkanin.
05:40
For the COVID-19 pandemic,
102
340671
1942
Pro pandemii COVID-19
05:42
we're designing RNA sensors to detect the virus
103
342637
4346
navrhujeme RNA senzory k detekci viru
05:47
and freeze-drying these along with the needed cellular machinery
104
347007
3210
a lyofilizujeme je i s potřebnými buněčnými aparáty
05:50
into the fabric of a face mask,
105
350241
2707
do látky roušky.
05:52
where the simple act of breathing,
106
352972
2229
Stačí pouhé dýchání
05:55
along with the water vapor that comes with it,
107
355225
2277
a vodní kapénky, které ho doprovázejí,
05:57
can activate the test.
108
357526
1760
aby se test aktivoval.
05:59
Thus, if a patient is infected with SARS-CoV-2,
109
359804
4260
Tím pádem, pokud je pacient infikován SARS-CoV-2,
začne maska produkovat fluorescenční signál,
06:04
the mask will produce a fluorescent signal
110
364088
2073
06:06
that could be detected by a simple, inexpensive handheld device.
111
366185
3830
který může být detekován jednoduchým, laciným kapesním zařízením.
06:10
In one or two hours, a patient could thus be diagnosed
112
370534
4484
Během hodiny nebo dvou tak může být pacient bezpečně,
06:15
safely, remotely and accurately.
113
375042
2972
na dálku a přesně diagnostikován.
06:18
We're also using synthetic biology
114
378735
2520
Syntetickou biologii také využíváme
06:21
to design a candidate vaccine for COVID-19.
115
381279
2720
k návrhu vakcíny pro COVID-19.
06:25
We are repurposing the BCG vaccine,
116
385014
2653
Znovupoužíváme BCG vakcínu,
06:27
which had been used against TB for almost a century.
117
387691
2870
která se téměř jedno století používala proti tuberkulóze.
06:30
It's a live attenuated vaccine,
118
390585
1541
Je to živá, oslabená vakcína
06:32
and we're engineering it to express SARS-CoV-2 antigens,
119
392150
4657
a my ji připravujeme pro expresi antigenů SARS-CoV-2,
06:36
which should trigger the production of protective antibodies
120
396831
2814
které by měly spouštět produkci ochranných protilátek
06:39
by the immune system.
121
399669
1635
v imunitním systému.
06:41
Importantly, BCG is massively scalable
122
401328
2734
Důležité je, že BCG je masivně škálovatelná
06:44
and has a safety profile that's among the best of any reported vaccine.
123
404086
4573
a má bezpečnostní profil, který patří mezi nejlepší ze všech hlášených vakcín.
06:49
With the tools of synthetic biology and artificial intelligence,
124
409881
5105
S nástroji syntetické biologie a umělé inteligence
06:55
we can win the fight against this novel coronavirus.
125
415010
3348
můžeme tento souboj s novým koronavirem vyhrát.
06:58
This work is in its very early stages, but the promise is real.
126
418844
3319
Tato práce je ve velmi raném stadiu, ale příslib je reálný.
07:02
Science and technology can give us an important advantage
127
422798
3445
Věda a technologie nám mohou dát důležitou výhodu
07:06
in the battle of human wits versus the genes of superbugs,
128
426267
3161
v souboji lidského důvtipu s geny rezistentních bakterií,
07:09
a battle we can win.
129
429452
1747
v souboji, který můžeme vyhrát.
07:11
Thank you.
130
431990
1233
Děkuji vám.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7