Our refugee system is failing. Here's how we can fix it | Alexander Betts

145,736 views ・ 2016-03-24

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:12
There are times when I feel really quite ashamed
0
12800
3456
Ponekad me je zaista prilično sramota
00:16
to be a European.
1
16280
1240
što sam Evropljanin.
00:18
In the last year,
2
18200
1855
Prošle godine
00:20
more than a million people arrived in Europe in need of our help,
3
20080
4576
je preko milion ljudi stiglo u Evropu tražeći našu pomoć,
00:24
and our response, frankly, has been pathetic.
4
24680
3280
a naš je odgovor, iskreno, bio bedan.
00:29
There are just so many contradictions.
5
29000
2320
Prosto je tu previše protivrečnosti.
00:32
We mourn the tragic death
6
32360
2456
Oplakujemo tragičnu smrt
00:34
of two-year-old Alan Kurdi,
7
34840
2160
dvogodišnjeg Alana Kurdija,
00:38
and yet, since then, more than 200 children
8
38000
3856
pa ipak, od tad, više od 200 dece
00:41
have subsequently drowned in the Mediterranean.
9
41880
2360
se naknadno udavilo u Sredozemnom moru.
00:45
We have international treaties
10
45960
1456
Imamo međunarodne sporazume
00:47
that recognize that refugees are a shared responsibility,
11
47440
3216
koji prepoznaju izbeglice kao zajedničku odgovornost,
00:50
and yet we accept that tiny Lebanon
12
50680
3056
pa ipak dozvoljavamo da sićušni Leban
00:53
hosts more Syrians than the whole of Europe combined.
13
53760
3640
ugosti više Sirijaca od sveukupno čitave Evrope.
00:58
We lament the existence of human smugglers,
14
58320
3400
Jadikujemo zbog postojanja krijumčara ljudima,
01:02
and yet we make that the only viable route
15
62360
3416
pa ipak se staramo da to bude jedina održiva trasa
01:05
to seek asylum in Europe.
16
65800
2080
za traženje azila u Evropi.
01:08
We have labor shortages,
17
68840
1856
Nedostaju nam radnici,
01:10
and yet we exclude people who fit our economic and demographic needs
18
70720
5456
ali odbijamo ljude koji se uklapaju u naše ekonomske i demografske potrebe
01:16
from coming to Europe.
19
76200
1840
od dolaska u Evropu.
01:19
We proclaim our liberal values in opposition to fundamentalist Islam,
20
79000
5936
Deklamujemo o našim liberalnim vrednostima koje su suprotne islamskom fundametalizmu,
01:24
and yet --
21
84960
1200
pa ipak -
01:27
we have repressive policies
22
87560
2656
imamo represivne zakone
01:30
that detain child asylum seekers,
23
90240
2320
koji pritvaraju decu koja traže azil,
01:33
that separate children from their families,
24
93160
2800
koji odvajaju decu od njihovih porodica
01:36
and that seize property from refugees.
25
96800
2920
i koji oduzimaju imovinu izbeglicama.
01:40
What are we doing?
26
100960
1240
Šta mi to radimo?
01:42
How has the situation come to this,
27
102640
2416
Kako je došlo do ovoga,
01:45
that we've adopted such an inhumane response to a humanitarian crisis?
28
105080
4800
kako smo usvojili tako nehuman odgovor na humanitarnu krizu?
01:51
I don't believe it's because people don't care,
29
111280
2416
Ne verujem da se to desilo jer ljude nije briga,
01:53
or at least I don't want to believe it's because people don't care.
30
113720
3176
ili bar ne želim da verujem da je tako jer ljude nije briga.
01:56
I believe it's because our politicians lack a vision,
31
116920
3816
Verujem da je tako jer naši političari nemaju viziju,
02:00
a vision for how to adapt an international refugee system
32
120760
3616
viziju kako da prilagode međunarodni program za izbeglice,
02:04
created over 50 years ago
33
124400
2136
koji je stvoren pre 50 godina,
02:06
for a changing and globalized world.
34
126560
2800
promenljivom i globalizovanom svetu.
02:09
And so what I want to do is take a step back
35
129800
2536
Pa želim da se vratim malo unazad
02:12
and ask two really fundamental questions,
36
132360
3416
i da postavim dva temeljna pitanja,
02:15
the two questions we all need to ask.
37
135800
2456
dva pitanja koja svi moramo da postavimo.
02:18
First, why is the current system not working?
38
138280
3296
Prvo: zašto trenutni sistem ne funkcioniše?
02:21
And second, what can we do to fix it?
39
141600
3400
I drugo: kako možemo da ga popravimo?
02:26
So the modern refugee regime
40
146760
2056
Dakle, savremeni režim za izbeglice
02:28
was created in the aftermath of the Second World War by these guys.
41
148840
4080
su ovi ljudi stvorili na zgarištu Drugog svetskog rata.
02:34
Its basic aim is to ensure
42
154000
3136
Njegov osnovni cilj je da se postara
02:37
that when a state fails, or worse, turns against its own people,
43
157160
4216
da kada država zataji, ili još gore, okrene se protiv sopstvenog naroda
02:41
people have somewhere to go,
44
161400
1576
da ljudi imaju gde da odu,
02:43
to live in safety and dignity until they can go home.
45
163000
3656
da žive bezbedno i dostojanstveno sve dok mognu da se vrate kući.
02:46
It was created precisely for situations like the situation we see in Syria today.
46
166680
5280
Stvoren je baš zbog situacija, nalik situaciji koju trenutno vidimo u Siriji.
02:52
Through an international convention signed by 147 governments,
47
172680
4856
Putem međunarodne konvencije koju je potpisalo 147 vlada,
02:57
the 1951 Convention on the Status of Refugees,
48
177560
3016
Konvencije o statusu izbeglica iz 1951.
03:00
and an international organization, UNHCR,
49
180600
3176
i međunarodne organizacije, UNHCR,
03:03
states committed to reciprocally admit people onto their territory
50
183800
4776
države su se obavezale da će recipročno primati na svoju teritoriju
03:08
who flee conflict and persecution.
51
188600
2520
ljude koji beže od ratova i proganjanja.
03:11
But today, that system is failing.
52
191680
2600
Međutim, trenutno je taj sistem zatajio.
03:14
In theory, refugees have a right to seek asylum.
53
194920
3440
U teoriji, izbeglice imaju pravo da traže azil.
03:18
In practice, our immigration policies block the path to safety.
54
198880
3960
U praksi, naši zakoni o imigraciji blokiraju puteve do sigurnosti.
03:23
In theory, refugees have a right to a pathway to integration,
55
203280
4336
U teoriji, izbeglice imaju pravo na otvorenu stazu integracije
03:27
or return to the country they've come from.
56
207640
2040
ili da se vrate u zemlju iz koje potiču.
03:30
But in practice, they get stuck in almost indefinite limbo.
57
210360
3240
Međutim u praksi, zaglavljene su u skoro beskonačnom limbu.
03:34
In theory, refugees are a shared global responsibility.
58
214240
3080
U teoriji, izbeglice su zajednička globalna odgovornost.
03:38
In practice, geography means that countries proximate the conflict
59
218040
4336
U praksi, geografija određuje da zemlje koje su najbliže ratu
03:42
take the overwhelming majority of the world's refugees.
60
222400
3600
preuzimaju ogromnu većinu svetskih izbeglica.
03:46
The system isn't broken because the rules are wrong.
61
226720
2736
Sistem nije nefunkcionalan jer su pravila pogrešna.
03:49
It's that we're not applying them adequately to a changing world,
62
229480
3920
Već se radi o tome da ih ne primenjujemo kako treba u promenljivom svetu,
03:53
and that's what we need to reconsider.
63
233840
2000
a o tome moramo da razmislimo.
03:56
So I want to explain to you a little bit about how the current system works.
64
236440
4496
Želim da vam ukratko objasnim kako trenutni sistem funkcioniše.
04:00
How does the refugee regime actually work?
65
240960
2160
Kako zapravo funkcioniše režim za izbeglice?
04:03
But not from a top-down institutional perspective,
66
243560
2776
Ali ne iz ugla hijerarhijski ustrojenih institucija,
04:06
rather from the perspective of a refugee.
67
246360
3320
već iz ugla izbeglice.
04:10
So imagine a Syrian woman.
68
250240
2456
Pa, zamislite Sirijku.
04:12
Let's call her Amira.
69
252720
1600
Nazovimo je Amira.
04:14
And Amira to me represents many of the people I've met in the region.
70
254880
3880
A Amira za mene predstavlja mnoge ljude koje sam upoznao iz tog regiona.
04:19
Amira, like around 25 percent of the world's refugees,
71
259560
3336
Amira, kao i otprilike 25 procenata izbeglica u svetu,
04:22
is a woman with children,
72
262920
1280
je žena koja ima decu
04:24
and she can't go home because she comes from this city
73
264840
3256
i ne može da se vrati kući jer potiče iz ovog grada
04:28
that you see before you, Homs,
74
268120
2016
koji je pred vama, iz Homsa,
04:30
a once beautiful and historic city
75
270160
2736
nekad prelepog grada sa istorijom,
04:32
now under rubble.
76
272920
1496
koji je sad u ruševinama.
04:34
And so Amira can't go back there.
77
274440
1840
Pa, Amira ne može da se vrati tamo.
04:37
But Amira also has no hope of resettlement to a third country,
78
277120
4216
Ali Amira se takođe ne nada da će se naseliti u treću državu
04:41
because that's a lottery ticket
79
281360
1496
jer je to kao tiket za loto,
04:42
only available to less than one percent of the world's refugees.
80
282880
3440
jedino je dostupan manjem broju od jednog procenta izbeglica u svetu.
04:46
So Amira and her family
81
286880
2256
Pa su Amira i njena porodica
04:49
face an almost impossible choice.
82
289160
2176
suočeni sa gotovo nemogućim izborom.
04:51
They have three basic options.
83
291360
2400
Imaju tri osnovne opcije.
04:54
The first option is that Amira can take her family to a camp.
84
294560
4960
Prva je da Amira povede svoju porodicu u kamp.
05:00
In the camp, she might get assistance,
85
300520
2160
U kampu bi mogla da dobije pomoć,
05:03
but there are very few prospects for Amira and her family.
86
303160
3696
ali mali su izgledi za Amiru i njenu porodicu.
05:06
Camps are in bleak, arid locations,
87
306880
3256
Kampovi su na pustim, bezvodnim mestima,
05:10
often in the desert.
88
310160
1240
često u pustinjama.
05:12
In the Zaatari refugee camp in Jordan,
89
312040
2696
U izbegličkom kampu Zatari u Jordanu,
05:14
you can hear the shells across the border in Syria at nighttime.
90
314760
4400
noću možete čuti otvorenu vatru preko granice u Siriji.
05:20
There's restricted economic activity.
91
320600
2576
Ograničena je ekonomska aktivnost.
05:23
Education is often of poor quality.
92
323200
2160
Obrazovanje je često lošeg kvaliteta.
05:25
And around the world,
93
325960
1336
A širom sveta,
05:27
some 80 percent of refugees who are in camps
94
327320
3096
nekih 80 procenata izbeglica koje su u kampovima,
05:30
have to stay for at least five years.
95
330440
2536
moraju u njima da ostanu bar pet godina.
05:33
It's a miserable existence,
96
333000
1896
To je bedan život
05:34
and that's probably why, in reality,
97
334920
2376
i verovatno zato u stvarnosti
05:37
only nine percent of Syrians choose that option.
98
337320
2600
svega devet procenata Sirijaca bira tu opciju.
05:41
Alternatively, Amira can head to an urban area
99
341000
3976
Alternativno, Amira može da krene u urbanu sredinu
05:45
in a neighboring country, like Amman or Beirut.
100
345000
3040
u susednoj državi, poput Amana ili Bejruta.
05:49
That's an option that about 75 percent of Syrian refugees have taken.
101
349000
4040
To je opcija koju je izabralo oko 75 procenata sirijskih izbeglica.
05:54
But there, there's great difficulty as well.
102
354200
2720
Međutim tu takođe imate velike poteškoće.
05:57
Refugees in such urban areas don't usually have the right to work.
103
357720
4296
Izbeglice na sličnim urbanim mestima obično nemaju pravo na rad.
06:02
They don't usually get significant access to assistance.
104
362040
2960
Obično ne dobijaju značajan pristup pomoći.
06:05
And so when Amira and her family have used up their basic savings,
105
365440
3696
Pa kad Amira i njena porodica potroše svoju osnovnu ušteđevinu,
06:09
they're left with very little and likely to face urban destitution.
106
369160
3680
ostaje im vemo malo i suočavaju se s urbanom bedom.
06:14
So there's a third alternative,
107
374280
1840
Dakle, imaju treću alternativu,
06:16
and it's one that increasing numbers of Syrians are taking.
108
376920
3720
a nju bira sve veći broj Sirijaca.
06:21
Amira can seek some hope for her family
109
381840
4176
Amira može da potraži nadu za svoju porodicu
06:26
by risking their lives on a dangerous and perilous journey
110
386040
3736
rizikujući njihove živote na opasnom i rizičnom putovanju
06:29
to another country,
111
389800
1496
u drugu državu,
06:31
and it's that which we're seeing in Europe today.
112
391320
3520
a to je ono što trenutno gledamo u Evropi.
06:35
Around the world, we present refugees with an almost impossible choice
113
395440
5256
Širom sveta nudimo izbeglicama skoro nemoguć izbor
06:40
between three options:
114
400720
1816
između tri opcije:
06:42
encampment, urban destitution and dangerous journeys.
115
402560
4200
kampa, urbane bede i opasnih putovanja.
06:47
For refugees, that choice is the global refugee regime today.
116
407520
4320
Za izbeglice je taj izbor trenutni globalni režim za izbeglice.
06:52
But I think it's a false choice.
117
412600
1640
No, smatram da je to pogrešan izbor.
06:54
I think we can reconsider that choice.
118
414760
2080
Mislim da možemo da ga preispitamo.
06:57
The reason why we limit those options
119
417440
3360
Razlog zašto ograničavamo te opcije
07:02
is because we think
120
422040
2480
je jer mislimo
07:05
that those are the only options that are available to refugees,
121
425080
4376
da su to jedine opcije koje su dostupne izbeglicama,
07:09
and they're not.
122
429480
1200
a nisu.
07:11
Politicians frame the issue as a zero-sum issue,
123
431120
3496
Političari formulišu taj problem kao gubitničku strategiju,
07:14
that if we benefit refugees, we're imposing costs on citizens.
124
434640
3936
da ako pomognemo izbeglicama, građane izlažemo trošku.
07:18
We tend to have a collective assumption
125
438600
2056
Nekako kolektivno pretpostavljamo
07:20
that refugees are an inevitable cost or burden to society.
126
440680
3656
da su izbeglice neizbežan trošak iliti teret za društvo.
07:24
But they don't have to. They can contribute.
127
444360
2080
Ali ne moraju to da budu. Mogu da nam doprinesu.
07:26
So what I want to argue
128
446880
1416
Pa želim da iznesem tvrdnju
07:28
is there are ways in which we can expand that choice set
129
448320
2976
da postoje načini na koje možemo da proširimo ponuđeni izbor
07:31
and still benefit everyone else:
130
451320
2016
i da i svi ostali imaju koristi:
07:33
the host states and communities,
131
453360
1856
države domaćini i zajednice,
07:35
our societies and refugees themselves.
132
455240
3320
naša društva, kao i same izbeglice.
07:39
And I want to suggest four ways
133
459080
1976
I želim da predložim četiri načina
07:41
we can transform the paradigm of how we think about refugees.
134
461080
3840
na koje možemo da transformišemo paradigmu razmišljanja o izbeglicama.
07:45
All four ways have one thing in common:
135
465520
2440
Sva četiri načina imaju nešto zajedničko:
07:48
they're all ways in which we take the opportunities of globalization,
136
468440
3776
sve su to načini putem kojih koristimo mogućnosti globalizacije,
07:52
mobility and markets,
137
472240
2056
mobilnosti i tržišta,
07:54
and update the way we think about the refugee issue.
138
474320
3240
i njima dopunjujemo naše viđenje problema izbeglica.
07:58
The first one I want to think about
139
478280
1696
Prvi o kom želim da razmislim
08:00
is the idea of enabling environments,
140
480000
2000
je zamisao o okruženjima s mogućnostima,
08:02
and it starts from a very basic recognition
141
482720
2856
a počinje od osnovnog prepoznavanja
08:05
that refugees are human beings like everyone else,
142
485600
2696
da su izbeglice ljudska bića kao svi drugi,
08:08
but they're just in extraordinary circumstances.
143
488320
2400
ali da su prosto u izvanrednim okolnostima.
08:11
Together with my colleagues in Oxford,
144
491280
1976
Zajedno sa kolegom iz Oksforda,
08:13
we've embarked on a research project in Uganda
145
493280
2656
započeli smo istraživački projekat u Ugandi
08:15
looking at the economic lives of refugees.
146
495960
3040
posmatrajući ekonomski život izbeglica.
08:19
We chose Uganda not because it's representative of all host countries.
147
499840
4056
Izabrali smo Ugandu ne zbog toga što ona predstavlja sve zemlje domaćine.
08:23
It's not. It's exceptional.
148
503920
1480
Nije to. Ona je izuzetna.
08:25
Unlike most host countries around the world,
149
505960
2376
Za razliku od većine zemalja domaćina širom sveta,
08:28
what Uganda has done
150
508360
1456
Uganda
08:29
is give refugees economic opportunity.
151
509840
2376
pruža izbeglicama ekonomske mogućnosti.
08:32
It gives them the right to work. It gives them freedom of movement.
152
512240
3360
Pruža im pravo na rad. Pruža im slobodu kretanja.
08:36
And the results of that are extraordinary
153
516200
2896
A rezulatati toga su izvanredni,
08:39
both for refugees and the host community.
154
519120
2600
kako za izbeglice tako i za zajednicu domaćina.
08:42
In the capital city, Kampala,
155
522480
1976
U glavnom gradu, Kampali,
08:44
we found that 21 percent of refugees own a business that employs other people,
156
524480
5415
otkrili smo da 21 procenat izbeglica poseduje firme koje zapošljavaju druge,
08:49
and 40 percent of those employees
157
529919
2457
a 40 procenata tih zaposlenih
08:52
are nationals of the host country.
158
532400
1976
su pripadnici zemlje domaćina.
08:54
In other words, refugees are making jobs
159
534400
2176
Drugim rečima, izbeglice stvaraju poslove
08:56
for citizens of the host country.
160
536600
2640
za građane zemlje domaćina.
08:59
Even in the camps, we found extraordinary examples
161
539920
3336
Čak i u kampovima smo otkrili izvanredne primere
09:03
of vibrant, flourishing and entrepreneurial businesses.
162
543280
3560
preduzetničkih poslova koji su živahni i cvetaju.
09:07
For example, in a settlement called Nakivale,
163
547800
3336
Na primer, u smeštaju po imenu Nakivale,
09:11
we found examples of Congolese refugees
164
551160
2976
otkrili smo primere izbeglica iz Konga
09:14
running digital music exchange businesses.
165
554160
2536
kako vode posao razmene digitalne muzike.
09:16
We found a Rwandan who runs a business that's available
166
556720
3776
Otkrili smo Ruanđanina koji vodi pristupačan posao
09:20
to allow the youth to play computer games
167
560520
2736
koji omogućuje omladini da igra kompjuterske igrice
09:23
on recycled games consoles and recycled televisions.
168
563280
3760
na recikliranim konzolama i recikliranim televizorima.
09:28
Against the odds of extreme constraint,
169
568440
2816
Uprkos uslovima ekstremnog ograničenja,
09:31
refugees are innovating,
170
571280
1320
izbeglice prave izume,
09:33
and the gentleman you see before you is a Congolese guy called Demou-Kay.
171
573320
3429
a gospodin koga vidite je momak iz Konga po imenu Demu-Kej.
09:37
Demou-Kay arrived in the settlement with very little,
172
577200
3656
Demu-Kej je stigao u smeštaj gotovo praznih ruku,
09:40
but he wanted to be a filmmaker.
173
580880
2296
ali želeo je da pravi filmove.
09:43
So with friends and colleagues, he started a community radio station,
174
583200
3936
Pa je sa prijateljima i kolegama osnovao radio stanicu za zajednicu,
09:47
he rented a video camera,
175
587160
1736
iznajmio je video kameru
09:48
and he's now making films.
176
588920
1496
i trenutno snima filmove.
09:50
He made two documentary films
177
590440
1976
Snimio je dva dokumentarca
09:52
with and for our team,
178
592440
1976
s našim timom i za naš tim
09:54
and he's making a successful business out of very little.
179
594440
3320
i stvara uspešan posao iz skoro ničega.
09:58
It's those kinds of examples
180
598640
1976
Ovakvi primeri
10:00
that should guide our response to refugees.
181
600640
2736
bi trebalo da budu vodilje našem odgovoru na izbeglice.
10:03
Rather than seeing refugees
182
603400
1336
Umesto što vidimo izbeglice
10:04
as inevitably dependent upon humanitarian assistance,
183
604760
3256
kao neizbežne zavisnike o humanitarnoj pomoći,
10:08
we need to provide them with opportunities for human flourishing.
184
608040
3400
moramo da im obezbedimo mogućnosti za ljudski procvat.
10:12
Yes, clothes, blankets, shelter, food
185
612200
4226
Da, odeća, ćebad, sklonište, hrana
10:16
are all important in the emergency phase,
186
616438
2778
sve to jeste važno u fazi hitne pomoći,
10:19
but we need to also look beyond that.
187
619240
2600
ali takođe moramo da gledamo dalje od toga.
10:22
We need to provide opportunities to connectivity, electricity,
188
622200
4336
Moramo da im obezbedimo mogućnosti za povezivanje, struju,
10:26
education, the right to work,
189
626560
2280
obrazovanje, pravo na rad,
10:29
access to capital and banking.
190
629400
1720
pristup kapitalu i bankarstvu.
10:31
All the ways in which we take for granted
191
631560
2136
Sve ono što uzimamo zdravo za gotovo
10:33
that we are plugged in to the global economy
192
633720
2136
dok smo priključeni na globalnu ekonomiju
10:35
can and should apply to refugees.
193
635880
2560
bi trebalo i moralo da se odnosi na izbeglice.
10:39
The second idea I want to discuss is economic zones.
194
639280
3480
Druga zamisao o kojoj želim da raspravljam su ekonomske zone.
10:43
Unfortunately, not every host country in the world
195
643320
2736
Nažalost, svaka zemlja domaćin u svetu
10:46
takes the approach Uganda has taken.
196
646080
2040
nema pristup kakav ima Uganda.
10:48
Most host countries don't open up their economies to refugees
197
648480
3336
Većina zemalja domaćina ne otvara svoje ekonomije za izbeglice
10:51
in the same way.
198
651840
1200
na isti način.
10:53
But there are still pragmatic alternative options that we can use.
199
653360
4600
Ali i dalje imamo pragmatične alternativne opcije koje možemo da koristimo.
10:59
Last April, I traveled to Jordan with my colleague,
200
659160
2536
Prošlog aprila sam putovao u Jordan sa mojim kolegom,
11:01
the development economist Paul Collier,
201
661720
1960
ekonomistom razvoja Polom Kolijerom,
11:04
and we brainstormed an idea while we were there
202
664400
2856
i dok smo bili tamo zajedno smo došli na ideju,
11:07
with the international community and the government,
203
667280
2456
sa međunarodnom zajednicom i vladom,
11:09
an idea to bring jobs to Syrians
204
669760
2336
ideju da pružimo poslove Sirijcima,
11:12
while supporting Jordan's national development strategy.
205
672120
3616
istovremeno podržavajući nacionalnu razvojnu strategiju Jordana.
11:15
The idea is for an economic zone,
206
675760
2800
Ideja je o ekonomskoj zoni,
11:19
one in which we could potentially integrate the employment of refugees
207
679080
3536
u kojoj bismo potencijalno mogli da integrišemo zapošljavanje izbeglica
11:22
alongside the employment of Jordanian host nationals.
208
682640
3480
uz zapošljavanje domaćina, Jordanaca.
11:26
And just 15 minutes away from the Zaatari refugee camp,
209
686840
3416
A samo 15 minuta dalje od izbegličkog kampa Zatari,
11:30
home to 83,000 refugees,
210
690280
2136
doma za 83,000 izbeglica,
11:32
is an existing economic zone
211
692440
2016
nalazi se postojeća ekonomska zona
11:34
called the King Hussein Bin Talal Development Area.
212
694480
2720
po imenu Razvojno područje kralja Huseina Bin Talala.
11:37
The government has spent over a hundred million dollars
213
697920
2776
Vlada je potrošila preko sto miliona dolara
11:40
connecting it to the electricity grid, connecting it to the road network,
214
700720
3816
da bi ga priključila na struju, da bi ga priključila na putnu mrežu,
11:44
but it lacked two things:
215
704560
1616
ali su mu nedostajale dve stvari:
11:46
access to labor and inward investment.
216
706200
2736
pristup radu i unutrašnje investicije.
11:48
So what if refugees were able to work there
217
708960
2896
Dakle, šta ako su izbeglice u stanju da tu rade,
11:51
rather than being stuck in camps,
218
711880
1816
a ne samo da budu zaglavljene u kampu,
11:53
able to support their families and develop skills through vocational training
219
713720
4016
da izdržavaju svoje porodice i da razvijaju veštine putem stručne obuke
11:57
before they go back to Syria?
220
717760
1440
dok se vrate u Siriju?
11:59
We recognized that that could benefit Jordan,
221
719840
2296
Shvatili smo da bi Jordan imao koristi od toga
12:02
whose development strategy requires it to make the leap
222
722160
2776
jer strategija razvoja zahteva od njega da pređe
12:04
as a middle income country to manufacturing.
223
724960
2816
na proizvodnju, pošto je zemlja sa osrednjim dohodkom.
12:07
It could benefit refugees, but it could also contribute
224
727800
3696
To bi koristilo izbeglicama, ali bi takođe doprinelo
12:11
to the postconflict reconstruction of Syria
225
731520
2376
posleratnom obnavljanju Sirije;
12:13
by recognizing that we need to incubate refugees
226
733920
2776
razumevanje da moramo da obučimo izbeglice
12:16
as the best source of eventually rebuilding Syria.
227
736720
3560
kao najbolje izvore eventualnog obnavljanja Sirije.
12:20
We published the idea in the journal Foreign Affairs.
228
740760
3056
Objavili smo ovu ideju u časopisu "Forin Afers".
12:23
King Abdullah has picked up on the idea.
229
743840
2216
Kralj Abdul je prihvatio ideju.
12:26
It was announced at the London Syria Conference two weeks ago,
230
746080
2976
Najavljena je pre dve nedelje na konferenciji Sirija u Londonu,
12:29
and a pilot will begin in the summer.
231
749080
2600
a njeno sprovođenje počinje na leto.
12:32
(Applause)
232
752120
3600
(Aplauz)
12:37
The third idea that I want to put to you
233
757120
2696
Treća ideja koju želim da vam izložim
12:39
is preference matching between states and refugees
234
759840
3616
je uparivanje prioriteta između država i izbeglica
12:43
to lead to the kinds of happy outcomes you see here in the selfie
235
763480
3136
koje vodi do srećnih ishoda, koje vidite ovde na selfiju
12:46
featuring Angela Merkel and a Syrian refugee.
236
766640
2880
Angele Merkel i sirijske izbeglice.
12:50
What we rarely do is ask refugees what they want, where they want to go,
237
770440
4000
Mi retko pitamo izbeglice šta žele, gde žele da idu,
12:54
but I'd argue we can do that
238
774960
1856
ali smatram da možemo to da uradimo
12:56
and still make everyone better off.
239
776840
2080
i da i dalje svi budu zadovoljni.
12:59
The economist Alvin Roth has developed the idea of matching markets,
240
779640
4136
Ekonomista Alvin Rot je razvio ideju podudarnih tržišta,
13:03
ways in which the preference ranking of the parties shapes an eventual match.
241
783800
5240
to kako rangiranje prioriteta dve strane oblikuje eventualne podudarnosti.
13:09
My colleagues Will Jones and Alex Teytelboym
242
789720
3056
Moje kolege, Vil Džons i Aleks Tejtlbojm
13:12
have explored ways in which that idea could be applied to refugees,
243
792800
4136
su istraživali na koji način bi ova ideja mogla da se primeni na izbeglice;
13:16
to ask refugees to rank their preferred destinations,
244
796960
3536
pitajući izbeglice da rangiraju željena odredišta,
13:20
but also allow states to rank the types of refugees they want
245
800520
3776
ali takođe da se omogući državama da rangiraju tipove izbeglica koje žele
13:24
on skills criteria or language criteria
246
804320
2816
po kriterijumu veština i jezika
13:27
and allow those to match.
247
807160
1696
i da im omoguće da se upare.
13:28
Now, of course you'd need to build in quotas
248
808880
2096
Sad, naravno, morali biste da napravite kvote
13:31
on things like diversity and vulnerability,
249
811000
3256
zbog stvari poput raznovrsnosti i ranjivosti,
13:34
but it's a way of increasing the possibilities of matching.
250
814280
3536
ali to je način za povećanja mogućnosti uparivanja.
13:37
The matching idea has been successfully used
251
817840
2496
Ideja o uparivanju se uspešno koristi
13:40
to match, for instance, students with university places,
252
820360
5136
da bi se uparili, na primer, studenti sa univerzitetskim jedinicama,
13:45
to match kidney donors with patients,
253
825520
2496
da bi se uparili donatori bubrega sa pacijentima
13:48
and it underlies the kind of algorithms that exist on dating websites.
254
828040
4136
i u njenoj srži je tip algoritma koji postoji na sajtovima za upoznavanje.
13:52
So why not apply that to give refugees greater choice?
255
832200
3096
Pa, zašto da to ne primenimo i pružimo izbeglicama širi izbor?
13:55
It could also be used at the national level,
256
835320
2048
Moglo bi se koristiti i na nacionalnom nivou,
13:57
where one of the great challenges we face
257
837392
1984
gde se suočavamo sa najvećim izazovom
13:59
is to persuade local communities to accept refugees.
258
839400
3736
ubeđivanja lokalnih zajednica da prihvate izbeglice.
14:03
And at the moment, in my country, for instance,
259
843160
2456
A trenutno u mojoj državi, na primer,
14:05
we often send engineers to rural areas and farmers to the cities,
260
845640
4176
često šaljemo inženjere u ruralne oblasti, a poljoprivrednike u gradove,
14:09
which makes no sense at all.
261
849840
1856
a to nema nikakvog smisla.
14:11
So matching markets offer a potential way to bring those preferences together
262
851720
4576
Pa bi uparivanje tržišta pružilo mogući put za spajanje ovih prioriteta
14:16
and listen to the needs and demands of the populations that host
263
856320
3936
i poštovanje potreba i zahteva domaće populacije
14:20
and the refugees themselves.
264
860280
1840
i samih izbeglica.
14:22
The fourth idea I want to put to you is of humanitarian visas.
265
862840
3720
Četvrta ideja koju ću da vam izložim je o humanitarnim vizama.
14:27
Much of the tragedy and chaos we've seen in Europe
266
867240
2696
Veći deo tragedije i haosa koje smo videli u Evropi
14:29
was entirely avoidable.
267
869960
2000
mogao se potpuno izbeći.
14:32
It stems from a fundamental contradiction in Europe's asylum policy,
268
872400
4096
On je iznikao iz temeljne protivrečnosti evropske politike o azilu,
14:36
which is the following:
269
876520
1376
koja glasi:
14:37
that in order to seek asylum in Europe,
270
877920
2496
da biste tražili azil u Evropi,
14:40
you have to arrive spontaneously by embarking on those dangerous journeys
271
880440
5016
morate spontano da stignete, krećući na ta opasna putovanja
14:45
that I described.
272
885480
1200
koja sam opisao.
14:47
But why should those journeys be necessary in an era of the budget airline
273
887520
4736
Ali zašto bi ova putovanja bila nužna u eri jeftinih letova
14:52
and modern consular capabilities?
274
892280
2416
i savremenih konzularnih mogućnosti.
14:54
They're completely unnecessary journeys,
275
894720
2336
To su potpuno nepotrebna putovanja,
14:57
and last year, they led to the deaths of over 3,000 people
276
897080
3776
a prošle godine su uzrokovala smrt preko 3000 ljudi
15:00
on Europe's borders and within European territory.
277
900880
3480
na evropskim granicama i unutar evropske teritorije.
15:05
If refugees were simply allowed
278
905360
1616
Da je izbeglicama prosto dozvoljeno
15:07
to travel directly and seek asylum in Europe,
279
907000
2776
da putuju direktno i traže azil u Evropi,
15:09
we would avoid that,
280
909800
1296
izbegli bismo to,
15:11
and there's a way of doing that
281
911120
1536
a postoji način da to uradimo
15:12
through something called a humanitarian visa,
282
912680
2296
putem nečeg što se naziva humanitarnom vizom,
15:15
that allows people to collect a visa at an embassy
283
915000
3536
koja omogućuje ljudima da u ambasadi preuzmu vizu
15:18
or a consulate in a neighboring country
284
918560
2136
ili u konzulatu u susednoj državi,
15:20
and then simply pay their own way
285
920720
1896
a da onda jednostavno plate sopstveni put
15:22
through a ferry or a flight to Europe.
286
922640
2560
trajektom ili letom do Evrope.
15:26
It costs around a thousand euros
287
926000
1976
Plaćaju oko 1000 evra
15:28
to take a smuggler from Turkey to the Greek islands.
288
928000
3416
krijumčarima da ih prevedu od Turske do grčkih ostrva.
15:31
It costs 200 euros to take a budget airline from Bodrum to Frankfurt.
289
931440
5456
Budžetski let od Bodruma do Frankfurta košta 200 evra.
15:36
If we allowed refugees to do that, it would have major advantages.
290
936920
3776
Kad bismo to omogućili izbeglicama, imali bismo velike prednosti.
15:40
It would save lives,
291
940720
1280
To bi spasilo živote,
15:42
it would undercut the entire market for smugglers,
292
942760
3936
podrilo bi čitavo tržište krijumčara
15:46
and it would remove the chaos we see from Europe's front line
293
946720
3336
i odstranjen bi bio haos koji vidimo na ulaznim granicama u Evropu,
15:50
in areas like the Greek islands.
294
950080
2056
na mestima poput grčkih ostrva.
15:52
It's politics that prevents us doing that rather than a rational solution.
295
952160
4240
Politika nas sprečava u tome, pre nego racionalna rešenja.
15:56
And this is an idea that has been applied.
296
956880
2336
A to je ideja koja je već primenjivana.
15:59
Brazil has adopted a pioneering approach
297
959240
2656
Brazil je usvojio pionirski pristup
16:01
where over 2,000 Syrians have been able to get humanitarian visas,
298
961920
4296
kada je preko 2,000 Sirijaca dobilo mogućnost dobijanja humanitarnih viza,
16:06
enter Brazil, and claim refugee status on arrival in Brazil.
299
966240
4376
ulaska u Brazil i traženja statusa izbeglica po dolasku.
16:10
And in that scheme, every Syrian who has gone through it
300
970640
2896
A u toj shemi, svaki Sirijac koji je prošao kroz to
16:13
has received refugee status and been recognized as a genuine refugee.
301
973560
3960
je dobio status izbeglice i prepoznat je kao prava izbeglica.
16:18
There is a historical precedent for it as well.
302
978160
2240
To se već desilo ranije.
16:20
Between 1922 and 1942,
303
980920
3336
Između 1922. i 1942,
16:24
these Nansen passports were used as travel documents
304
984280
3776
ovi nansenski pasoši su korišćeni kao putna dokumenta
16:28
to allow 450,000 Assyrians, Turks and Chechens
305
988080
5536
da bi omogućili 450,000 Asiraca, Turaka i Čečena
16:33
to travel across Europe
306
993640
1496
da putuju Evropom
16:35
and claim refugee status elsewhere in Europe.
307
995160
2760
i da zahtevaju status izbeglice bilo gde u Evropi.
16:38
And the Nansen International Refugee Office
308
998520
2736
A Nansenska međunarodna kancelarija za izbeglice
16:41
received the Nobel Peace Prize
309
1001280
1856
je dobila Nobelovu nagradu za mir
16:43
in recognition of this being a viable strategy.
310
1003160
2960
jer je ovo prepoznato kao održiva strategija.
16:47
So all four of these ideas that I've presented you
311
1007000
3216
Dakle, sve ove četiri ideje koje sam vam predstavio
16:50
are ways in which we can expand Amira's choice set.
312
1010240
3320
su načini na koje možemo proširiti skup Amirinih izbora.
16:53
They're ways in which we can have greater choice for refugees
313
1013920
3256
Oni su načini na koje možemo da pružimo izbeglicama više izbora
16:57
beyond those basic, impossible three options
314
1017200
3816
mimo tri osnovne, nemoguće opcije
17:01
I explained to you
315
1021040
1216
koje sam vam objasnio,
17:02
and still leave others better off.
316
1022280
2080
i da i dalje svi budu zadovoljni.
17:04
In conclusion, we really need a new vision,
317
1024960
3376
Da zaključim, zaista nam je potrebna nova vizija,
17:08
a vision that enlarges the choices of refugees
318
1028360
2776
vizija koja proširuje izbor za izbeglice,
17:11
but recognizes that they don't have to be a burden.
319
1031160
2536
ali i prepoznaje da oni ne moraju da budu teret.
17:13
There's nothing inevitable about refugees being a cost.
320
1033720
3455
Izbeglice ne moraju nužno da budu trošak.
17:17
Yes, they are a humanitarian responsibility,
321
1037200
3255
Da, one su odgovornost humanitaraca,
17:20
but they're human beings with skills, talents, aspirations,
322
1040480
3616
ali one su ljudska bića sa veštinama, talentima, težnjama,
17:24
with the ability to make contributions -- if we let them.
323
1044119
2681
sposobne da pruže doprinos - ako im to dozvolimo.
17:28
In the new world,
324
1048520
1240
U novom svetu,
17:30
migration is not going to go away.
325
1050319
2257
migracija neće nestati.
17:32
What we've seen in Europe will be with us for many years.
326
1052599
2977
Ono što smo videli u Evropi, pratiće nas mnogo godina.
17:35
People will continue to travel,
327
1055599
1816
Ljudi će i dalje da putuju,
17:37
they'll continue to be displaced,
328
1057440
1856
i dalje će da budu raseljeni,
17:39
and we need to find rational, realistic ways of managing this --
329
1059319
3497
a mi moramo da pronađemo racionalne, realistične načine da se bavimo ovim -
17:42
not based on the old logics of humanitarian assistance,
330
1062840
3016
koji nisu zasnovani na staroj logici humanitarne pomoći,
17:45
not based on logics of charity,
331
1065880
2096
nisu zasnovani na logici milosrđa,
17:48
but building on the opportunities
332
1068000
1616
već na iskorištavanju mogućnosti
17:49
offered by globalization, markets and mobility.
333
1069640
3376
koju nude globalizacija, tržište i mobilnost.
17:53
I'd urge you all to wake up and urge our politicians
334
1073040
3416
Pozivam se na vašu trezvenost i pozivam naše političare
17:56
to wake up to this challenge.
335
1076480
1856
da budu trezveni za ovaj izazov.
17:58
Thank you very much.
336
1078360
1256
Mnogo vam hvala.
17:59
(Applause)
337
1079640
8884
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7