Our refugee system is failing. Here's how we can fix it | Alexander Betts

148,112 views ・ 2016-03-24

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: José Luis García Madero Reviewer: Nuria Estrada
00:12
There are times when I feel really quite ashamed
0
12800
3456
Hi ha moments en que em sento realment molt avergonyit
00:16
to be a European.
1
16280
1240
de ser Europeu.
00:18
In the last year,
2
18200
1855
L'any passat,
00:20
more than a million people arrived in Europe in need of our help,
3
20080
4576
més d'un milió de persones que necessiten el nostre ajut van arribar a Europa,
00:24
and our response, frankly, has been pathetic.
4
24680
3280
I la nostra resposta, francament, va ser patètica.
00:29
There are just so many contradictions.
5
29000
2320
Simplement, hi ha massa contradiccions.
00:32
We mourn the tragic death
6
32360
2456
Vam lamentar la tràgica mort
00:34
of two-year-old Alan Kurdi,
7
34840
2160
del nen de 2 anys Alan Kurdi,
00:38
and yet, since then, more than 200 children
8
38000
3856
i en canvi, des de aleshores, més de 200 nens
00:41
have subsequently drowned in the Mediterranean.
9
41880
2360
han mort ofegats al Mediterrani amb posterioritat.
00:45
We have international treaties
10
45960
1456
Tenim tractats internacionals
00:47
that recognize that refugees are a shared responsibility,
11
47440
3216
que reconeixen que el refugiats son una responsabilitat compartida,
00:50
and yet we accept that tiny Lebanon
12
50680
3056
i mentre tant acceptem que el petit Liban
00:53
hosts more Syrians than the whole of Europe combined.
13
53760
3640
aculli més siris que el conjunt de tota Europa.
00:58
We lament the existence of human smugglers,
14
58320
3400
Lamentem l'existència de traficants de persones,
01:02
and yet we make that the only viable route
15
62360
3416
i en canvi fem que sigui l'única ruta viable
01:05
to seek asylum in Europe.
16
65800
2080
per a buscar l'asil a Europa.
01:08
We have labor shortages,
17
68840
1856
Tenim mancances de treballadors,
01:10
and yet we exclude people who fit our economic and demographic needs
18
70720
5456
i en canvi no acollim a Europa persones que cobririen les nostres necessitats
econòmiques i demogràfiques.
01:16
from coming to Europe.
19
76200
1840
01:19
We proclaim our liberal values in opposition to fundamentalist Islam,
20
79000
5936
Proclamem el nostres valors liberals davant l'Islam fonamentalista,
01:24
and yet --
21
84960
1200
i en canvi ---
01:27
we have repressive policies
22
87560
2656
tenim polítiques repressives
01:30
that detain child asylum seekers,
23
90240
2320
que retenen nens en busca d'asil,
01:33
that separate children from their families,
24
93160
2800
que separen nens de les seves famílies,
01:36
and that seize property from refugees.
25
96800
2920
i que s'apoderen de pertinences dels refugiats.
01:40
What are we doing?
26
100960
1240
Què estem fent?
01:42
How has the situation come to this,
27
102640
2416
Com hem arribat a aquesta situació,
01:45
that we've adopted such an inhumane response to a humanitarian crisis?
28
105080
4800
adoptant una resposta tan inhumana a una crisis humanitària?
01:51
I don't believe it's because people don't care,
29
111280
2416
Jo no crec que sigui perquè a la gent no l'importa,
01:53
or at least I don't want to believe it's because people don't care.
30
113720
3176
o al menys no vull pensar que es perquè a la gent no l'importa.
01:56
I believe it's because our politicians lack a vision,
31
116920
3816
Jo crec que és degut a la manca de visió dels nostres polítics,
02:00
a vision for how to adapt an international refugee system
32
120760
3616
una visió de com adaptar un sistema internacional de refugiats
02:04
created over 50 years ago
33
124400
2136
creat fa 50 anys
02:06
for a changing and globalized world.
34
126560
2800
a un món canviat i globalitzat.
02:09
And so what I want to do is take a step back
35
129800
2536
I així el que vull fer és fer un pas enrera
02:12
and ask two really fundamental questions,
36
132360
3416
i plantejar dues preguntes realment fonamentals,
02:15
the two questions we all need to ask.
37
135800
2456
les dues preguntes que tots ens hauríem de fer.
02:18
First, why is the current system not working?
38
138280
3296
Primer, per què no funciona el sistema actual?
02:21
And second, what can we do to fix it?
39
141600
3400
I segon, que podem fer per a arreglar-ho?
02:26
So the modern refugee regime
40
146760
2056
El modern règim de refugiats
02:28
was created in the aftermath of the Second World War by these guys.
41
148840
4080
es va crear com a seqüela de la Segona Guerra Mundial per aquesta gent.
02:34
Its basic aim is to ensure
42
154000
3136
El seu principal objectiu és assegurar
02:37
that when a state fails, or worse, turns against its own people,
43
157160
4216
que quan un estat fracassa, o pitjor, va contra els seus propis ciutadans,
02:41
people have somewhere to go,
44
161400
1576
la gent te algun lloc on anar-hi,
02:43
to live in safety and dignity until they can go home.
45
163000
3656
on viure amb seguretat i dignitat fins que puguin tornar a casa.
02:46
It was created precisely for situations like the situation we see in Syria today.
46
166680
5280
Va ser creat precisament per a situacions com la que estem veient ara en Síria.
02:52
Through an international convention signed by 147 governments,
47
172680
4856
A través d'una convenció internacional signada per 147 governs,
02:57
the 1951 Convention on the Status of Refugees,
48
177560
3016
la Convenció de 1951 sobre l'Estatut dels Refugiats,
03:00
and an international organization, UNHCR,
49
180600
3176
i una organització internacional, ACNUR,
03:03
states committed to reciprocally admit people onto their territory
50
183800
4776
els estats es van comprometre a admetre recíprocament persones al seu territori
03:08
who flee conflict and persecution.
51
188600
2520
que fugen de conflictes o persecucions.
03:11
But today, that system is failing.
52
191680
2600
Però avui, aquest sistema està fallant.
03:14
In theory, refugees have a right to seek asylum.
53
194920
3440
En teoria, els refugiats tenen dret a buscar asil.
03:18
In practice, our immigration policies block the path to safety.
54
198880
3960
A la pràctica, les nostres lleis d'immi- gració bloquegen el camí a la seguretat.
03:23
In theory, refugees have a right to a pathway to integration,
55
203280
4336
En teoria, els refugiats tenen dret a una via d'integració,
03:27
or return to the country they've come from.
56
207640
2040
o a tornar al país d'on provenen.
03:30
But in practice, they get stuck in almost indefinite limbo.
57
210360
3240
Però a la pràctica, acaben atrapats en llimbs indefinits.
03:34
In theory, refugees are a shared global responsibility.
58
214240
3080
En teoria, el refugiats son una responsabilitat global compartida.
03:38
In practice, geography means that countries proximate the conflict
59
218040
4336
A la pràctica, la geografia fa que els països pròxims al conflicte
03:42
take the overwhelming majority of the world's refugees.
60
222400
3600
acullen l'aclaparadora majoria de refugiats mundials.
03:46
The system isn't broken because the rules are wrong.
61
226720
2736
El sistema no falla perquè les regles siguin errònies.
03:49
It's that we're not applying them adequately to a changing world,
62
229480
3920
És perquè no les estem aplicant adientment a un món canviant,
03:53
and that's what we need to reconsider.
63
233840
2000
i això és el que cal reconsiderar.
03:56
So I want to explain to you a little bit about how the current system works.
64
236440
4496
Llavors vull explicar-vos una mica com funciona el sistema actual.
04:00
How does the refugee regime actually work?
65
240960
2160
Com funciona el règim actual de refugiats?
04:03
But not from a top-down institutional perspective,
66
243560
2776
Però no des d'una perspectiva institucional vertical,
04:06
rather from the perspective of a refugee.
67
246360
3320
si no des de la perspectiva d'un refugiat.
04:10
So imagine a Syrian woman.
68
250240
2456
Aleshores imagineu una dona siriana.
04:12
Let's call her Amira.
69
252720
1600
Diguem-li Amira.
04:14
And Amira to me represents many of the people I've met in the region.
70
254880
3880
I Amira per a mi representa molta gent que he conegut en la regió.
04:19
Amira, like around 25 percent of the world's refugees,
71
259560
3336
Amira, com el 25% dels refugiats mundials,
04:22
is a woman with children,
72
262920
1280
és una dona amb fills,
04:24
and she can't go home because she comes from this city
73
264840
3256
i ella no pot tornar a casa seva perquè prové d'aquesta ciutat
04:28
that you see before you, Homs,
74
268120
2016
que veieu enfront vostre, Homs,
04:30
a once beautiful and historic city
75
270160
2736
una ciutat abans meravellosa i històrica
04:32
now under rubble.
76
272920
1496
ara en ruïnes.
04:34
And so Amira can't go back there.
77
274440
1840
I per tant Amira no pot tornar allà.
04:37
But Amira also has no hope of resettlement to a third country,
78
277120
4216
Però Amira no te esperances de reassentament a un tercer país,
04:41
because that's a lottery ticket
79
281360
1496
perquè això és una loteria
04:42
only available to less than one percent of the world's refugees.
80
282880
3440
només disponible per a menys d'un 1% dels refugiats mundials.
04:46
So Amira and her family
81
286880
2256
Així doncs Amira i la seva família
04:49
face an almost impossible choice.
82
289160
2176
s'enfronten a una quasi impossible elecció.
04:51
They have three basic options.
83
291360
2400
Ells tenen tres opcions bàsiques.
04:54
The first option is that Amira can take her family to a camp.
84
294560
4960
La primera opció és que Amira pugui portar la seva família a un campament.
05:00
In the camp, she might get assistance,
85
300520
2160
En el campament, ella pot obtenir assistència,
05:03
but there are very few prospects for Amira and her family.
86
303160
3696
però hi ha poques perspectives per a Amira i la seva família.
05:06
Camps are in bleak, arid locations,
87
306880
3256
Els campaments estan en ubicacions desoladores i àrides,
05:10
often in the desert.
88
310160
1240
sovint al desert.
05:12
In the Zaatari refugee camp in Jordan,
89
312040
2696
Al campament de refugiats Zaatari de Jordània,
05:14
you can hear the shells across the border in Syria at nighttime.
90
314760
4400
es poden sentir a la nit els projectils de més enllà de la frontera en Síria.
05:20
There's restricted economic activity.
91
320600
2576
Hi ha una activitat econòmica limitada.
05:23
Education is often of poor quality.
92
323200
2160
L'educació és habitualment de baixa qualitat.
05:25
And around the world,
93
325960
1336
I a tot el món,
05:27
some 80 percent of refugees who are in camps
94
327320
3096
al voltant del 80 per cent dels refugiats que estan en campaments
05:30
have to stay for at least five years.
95
330440
2536
hi han de romandre durant almenys cinc anys.
05:33
It's a miserable existence,
96
333000
1896
És una existència miserable,
05:34
and that's probably why, in reality,
97
334920
2376
i probablement per això, en realitat,
05:37
only nine percent of Syrians choose that option.
98
337320
2600
només el nou per cent de sirians trien aquesta opció.
05:41
Alternatively, Amira can head to an urban area
99
341000
3976
Com a alternativa, Amira por adreçar-se cap a una àrea urbana
05:45
in a neighboring country, like Amman or Beirut.
100
345000
3040
d'un país veí, com Amman o Beirut.
05:49
That's an option that about 75 percent of Syrian refugees have taken.
101
349000
4040
Aquesta és una opció que al voltant d'un 75% de refugiats sirians han pres.
05:54
But there, there's great difficulty as well.
102
354200
2720
Però allà, també hi ha grans dificultats.
05:57
Refugees in such urban areas don't usually have the right to work.
103
357720
4296
El refugiats en aquestes àrees urbanes no solen tenir permís per a treballar.
06:02
They don't usually get significant access to assistance.
104
362040
2960
En general no obtenen accés a una assistència significativa.
06:05
And so when Amira and her family have used up their basic savings,
105
365440
3696
I així, quan Amira i la seva família hagin esgotat els seus estalvis bàsics,
06:09
they're left with very little and likely to face urban destitution.
106
369160
3680
se'ls deixa amb molt poc i és probable que s'enfrontin a la misèria urbana.
06:14
So there's a third alternative,
107
374280
1840
Però hi ha una tercera alternativa,
06:16
and it's one that increasing numbers of Syrians are taking.
108
376920
3720
i és la que un creixent nombre de Sirians estan prenent.
06:21
Amira can seek some hope for her family
109
381840
4176
Amira pot buscar alguna esperança per a la seva família
06:26
by risking their lives on a dangerous and perilous journey
110
386040
3736
arriscant les seves vides en un viatge perillós i arriscat
06:29
to another country,
111
389800
1496
a un altre país,
06:31
and it's that which we're seeing in Europe today.
112
391320
3520
i això és el que estem veient a Europa avui.
06:35
Around the world, we present refugees with an almost impossible choice
113
395440
5256
Al voltant del món, oferim als refugiats una quasi impossible elecció
06:40
between three options:
114
400720
1816
entre tres opcions:
06:42
encampment, urban destitution and dangerous journeys.
115
402560
4200
campament, misèria urbana i viatges perillosos.
06:47
For refugees, that choice is the global refugee regime today.
116
407520
4320
Per als refugiats, aquesta elecció és el règim de refugiats global avui.
06:52
But I think it's a false choice.
117
412600
1640
Però penso que és una opció falsa.
06:54
I think we can reconsider that choice.
118
414760
2080
Penso que podem reconsiderar aquesta opció.
06:57
The reason why we limit those options
119
417440
3360
La raó per la qual limitem les opcions
07:02
is because we think
120
422040
2480
és perquè pensem
07:05
that those are the only options that are available to refugees,
121
425080
4376
que aquestes són les úniques opcions que estan a disposició dels refugiats,
07:09
and they're not.
122
429480
1200
i no ho són.
07:11
Politicians frame the issue as a zero-sum issue,
123
431120
3496
Els polítics emmarquen la qüestió com una qüestió de suma zero,
07:14
that if we benefit refugees, we're imposing costs on citizens.
124
434640
3936
que si beneficiem els refugiats, estem imposant costos als ciutadans.
07:18
We tend to have a collective assumption
125
438600
2056
Tendim a tenir una suposició col·lectiva
07:20
that refugees are an inevitable cost or burden to society.
126
440680
3656
que els refugiats són un cost inevitable o una càrrega per a la societat.
07:24
But they don't have to. They can contribute.
127
444360
2080
Però no ho han de ser. Ells poden aportar.
07:26
So what I want to argue
128
446880
1416
Així que el que vull raonar
07:28
is there are ways in which we can expand that choice set
129
448320
2976
és que hi ha vies per a expandir aquest conjunt d'opcions
07:31
and still benefit everyone else:
130
451320
2016
i encara beneficiar tothom:
07:33
the host states and communities,
131
453360
1856
Els Estat i les comunitats d'acollida,
07:35
our societies and refugees themselves.
132
455240
3320
les nostres societats i els mateixos refugiats.
07:39
And I want to suggest four ways
133
459080
1976
I vull suggerir quatre formes
07:41
we can transform the paradigm of how we think about refugees.
134
461080
3840
per a transformar el paradigma de com pensem sobre els refugiats.
07:45
All four ways have one thing in common:
135
465520
2440
Les quatre formes tenen una cosa en comú:
07:48
they're all ways in which we take the opportunities of globalization,
136
468440
3776
totes són formes en les que aprofitem les oportunitats de la globalització,
07:52
mobility and markets,
137
472240
2056
mobilitat i mercats,
07:54
and update the way we think about the refugee issue.
138
474320
3240
i actualitzem la manera en què pensem sobre el tema dels refugiats.
07:58
The first one I want to think about
139
478280
1696
La primera en que vull pensar
08:00
is the idea of enabling environments,
140
480000
2000
és la idea d'entorns favorables,
08:02
and it starts from a very basic recognition
141
482720
2856
i s'inicia a partir d'un reconeixement molt bàsic
08:05
that refugees are human beings like everyone else,
142
485600
2696
que els refugiats són éssers humans com qualsevol altre,
08:08
but they're just in extraordinary circumstances.
143
488320
2400
però només estan en circumstàncies excepcionals.
08:11
Together with my colleagues in Oxford,
144
491280
1976
Junt amb els meus col·legues d'Oxford,
08:13
we've embarked on a research project in Uganda
145
493280
2656
ens hem embarcat en un projecte d'investigació a Uganda
08:15
looking at the economic lives of refugees.
146
495960
3040
observant la vida econòmica dels refugiats.
08:19
We chose Uganda not because it's representative of all host countries.
147
499840
4056
Vam triar Uganda no per ser representatiu de tots els països d'acollida.
08:23
It's not. It's exceptional.
148
503920
1480
No ho és. És excepcional.
08:25
Unlike most host countries around the world,
149
505960
2376
A diferència de molts països d'acollida al món,
08:28
what Uganda has done
150
508360
1456
el que Uganda ha fet
08:29
is give refugees economic opportunity.
151
509840
2376
és donar als refugiats oportunitats econòmiques.
08:32
It gives them the right to work. It gives them freedom of movement.
152
512240
3360
Se'ls dóna el permís de treball. Se'ls dóna llibertat de moviments.
08:36
And the results of that are extraordinary
153
516200
2896
I els resultats d'això són extraordinaris
08:39
both for refugees and the host community.
154
519120
2600
tant per als refugiats com per la comunitat d'acollida.
08:42
In the capital city, Kampala,
155
522480
1976
A la capital, Kampala,
08:44
we found that 21 percent of refugees own a business that employs other people,
156
524480
5415
vam trobar que el 21% dels refugiats tenen un negoci que contracte altres persones,
08:49
and 40 percent of those employees
157
529919
2457
i el 40 per cent d'aquests empleats
08:52
are nationals of the host country.
158
532400
1976
són ciutadans del país d'acollida.
08:54
In other words, refugees are making jobs
159
534400
2176
En altres paraules, els refugiats crean feina
08:56
for citizens of the host country.
160
536600
2640
per als ciutadans del país d'acollida.
08:59
Even in the camps, we found extraordinary examples
161
539920
3336
Fins i tot en els camps, trobem exemples extraordinaris
09:03
of vibrant, flourishing and entrepreneurial businesses.
162
543280
3560
de negocis vibrants, pròspers i emprenedors.
09:07
For example, in a settlement called Nakivale,
163
547800
3336
Per exemple, en un assentament anomenat Nakivale,
09:11
we found examples of Congolese refugees
164
551160
2976
trobem exemples de refugiats congolesos
09:14
running digital music exchange businesses.
165
554160
2536
gestionant negocis d'intercanvi de música digital.
09:16
We found a Rwandan who runs a business that's available
166
556720
3776
Vam trobar un ruandès que té un negoci que està disponible
09:20
to allow the youth to play computer games
167
560520
2736
per a permetre als joves jugar a jocs d'ordinador
09:23
on recycled games consoles and recycled televisions.
168
563280
3760
en consoles de joc reciclades i televisions reciclades.
09:28
Against the odds of extreme constraint,
169
568440
2816
Malgrat les restriccions extremes,
09:31
refugees are innovating,
170
571280
1320
els refugiats innoven,
09:33
and the gentleman you see before you is a Congolese guy called Demou-Kay.
171
573320
3429
i el cavaller que veuen davant seu és un congolès anomenat Demou-Kay.
09:37
Demou-Kay arrived in the settlement with very little,
172
577200
3656
Demou-Kay va arribar a l'assentament amb molt poc,
09:40
but he wanted to be a filmmaker.
173
580880
2296
però volia ser cineasta.
09:43
So with friends and colleagues, he started a community radio station,
174
583200
3936
Així que amb amics i col·legues, va iniciar una estació de ràdio comunitària,
09:47
he rented a video camera,
175
587160
1736
va llogar una càmera de vídeo,
09:48
and he's now making films.
176
588920
1496
i ara està fent pel·lícules.
09:50
He made two documentary films
177
590440
1976
Va fer dues pel·lícules documentals
09:52
with and for our team,
178
592440
1976
amb i per al nostre equip,
09:54
and he's making a successful business out of very little.
179
594440
3320
i està muntant un negoci d'èxit a partir de molt poc.
09:58
It's those kinds of examples
180
598640
1976
Són aquests tipus d'exemples
10:00
that should guide our response to refugees.
181
600640
2736
els que han de guiar la nostra resposta als refugiats.
10:03
Rather than seeing refugees
182
603400
1336
En lloc de veure els refugiats
10:04
as inevitably dependent upon humanitarian assistance,
183
604760
3256
com inevitablement dependents de l'assistència humanitària,
10:08
we need to provide them with opportunities for human flourishing.
184
608040
3400
hem de proporcionar-los oportunitats per a la prosperitat humà.
10:12
Yes, clothes, blankets, shelter, food
185
612200
4226
Sí, roba, mantes, refugi, aliments
10:16
are all important in the emergency phase,
186
616438
2778
són tots importants en la fase d'emergència,
10:19
but we need to also look beyond that.
187
619240
2600
però hem de mirar també més enllà d'això.
10:22
We need to provide opportunities to connectivity, electricity,
188
622200
4336
Hem de proporcionar possibilitats de connectivitat, electricitat,
10:26
education, the right to work,
189
626560
2280
educació, dret a treballar,
10:29
access to capital and banking.
190
629400
1720
accés al capital i bancs.
10:31
All the ways in which we take for granted
191
631560
2136
Totes les formes en què donem per fet
10:33
that we are plugged in to the global economy
192
633720
2136
que estem connectats a l'economia mundial
10:35
can and should apply to refugees.
193
635880
2560
poden aplicar-se i s'han d'aplicar als refugiats.
10:39
The second idea I want to discuss is economic zones.
194
639280
3480
La segona idea de la que vull parlar és les zones econòmiques.
10:43
Unfortunately, not every host country in the world
195
643320
2736
Malauradament, no tots els països d'acollida del món
10:46
takes the approach Uganda has taken.
196
646080
2040
adopten l'opció que Uganda ha adoptat.
10:48
Most host countries don't open up their economies to refugees
197
648480
3336
Molts països d'acollida no obren les seves economies als refugiats
10:51
in the same way.
198
651840
1200
de la mateixa forma.
10:53
But there are still pragmatic alternative options that we can use.
199
653360
4600
Però encara hi han opcions alternatives pragmàtiques que podem utilitzar.
10:59
Last April, I traveled to Jordan with my colleague,
200
659160
2536
A l'abril, vaig anar a Jordània amb el meu col·lega,
11:01
the development economist Paul Collier,
201
661720
1960
l'economista del desenvolupament Paul Collier,
11:04
and we brainstormed an idea while we were there
202
664400
2856
i mentre estàvem allà vam pensar junts una idea
11:07
with the international community and the government,
203
667280
2456
amb la comunitat internacional i el Govern,
11:09
an idea to bring jobs to Syrians
204
669760
2336
una idea per a crear feina per als sirians
11:12
while supporting Jordan's national development strategy.
205
672120
3616
a la vegada que recolzem l'estratègia jordana de desenvolupament nacional.
11:15
The idea is for an economic zone,
206
675760
2800
La idea és una zona econòmica,
11:19
one in which we could potentially integrate the employment of refugees
207
679080
3536
una en la qual potencialment es podria integrar l'ocupació dels refugiats
11:22
alongside the employment of Jordanian host nationals.
208
682640
3480
juntament amb l'ocupació dels ciutadans jordans d'acollida.
11:26
And just 15 minutes away from the Zaatari refugee camp,
209
686840
3416
I a només 15 minuts de distància del camp de refugiats de Zaatari,
11:30
home to 83,000 refugees,
210
690280
2136
la llar de 83.000 refugiats,
11:32
is an existing economic zone
211
692440
2016
existeix una zona econòmica
11:34
called the King Hussein Bin Talal Development Area.
212
694480
2720
anomenada Àrea de Desenvolupament King Hussein Bin Talal.
11:37
The government has spent over a hundred million dollars
213
697920
2776
El Govern s'ha gastat més de cent milions de dòlars
11:40
connecting it to the electricity grid, connecting it to the road network,
214
700720
3816
connectant-lo a la xarxa elèctrica, connectant-lo a la xarxa de carreteres,
11:44
but it lacked two things:
215
704560
1616
però manquen dues coses:
11:46
access to labor and inward investment.
216
706200
2736
l'accés al treball i la inversió interna.
11:48
So what if refugees were able to work there
217
708960
2896
Què tal si els refugiats fossin capaços de treballar-hi
11:51
rather than being stuck in camps,
218
711880
1816
en lloc d'estar atrapat als campaments, capaços de mantenir les seves famílies i
11:53
able to support their families and develop skills through vocational training
219
713720
4016
millorar habilitats amb formació
11:57
before they go back to Syria?
220
717760
1440
professional abans de tornar a Síria?
11:59
We recognized that that could benefit Jordan,
221
719840
2296
Vam identificar que això podria beneficiar Jordània,
12:02
whose development strategy requires it to make the leap
222
722160
2776
qui te una estratègia de creixement que requereix que faci el salt
12:04
as a middle income country to manufacturing.
223
724960
2816
d'un país amb ingressos mitjos a un productor.
12:07
It could benefit refugees, but it could also contribute
224
727800
3696
Això podria beneficiar els refugiats, però també podria contribuir
12:11
to the postconflict reconstruction of Syria
225
731520
2376
a la reconstrucció post-conflicte de Síria
12:13
by recognizing that we need to incubate refugees
226
733920
2776
reconeixent que necessitem incubar els refugiats
12:16
as the best source of eventually rebuilding Syria.
227
736720
3560
com la millor font per a la reconstrucció final de Síria.
12:20
We published the idea in the journal Foreign Affairs.
228
740760
3056
Hem publicat la idea a la revista Afers Exteriors.
12:23
King Abdullah has picked up on the idea.
229
743840
2216
El rei Abdullah ha recollit la idea.
12:26
It was announced at the London Syria Conference two weeks ago,
230
746080
2976
Es va dir a la Conferència de Síria a Londres fa dues setmanes,
12:29
and a pilot will begin in the summer.
231
749080
2600
i s'iniciarà un pilot a l'estiu.
12:32
(Applause)
232
752120
3600
(Aplaudiments)
12:37
The third idea that I want to put to you
233
757120
2696
La tercera idea que vull traslladar-vos
12:39
is preference matching between states and refugees
234
759840
3616
és l'aparellament de preferències entre els Estats i els refugiats
12:43
to lead to the kinds of happy outcomes you see here in the selfie
235
763480
3136
per a donar lloc al tipus de final feliç que veieu en aquesta selfie
12:46
featuring Angela Merkel and a Syrian refugee.
236
766640
2880
amb Angela Merkel i un refugiat sirià.
12:50
What we rarely do is ask refugees what they want, where they want to go,
237
770440
4000
El que rarament fem és demanar als refugiats el que volen, on volen anar,
12:54
but I'd argue we can do that
238
774960
1856
però jo diria que podem fer això
12:56
and still make everyone better off.
239
776840
2080
i encara fer que tothom millori.
12:59
The economist Alvin Roth has developed the idea of matching markets,
240
779640
4136
L'economista Alvin Roth ha desenvolupat la idea dels mercats aparellats,
13:03
ways in which the preference ranking of the parties shapes an eventual match.
241
783800
5240
formes en que l'ordre de preferència de les parts porta a un possible aparellament.
13:09
My colleagues Will Jones and Alex Teytelboym
242
789720
3056
Els meus col·legues Will Jones i Alex Teytelboym
13:12
have explored ways in which that idea could be applied to refugees,
243
792800
4136
han estudiat la forma en què aquesta idea podria aplicar-se als refugiats,
13:16
to ask refugees to rank their preferred destinations,
244
796960
3536
demanar als refugiats que classifiquin els seus destins preferits,
13:20
but also allow states to rank the types of refugees they want
245
800520
3776
però també permetre als estats classificar el tipus dels refugiats que volen
13:24
on skills criteria or language criteria
246
804320
2816
segons criteris d'habilitats o lingüístics
13:27
and allow those to match.
247
807160
1696
i permetre que aquests s'aparellin.
13:28
Now, of course you'd need to build in quotas
248
808880
2096
Bé, és clar que caldrà crear quotes
13:31
on things like diversity and vulnerability,
249
811000
3256
en aspectes com la diversitat i la vulnerabilitat,
13:34
but it's a way of increasing the possibilities of matching.
250
814280
3536
però és una manera d'augmentar les possibilitats de aparellament.
13:37
The matching idea has been successfully used
251
817840
2496
La idea de l'aparellament s'ha fet servir amb èxit
13:40
to match, for instance, students with university places,
252
820360
5136
per a aparellar, per exemple, estudiants amb places universitàries,
13:45
to match kidney donors with patients,
253
825520
2496
per a aparellar donants de ronyó amb pacients,
13:48
and it underlies the kind of algorithms that exist on dating websites.
254
828040
4136
i es troba en els algoritmes que existeixen als llocs web de cites.
13:52
So why not apply that to give refugees greater choice?
255
832200
3096
I per què no aplicar-la per oferir als refugiats millors opcions?
13:55
It could also be used at the national level,
256
835320
2048
També es podria utilitzar a nivell nacional,
13:57
where one of the great challenges we face
257
837392
1984
on un dels grans reptes a què ens enfrontem
13:59
is to persuade local communities to accept refugees.
258
839400
3736
és persuadir les comunitats locals a acceptar refugiats.
14:03
And at the moment, in my country, for instance,
259
843160
2456
I en aquest moment, al meu país, per exemple,
14:05
we often send engineers to rural areas and farmers to the cities,
260
845640
4176
sovint enviem els enginyers a les zones rurals i els agricultors a les ciutats,
14:09
which makes no sense at all.
261
849840
1856
la qual cosa no té cap sentit.
14:11
So matching markets offer a potential way to bring those preferences together
262
851720
4576
Així els mercats aparellats ofereixen una forma potencial d'apropar aquestes preferències
14:16
and listen to the needs and demands of the populations that host
263
856320
3936
i escoltar les necessitats i demandes de les poblacions que acullen
14:20
and the refugees themselves.
264
860280
1840
i dels mateixos refugiats.
14:22
The fourth idea I want to put to you is of humanitarian visas.
265
862840
3720
La quarta idea que vull plantejar-vos és la dels visats humanitaris.
14:27
Much of the tragedy and chaos we've seen in Europe
266
867240
2696
Gran part de la tragèdia i el caos que hem vist a Europa
14:29
was entirely avoidable.
267
869960
2000
era totalment evitable.
14:32
It stems from a fundamental contradiction in Europe's asylum policy,
268
872400
4096
Es deriva d'una contradicció fonamental en la política europea d'asil,
14:36
which is the following:
269
876520
1376
que és la següent:
14:37
that in order to seek asylum in Europe,
270
877920
2496
que per tal de cercar asil a Europa,
14:40
you have to arrive spontaneously by embarking on those dangerous journeys
271
880440
5016
has d'arribar de forma espontània embarcant-te en aquests perillosos viatges
14:45
that I described.
272
885480
1200
que he descrit.
14:47
But why should those journeys be necessary in an era of the budget airline
273
887520
4736
Però ¿per què caldria realitzar aquests viatges en una era d'aerolínies de baix cost
14:52
and modern consular capabilities?
274
892280
2416
i modernes facilitats consulars?
14:54
They're completely unnecessary journeys,
275
894720
2336
Són viatges del tot innecessaris,
14:57
and last year, they led to the deaths of over 3,000 people
276
897080
3776
i l'any passat, van portar a la mort de més de 3.000 persones
15:00
on Europe's borders and within European territory.
277
900880
3480
a les fronteres d'Europa i dins de territori europeu.
15:05
If refugees were simply allowed
278
905360
1616
Si només es permetés als refugiats
15:07
to travel directly and seek asylum in Europe,
279
907000
2776
viatjar directament i buscar asil a Europa,
15:09
we would avoid that,
280
909800
1296
s'evitaria això,
15:11
and there's a way of doing that
281
911120
1536
i hi ha una forma de fer-ho
15:12
through something called a humanitarian visa,
282
912680
2296
a través d'una cosa anomenada visat humanitari,
15:15
that allows people to collect a visa at an embassy
283
915000
3536
que permet a les persones recollir un visat a una ambaixada
15:18
or a consulate in a neighboring country
284
918560
2136
o un consolat d'un país veí
15:20
and then simply pay their own way
285
920720
1896
i després només pagar la seva pròpia via
15:22
through a ferry or a flight to Europe.
286
922640
2560
a Europa mitjançant un ferri o un vol.
15:26
It costs around a thousand euros
287
926000
1976
Costa al voltant de mil euros
15:28
to take a smuggler from Turkey to the Greek islands.
288
928000
3416
aconseguir un traficant de Turquia a les Illes gregues.
15:31
It costs 200 euros to take a budget airline from Bodrum to Frankfurt.
289
931440
5456
Costa 200 euros un vol econòmic de Bodrum a Frankfurt.
15:36
If we allowed refugees to do that, it would have major advantages.
290
936920
3776
Si permetem que els refugiats facin això, tindríem importants avantatges.
15:40
It would save lives,
291
940720
1280
Salvaria vides,
15:42
it would undercut the entire market for smugglers,
292
942760
3936
s'afebliria el mercat dels traficants,
15:46
and it would remove the chaos we see from Europe's front line
293
946720
3336
i s'eliminaria el caos que veiem en primera línia d'Europa
15:50
in areas like the Greek islands.
294
950080
2056
en àrees com les illes gregues.
15:52
It's politics that prevents us doing that rather than a rational solution.
295
952160
4240
És la política el que ens impedeix fer això en lloc d'una solució racional.
15:56
And this is an idea that has been applied.
296
956880
2336
I aquesta és una idea que s'ha aplicat.
15:59
Brazil has adopted a pioneering approach
297
959240
2656
Brasil ha adoptat un enfocament pioner
16:01
where over 2,000 Syrians have been able to get humanitarian visas,
298
961920
4296
on més de 2.000 sirians han estat capaços d'obtenir visats humanitaris,
16:06
enter Brazil, and claim refugee status on arrival in Brazil.
299
966240
4376
entrar al Brasil, i reclamar la condició de refugiat quan arribin al Brasil.
16:10
And in that scheme, every Syrian who has gone through it
300
970640
2896
I dins aquest esquema, tot sirià que l'ha completat
16:13
has received refugee status and been recognized as a genuine refugee.
301
973560
3960
ha rebut la condició de refugiat i ha estat reconegut com a refugiat legítim.
16:18
There is a historical precedent for it as well.
302
978160
2240
Hi ha també un precedent històric.
16:20
Between 1922 and 1942,
303
980920
3336
Entre 1922 i 1942,
16:24
these Nansen passports were used as travel documents
304
984280
3776
aquests passaports Nansen van ser utilitzats com a documents de viatge
16:28
to allow 450,000 Assyrians, Turks and Chechens
305
988080
5536
per permetre que 450.000 assiris, turcs i txetxens
16:33
to travel across Europe
306
993640
1496
viatgessin a través d'Europa
16:35
and claim refugee status elsewhere in Europe.
307
995160
2760
i reclamessin l'estatus de refugiat a algun lloc d'Europa.
16:38
And the Nansen International Refugee Office
308
998520
2736
I l'Oficina de Refugiats Internacional de Nansen
16:41
received the Nobel Peace Prize
309
1001280
1856
va rebre el Premi Nobel de la Pau
16:43
in recognition of this being a viable strategy.
310
1003160
2960
en reconeixement per ser una estratègia viable.
16:47
So all four of these ideas that I've presented you
311
1007000
3216
Així que totes quatre idees que us he presentat
16:50
are ways in which we can expand Amira's choice set.
312
1010240
3320
són formes en què podem ampliar el conjunt de opcions d'Amira.
16:53
They're ways in which we can have greater choice for refugees
313
1013920
3256
Hi ha formes de poder oferir millors alternatives als refugiats
16:57
beyond those basic, impossible three options
314
1017200
3816
més enllà d'aquelles tres opcions bàsiques, impossibles
17:01
I explained to you
315
1021040
1216
que us he explicat
17:02
and still leave others better off.
316
1022280
2080
i encara en deixam altres millors.
17:04
In conclusion, we really need a new vision,
317
1024960
3376
En conclusió, realment necessitem una nova visió,
17:08
a vision that enlarges the choices of refugees
318
1028360
2776
una visió que eixampli les opcions dels refugiats
17:11
but recognizes that they don't have to be a burden.
319
1031160
2536
però reconegui que no han de ser una càrrega.
17:13
There's nothing inevitable about refugees being a cost.
320
1033720
3455
Es pot evitar que els refugiats siguin un cost.
17:17
Yes, they are a humanitarian responsibility,
321
1037200
3255
Si, són una responsabilitat humanitària,
17:20
but they're human beings with skills, talents, aspirations,
322
1040480
3616
però són éssers humans amb habilitats, talents, aspiracions,
17:24
with the ability to make contributions -- if we let them.
323
1044119
2681
amb la capacitat de contribuir- si els ho permetem.
17:28
In the new world,
324
1048520
1240
En el nou món,
17:30
migration is not going to go away.
325
1050319
2257
la migració no desapareixerà.
17:32
What we've seen in Europe will be with us for many years.
326
1052599
2977
El que hem vist a Europa estarà amb nosaltres per molts anys.
17:35
People will continue to travel,
327
1055599
1816
La gent seguirà viatjant,
17:37
they'll continue to be displaced,
328
1057440
1856
continuaran sent desplaçats,
17:39
and we need to find rational, realistic ways of managing this --
329
1059319
3497
i hem de trobar formes racionals i realistes de gestionar-ho...
17:42
not based on the old logics of humanitarian assistance,
330
1062840
3016
no basades en l'antiga lògica de l'assistència humanitària,
17:45
not based on logics of charity,
331
1065880
2096
no basades en la lògica de la caritat,
17:48
but building on the opportunities
332
1068000
1616
sinó construït sobre les oportunitats
17:49
offered by globalization, markets and mobility.
333
1069640
3376
ofertes per la globalització, els mercats i la mobilitat.
17:53
I'd urge you all to wake up and urge our politicians
334
1073040
3416
Us animo a tots a obrir els ulls i instar als nostres polítics
17:56
to wake up to this challenge.
335
1076480
1856
a adonar-se d'aquest desafiament.
17:58
Thank you very much.
336
1078360
1256
Moltes gràcies.
17:59
(Applause)
337
1079640
8884
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7