Our refugee system is failing. Here's how we can fix it | Alexander Betts

148,111 views ・ 2016-03-24

TED


Mesedez, egin klik bikoitza beheko ingelesezko azpitituluetan bideoa erreproduzitzeko.

Translator: Maider Lizoain Reviewer: Jone Aliri Lazcano
00:12
There are times when I feel really quite ashamed
0
12800
3456
Batzuetan oso lotsatuta sentitzen naiz
00:16
to be a European.
1
16280
1240
europarra izateaz.
00:18
In the last year,
2
18200
1855
Azken urtean,
00:20
more than a million people arrived in Europe in need of our help,
3
20080
4576
milioi bat pertsona baino gehiago iritsi dira Europara laguntza beharrean
00:24
and our response, frankly, has been pathetic.
4
24680
3280
eta gure erantzuna benetan penagarria izan da.
00:29
There are just so many contradictions.
5
29000
2320
Kontraesan asko daude.
00:32
We mourn the tragic death
6
32360
2456
Negar egiten dugu
bi urteko Alan Kurdi-ren heriotza tragikoaren aurrean
00:34
of two-year-old Alan Kurdi,
7
34840
2160
00:38
and yet, since then, more than 200 children
8
38000
3856
baina, geroztik, 200 haur baino gehiago
00:41
have subsequently drowned in the Mediterranean.
9
41880
2360
ito dira Mediterraneoan.
00:45
We have international treaties
10
45960
1456
Nazioarteko itunak ditugu,
00:47
that recognize that refugees are a shared responsibility,
11
47440
3216
iheslariak guztion ardura direla aitortzen dutenak,
00:50
and yet we accept that tiny Lebanon
12
50680
3056
baina onartzen dugu Libano txikiak
00:53
hosts more Syrians than the whole of Europe combined.
13
53760
3640
Europa osoak baino Siriar gehiago hartzea babesean.
00:58
We lament the existence of human smugglers,
14
58320
3400
Giza trafikatzaileez kexatzen gara
01:02
and yet we make that the only viable route
15
62360
3416
baina hori bihurtzen dugu bide bakarra
01:05
to seek asylum in Europe.
16
65800
2080
Europan asiloa eskatzeko.
01:08
We have labor shortages,
17
68840
1856
Eskulan urria dago,
01:10
and yet we exclude people who fit our economic and demographic needs
18
70720
5456
baina gure behar ekonomiko zein demografikoak betetzen dituztenei
01:16
from coming to Europe.
19
76200
1840
ez diegu Europara etortzen uzten.
01:19
We proclaim our liberal values in opposition to fundamentalist Islam,
20
79000
5936
Gure balio liberalak aldarrikatzen ditugu Islam fundamentalistaren kontra,
01:24
and yet --
21
84960
1200
baina...
01:27
we have repressive policies
22
87560
2656
politika zapaltzaileak ditugu,
01:30
that detain child asylum seekers,
23
90240
2320
asilo eske datozen haurrak atxilotzen dituztenak,
01:33
that separate children from their families,
24
93160
2800
umeak beren familiengandik banatzen dituztenak,
01:36
and that seize property from refugees.
25
96800
2920
eta iheslarien jabetzak konfiskatzen dituztenak.
01:40
What are we doing?
26
100960
1240
Zer ari gara egiten?
01:42
How has the situation come to this,
27
102640
2416
Nola iritsi gara egoera honetara?
01:45
that we've adopted such an inhumane response to a humanitarian crisis?
28
105080
4800
Nola hartu dugu horrelako jarrera ankerra krisi humanitario bati erantzuteko?
01:51
I don't believe it's because people don't care,
29
111280
2416
Ez dut uste jendeari axola ez zaiolako denik
01:53
or at least I don't want to believe it's because people don't care.
30
113720
3176
edo, behintzat, ez dut hori sinetsi nahi.
01:56
I believe it's because our politicians lack a vision,
31
116920
3816
Arrazoia gure politikarien etorkizun-sen falta dela uste dut,
02:00
a vision for how to adapt an international refugee system
32
120760
3616
duela 50 urte baino gehiago sortu zen
iheslarientzako nazioarteko babes sistemari egokitzeko sen falta
02:04
created over 50 years ago
33
124400
2136
02:06
for a changing and globalized world.
34
126560
2800
mundu aldakor eta globalizatu bat lortzeko.
02:09
And so what I want to do is take a step back
35
129800
2536
Pauso bat atzera eman nahi dut
02:12
and ask two really fundamental questions,
36
132360
3416
eta funtsezko bi galdera egin,
02:15
the two questions we all need to ask.
37
135800
2456
guztiok egin beharreko bi galdera.
02:18
First, why is the current system not working?
38
138280
3296
Lehena: zergatik ez dabil oraingo sistema?
02:21
And second, what can we do to fix it?
39
141600
3400
Eta bigarrena: zer egin dezakegu konpontzeko?
02:26
So the modern refugee regime
40
146760
2056
Indarrean dagoen iheslarientzako babes sistema
02:28
was created in the aftermath of the Second World War by these guys.
41
148840
4080
Bigarren Mundu Gerraren ondoren sortu zuten tipo hauek.
02:34
Its basic aim is to ensure
42
154000
3136
Oinarrizko helburua,
estatu batek porrot egitean, edo okerrago, bere jendearen kontra jartzean,
02:37
that when a state fails, or worse, turns against its own people,
43
157160
4216
herriarentzako tokia bermatzea zen
02:41
people have somewhere to go,
44
161400
1576
02:43
to live in safety and dignity until they can go home.
45
163000
3656
babesean eta duintasunez bizitzeko etxera bueltatu arte.
02:46
It was created precisely for situations like the situation we see in Syria today.
46
166680
5280
Siriakoa bezalako egoeretarako sortu zen hain zuzen.
02:52
Through an international convention signed by 147 governments,
47
172680
4856
147 gobernuk sinatutako nazioarteko hitzarmen baten bidez
02:57
the 1951 Convention on the Status of Refugees,
48
177560
3016
(1951ko Iheslarien estatutuari buruzko hitzarmena)
03:00
and an international organization, UNHCR,
49
180600
3176
eta nazioarteko erakunde baten bidez (UNHCR),
03:03
states committed to reciprocally admit people onto their territory
50
183800
4776
estatuek hitzeman zuten beren lurraldean onartuko zituztela
03:08
who flee conflict and persecution.
51
188600
2520
gatazka eta jazarpenetik ihesi zebiltzanak.
03:11
But today, that system is failing.
52
191680
2600
Baina gaur egun, sistema hori huts egiten ari da.
03:14
In theory, refugees have a right to seek asylum.
53
194920
3440
Teorian, iheslariek asilo eskubidea daukate.
03:18
In practice, our immigration policies block the path to safety.
54
198880
3960
Praktikan, gure immigrazio politikek babesa lortzeko bidea oztopatzen dute.
03:23
In theory, refugees have a right to a pathway to integration,
55
203280
4336
Teorian, iheslariek integraziorako eskubidea daukate
03:27
or return to the country they've come from.
56
207640
2040
edo beren jaioterrira bueltatzekoa.
03:30
But in practice, they get stuck in almost indefinite limbo.
57
210360
3240
Baina praktikan, linbo batean geratzen dira harrapatuta.
03:34
In theory, refugees are a shared global responsibility.
58
214240
3080
Teorian, iheslariak guztion ardura dira.
03:38
In practice, geography means that countries proximate the conflict
59
218040
4336
Praktikan, geografiak adierazten duenez, gatazkatik hurbil dauden herrialdeak dira
03:42
take the overwhelming majority of the world's refugees.
60
222400
3600
munduko iheslarien gehiengo izugarria hartzen dutenak.
03:46
The system isn't broken because the rules are wrong.
61
226720
2736
Sistema ez da hautsi arauak gaizki daudelako,
03:49
It's that we're not applying them adequately to a changing world,
62
229480
3920
aldatzen ari den munduan modu okerrean erabiltzen ari garelako baizik,
03:53
and that's what we need to reconsider.
63
233840
2000
eta hori da hausnartu behar duguna.
03:56
So I want to explain to you a little bit about how the current system works.
64
236440
4496
Hala, egungo sistemaren funtzionamendua azaldu nahi dizuet.
04:00
How does the refugee regime actually work?
65
240960
2160
Nola funtzionatzen du sistemak benetan?
04:03
But not from a top-down institutional perspective,
66
243560
2776
Baina ez goitik beherako ikuspuntu instituzionaletik,
04:06
rather from the perspective of a refugee.
67
246360
3320
iheslari baten ikuspuntutik baizik.
04:10
So imagine a Syrian woman.
68
250240
2456
Imajinatu Siriako emakume bat.
04:12
Let's call her Amira.
69
252720
1600
Amira deituko dugu.
04:14
And Amira to me represents many of the people I've met in the region.
70
254880
3880
Eskualdean ezagutu nuen jendea irudikatzen du Amirak.
04:19
Amira, like around 25 percent of the world's refugees,
71
259560
3336
Amira, munduko iheslarien % 25 inguru bezala,
04:22
is a woman with children,
72
262920
1280
seme-alabak dituen emakumea da,
04:24
and she can't go home because she comes from this city
73
264840
3256
eta ezin da etxera joan hiri honetatik etorri delako,
04:28
that you see before you, Homs,
74
268120
2016
aurrean daukazuen hori: Homs.
04:30
a once beautiful and historic city
75
270160
2736
Noizbait eder eta historiko izandako hiria
04:32
now under rubble.
76
272920
1496
orain hondakin azpian dagoena.
04:34
And so Amira can't go back there.
77
274440
1840
Amira ezin da hara bueltatu.
04:37
But Amira also has no hope of resettlement to a third country,
78
277120
4216
Baina ez dauka beste herrialde batean geratzeko itxaropenik ere,
04:41
because that's a lottery ticket
79
281360
1496
munduko iheslarien %1ak baino gutxiagok soilik lor dezaketen loteria txartela baita.
04:42
only available to less than one percent of the world's refugees.
80
282880
3440
04:46
So Amira and her family
81
286880
2256
Amirak eta familiak
04:49
face an almost impossible choice.
82
289160
2176
ia ezinezkoa den aukera bati egiten diote aurre.
04:51
They have three basic options.
83
291360
2400
Oinarrizko hiru aukera dituzte.
04:54
The first option is that Amira can take her family to a camp.
84
294560
4960
Lehenengoa: Amirak kanpaleku batera eraman dezake familia.
05:00
In the camp, she might get assistance,
85
300520
2160
Kanpalekuan, laguntza jaso dezake,
05:03
but there are very few prospects for Amira and her family.
86
303160
3696
baina ez dago aukera handirik Amira eta familiarentzat.
05:06
Camps are in bleak, arid locations,
87
306880
3256
Eremu latz eta lehorretan kokatzen dira kanpalekuak,
05:10
often in the desert.
88
310160
1240
basamortuan askotan.
05:12
In the Zaatari refugee camp in Jordan,
89
312040
2696
Jordaniako Zaatari kanpalekuan,
05:14
you can hear the shells across the border in Syria at nighttime.
90
314760
4400
jaurtigaiak entzun daitezke gauean Siriako mugan zehar.
05:20
There's restricted economic activity.
91
320600
2576
Jarduera ekonomikoa mugatuta dago.
05:23
Education is often of poor quality.
92
323200
2160
Hezkuntzaren kalitatea baxua da sarritan.
05:25
And around the world,
93
325960
1336
Eta munduan,
05:27
some 80 percent of refugees who are in camps
94
327320
3096
kanpalekuetako iheslarien %80 inguruk
05:30
have to stay for at least five years.
95
330440
2536
gutxienez bost urtez egon behar izaten du bertan.
05:33
It's a miserable existence,
96
333000
1896
Bizitza tamalgarria da,
05:34
and that's probably why, in reality,
97
334920
2376
eta baliteke horregatik izatea
05:37
only nine percent of Syrians choose that option.
98
337320
2600
siriarren %9k besterik ez hartzea bide hori.
05:41
Alternatively, Amira can head to an urban area
99
341000
3976
Bestela, Amira hiri batera joan daiteke,
05:45
in a neighboring country, like Amman or Beirut.
100
345000
3040
hurbileko herrialde batean. Amman edo Beirut, esaterako.
05:49
That's an option that about 75 percent of Syrian refugees have taken.
101
349000
4040
Hori da siriar iheslarien %75 inguruk aukeratutako bidea.
05:54
But there, there's great difficulty as well.
102
354200
2720
Baina bertan ere zailtasun handiak daude.
05:57
Refugees in such urban areas don't usually have the right to work.
103
357720
4296
Hiri horietan, iheslariek ez dute lan egiteko eskubiderik izaten.
06:02
They don't usually get significant access to assistance.
104
362040
2960
Ez dute laguntza gehiegi jasotzen.
06:05
And so when Amira and her family have used up their basic savings,
105
365440
3696
Amirak eta familiak aurrezkiak gastatu ondoren
06:09
they're left with very little and likely to face urban destitution.
106
369160
3680
ezer gutxirekin geratzen dira, pobrezia larria jasateko arriskuan.
06:14
So there's a third alternative,
107
374280
1840
Hirugarren aukera bat dago,
06:16
and it's one that increasing numbers of Syrians are taking.
108
376920
3720
geroz eta siriar gehiago aukeratzen ari direna.
06:21
Amira can seek some hope for her family
109
381840
4176
Amirak familiarentzat itxaropena bila dezake
06:26
by risking their lives on a dangerous and perilous journey
110
386040
3736
bidaia arriskutsu batean bizia arriskatuz
06:29
to another country,
111
389800
1496
beste herrialde batera joateko.
06:31
and it's that which we're seeing in Europe today.
112
391320
3520
Hori da gaur egun Europan ikusten ari garena.
06:35
Around the world, we present refugees with an almost impossible choice
113
395440
5256
Mundu osoan, ia ezinezko aukerak ematen dizkiegu iheslariei.
06:40
between three options:
114
400720
1816
Hiru dituzte:
06:42
encampment, urban destitution and dangerous journeys.
115
402560
4200
kanpalekuak, txirotasuna hirietan eta bidaia arriskutsuak.
06:47
For refugees, that choice is the global refugee regime today.
116
407520
4320
Iheslarien babeserako sistema hori da gaur egun iheslarientzat.
06:52
But I think it's a false choice.
117
412600
1640
Baina aukera faltsua dela uste dut
06:54
I think we can reconsider that choice.
118
414760
2080
eta birplanteatu dezakegula.
06:57
The reason why we limit those options
119
417440
3360
Aukerak mugatzearen arrazoia zera da:
07:02
is because we think
120
422040
2480
uste dugu
07:05
that those are the only options that are available to refugees,
121
425080
4376
horiek direla iheslariek dituzten aukera bakarrak
07:09
and they're not.
122
429480
1200
eta ez da hala.
07:11
Politicians frame the issue as a zero-sum issue,
123
431120
3496
Politikariek «gehiketa zero» emango lukeen gai moduan azaltzen dute;
07:14
that if we benefit refugees, we're imposing costs on citizens.
124
434640
3936
iheslariei laguntzen badiegu, herritarrei kostuak inposatuko dizkiegu.
07:18
We tend to have a collective assumption
125
438600
2056
Guztiok pentsatu ohi dugu
07:20
that refugees are an inevitable cost or burden to society.
126
440680
3656
iheslariak kostu edo zama saihestezina direla gizartearentzat.
07:24
But they don't have to. They can contribute.
127
444360
2080
Baina ez du zertan hala izan.
07:26
So what I want to argue
128
446880
1416
Aukera-sorta zabaltzeko moduak daudela eztabaidatu nahi dut,
07:28
is there are ways in which we can expand that choice set
129
448320
2976
07:31
and still benefit everyone else:
130
451320
2016
eta, era berean, guztiontzat onura lortu:
07:33
the host states and communities,
131
453360
1856
iheslarien helmuga diren herrialdeak,
07:35
our societies and refugees themselves.
132
455240
3320
gure gizartea eta baita iheslariak ere.
07:39
And I want to suggest four ways
133
459080
1976
Lau modu proposatu nahi ditut
07:41
we can transform the paradigm of how we think about refugees.
134
461080
3840
iheslariekiko dugun iritziaren paradigma alda dezaketenak.
07:45
All four ways have one thing in common:
135
465520
2440
Antzekotasun bat daukate:
07:48
they're all ways in which we take the opportunities of globalization,
136
468440
3776
globalizazioaren, mugikortasunaren eta merkatuen aukerak
07:52
mobility and markets,
137
472240
2056
aprobetxatzeko bideak dira,
07:54
and update the way we think about the refugee issue.
138
474320
3240
baita iheslariekiko dugun iritzia eguneratzeko ere.
07:58
The first one I want to think about
139
478280
1696
Aztertu nahi dudan lehenengo ideia
08:00
is the idea of enabling environments,
140
480000
2000
«inguruneak egokitzea» da,
08:02
and it starts from a very basic recognition
141
482720
2856
eta funtsezko onarpen batetik abiatzen da:
08:05
that refugees are human beings like everyone else,
142
485600
2696
iheslariak gizakiak dira, beste guztiok bezala,
08:08
but they're just in extraordinary circumstances.
143
488320
2400
baina ezohiko egoeran daude.
08:11
Together with my colleagues in Oxford,
144
491280
1976
Oxfordeko lankideekin batera,
08:13
we've embarked on a research project in Uganda
145
493280
2656
ikerketa proiektu batean abiatu nintzen Ugandara
08:15
looking at the economic lives of refugees.
146
495960
3040
iheslarien bizitza ekonomikoa aztertzeko.
08:19
We chose Uganda not because it's representative of all host countries.
147
499840
4056
Ez genuen Uganda aukeratu helmuga-herrialdeen eredu delako.
08:23
It's not. It's exceptional.
148
503920
1480
Ez da eredua, salbuespena baizik.
08:25
Unlike most host countries around the world,
149
505960
2376
Munduko helmuga herrialde gehienetan ez bezala,
08:28
what Uganda has done
150
508360
1456
Ugandak
08:29
is give refugees economic opportunity.
151
509840
2376
aukera ekonomikoa eman die iheslariei.
08:32
It gives them the right to work. It gives them freedom of movement.
152
512240
3360
Lan egiteko eskubidea ematen die. Mugitzeko askatasuna ematen die.
08:36
And the results of that are extraordinary
153
516200
2896
Eta emaitzak txundigarriak dira
08:39
both for refugees and the host community.
154
519120
2600
bai iheslarientzat bai herrialdearentzat.
08:42
In the capital city, Kampala,
155
522480
1976
Hiriburuan, Kampala-n,
08:44
we found that 21 percent of refugees own a business that employs other people,
156
524480
5415
iheslarien %21ak jendea enplegatzen duen negozio bat dauka
08:49
and 40 percent of those employees
157
529919
2457
eta enplegatutako jendearen %40
08:52
are nationals of the host country.
158
532400
1976
helmuga herrialdekoak dira.
08:54
In other words, refugees are making jobs
159
534400
2176
Hau da, iheslariak lana sortzen ari dira
08:56
for citizens of the host country.
160
536600
2640
helmuga herrialdeko jendearentzat.
08:59
Even in the camps, we found extraordinary examples
161
539920
3336
Kanpalekuetan ere
loratzen ari diren negozio bizi eta ekintzaileen aparteko adibideak aurki daitezke.
09:03
of vibrant, flourishing and entrepreneurial businesses.
162
543280
3560
09:07
For example, in a settlement called Nakivale,
163
547800
3336
Esaterako, Nakivale izeneko kokalekuan
09:11
we found examples of Congolese refugees
164
551160
2976
Kongoko iheslariak aurkitu genituen
09:14
running digital music exchange businesses.
165
554160
2536
musika digitala trukatzeko negozioak kudeatzen.
09:16
We found a Rwandan who runs a business that's available
166
556720
3776
Ruandar bat topatu genuen, eta bere negozioari esker
09:20
to allow the youth to play computer games
167
560520
2736
gazteek bideo-jokoak erabil ditzakete
09:23
on recycled games consoles and recycled televisions.
168
563280
3760
birziklatutako kontsola eta telebistetan.
09:28
Against the odds of extreme constraint,
169
568440
2816
Muturreko bortxaketaren kontra,
09:31
refugees are innovating,
170
571280
1320
iheslariak berritzen ari dira,
09:33
and the gentleman you see before you is a Congolese guy called Demou-Kay.
171
573320
3429
eta aurrean daukazuen gizona Demou-Kay izeneko kongoar bat da.
09:37
Demou-Kay arrived in the settlement with very little,
172
577200
3656
Demou-Kay ezer gutxirekin iritsi zen kokalekura,
09:40
but he wanted to be a filmmaker.
173
580880
2296
baina zinemagile izan nahi zuen.
09:43
So with friends and colleagues, he started a community radio station,
174
583200
3936
Beraz, lagun eta lankideekin batera, eskualde irrati bat sortu zuen,
09:47
he rented a video camera,
175
587160
1736
bideokamera bat alokatu zuen,
09:48
and he's now making films.
176
588920
1496
eta orain filmak egiten ari da.
09:50
He made two documentary films
177
590440
1976
Bi dokumental egin ditu
09:52
with and for our team,
178
592440
1976
gure taldearekin eta taldearentzat,
09:54
and he's making a successful business out of very little.
179
594440
3320
eta negozio arrakastatsua egiten ari da ezer gutxitik abiatuta.
09:58
It's those kinds of examples
180
598640
1976
Horrelako adibideak dira
10:00
that should guide our response to refugees.
181
600640
2736
iheslariekiko gure erantzuna gidatu beharko luketenak.
10:03
Rather than seeing refugees
182
603400
1336
Iheslariak giza-laguntzaren ezinbesteko zama bezala ikusi ordez,
10:04
as inevitably dependent upon humanitarian assistance,
183
604760
3256
10:08
we need to provide them with opportunities for human flourishing.
184
608040
3400
aurrera egiteko aukerak eman behar dizkiegu.
10:12
Yes, clothes, blankets, shelter, food
185
612200
4226
Bai, arropa, mantak, aterpea, janaria
10:16
are all important in the emergency phase,
186
616438
2778
garrantzitsuak dira larrialdiko fasean,
10:19
but we need to also look beyond that.
187
619240
2600
baina harago ere begiratu behar dugu.
10:22
We need to provide opportunities to connectivity, electricity,
188
622200
4336
Konexiorako, argindarrerako eta hezkuntzarako aukerak eman behar ditugu,
10:26
education, the right to work,
189
626560
2280
lanerako eskubidea,
10:29
access to capital and banking.
190
629400
1720
kapitalerako eta bankurako sarrera.
10:31
All the ways in which we take for granted
191
631560
2136
Ziurtzat jotzen ditugun gauza guztiak,
10:33
that we are plugged in to the global economy
192
633720
2136
munduko ekonomiara lotzen gaituztenak,
10:35
can and should apply to refugees.
193
635880
2560
iheslariei aplikatu ahal zaizkie.
10:39
The second idea I want to discuss is economic zones.
194
639280
3480
Aztertu nahi dudan bigarren ideia «zonalde ekonomikoak» dira.
10:43
Unfortunately, not every host country in the world
195
643320
2736
Zoritxarrez, munduko helmuga herrialdeek
10:46
takes the approach Uganda has taken.
196
646080
2040
ez dute Ugandaren irtenbidea jarraitu.
10:48
Most host countries don't open up their economies to refugees
197
648480
3336
Gehienek ez dituzte beren ekonomiak modu horretan zabaltzen.
10:51
in the same way.
198
651840
1200
10:53
But there are still pragmatic alternative options that we can use.
199
653360
4600
Baina baditugu erabil ditzakegun beste aukera pragmatiko batzuk.
10:59
Last April, I traveled to Jordan with my colleague,
200
659160
2536
Apirilean, Jordaniara joan nintzen
11:01
the development economist Paul Collier,
201
661720
1960
garapenaren ekonomian aditua den Paul Collier-rekin,
11:04
and we brainstormed an idea while we were there
202
664400
2856
eta ideia bat izan genuen
11:07
with the international community and the government,
203
667280
2456
nazioarteko elkartearekin eta gobernuarekin geundela,
11:09
an idea to bring jobs to Syrians
204
669760
2336
siriarrentzat lana sortzen duen ideia
11:12
while supporting Jordan's national development strategy.
205
672120
3616
eta Jordaniako garapen estrategia nazionala bermatzen duena.
11:15
The idea is for an economic zone,
206
675760
2800
Gune ekonomiko bat sortzea da ideia,
11:19
one in which we could potentially integrate the employment of refugees
207
679080
3536
iheslarientzako enplegua integra genezakeen gunea
11:22
alongside the employment of Jordanian host nationals.
208
682640
3480
jordaniarren enpleguarekin batera.
11:26
And just 15 minutes away from the Zaatari refugee camp,
209
686840
3416
Eta Zaatari kanpalekutik 15 minutura soilik,
11:30
home to 83,000 refugees,
210
690280
2136
83.000 iheslariren bizitokia,
11:32
is an existing economic zone
211
692440
2016
badago gune ekonomiko bat
11:34
called the King Hussein Bin Talal Development Area.
212
694480
2720
Hussein Bin Talal Errege Garapen Gunea izenekoa.
11:37
The government has spent over a hundred million dollars
213
697920
2776
Gobernuak milioi bat dolar baino gehiago gastatu ditu
11:40
connecting it to the electricity grid, connecting it to the road network,
214
700720
3816
sare elektrikora eta errepide sarera konektatzeko
11:44
but it lacked two things:
215
704560
1616
baina bi gauza falta zaizkio:
11:46
access to labor and inward investment.
216
706200
2736
eskulana eta barne inbertsioa.
11:48
So what if refugees were able to work there
217
708960
2896
Eta iheslariek bertan lan egin balezakete,
11:51
rather than being stuck in camps,
218
711880
1816
kanpalekuetan trabatuta egon ordez,
11:53
able to support their families and develop skills through vocational training
219
713720
4016
familiak mantentzeko eta lanbide teknikak hobetzeko gai balira
11:57
before they go back to Syria?
220
717760
1440
Siriara bueltatu aurretik?
11:59
We recognized that that could benefit Jordan,
221
719840
2296
Igarri genuen Jordaniari onura egingo ziola,
12:02
whose development strategy requires it to make the leap
222
722160
2776
garapen estrategiak aldaketa eskatzen baitu
12:04
as a middle income country to manufacturing.
223
724960
2816
diru sarrera ertaineko herrialde izatetik ekoizle izatera.
12:07
It could benefit refugees, but it could also contribute
224
727800
3696
Iheslarientzat onuragarria izan liteke,
eta Siria berreraikitzea lagundu lezake gatazkaren ondoren,
12:11
to the postconflict reconstruction of Syria
225
731520
2376
12:13
by recognizing that we need to incubate refugees
226
733920
2776
iheslariei formatzen laguntzea
12:16
as the best source of eventually rebuilding Syria.
227
736720
3560
noizbait Siria berreraikitzeko modu onena dela onartuz.
12:20
We published the idea in the journal Foreign Affairs.
228
740760
3056
Foreign Affairs aldizkarian argitaratu genuen ideia.
12:23
King Abdullah has picked up on the idea.
229
743840
2216
Abdullah erregeak kontuan hartu du.
12:26
It was announced at the London Syria Conference two weeks ago,
230
746080
2976
Londreseko Siriari buruzko konferentzian iragarri zen duela bi aste,
12:29
and a pilot will begin in the summer.
231
749080
2600
eta udan proba bat jarriko dute martxan.
12:32
(Applause)
232
752120
3600
(Txaloak)
12:37
The third idea that I want to put to you
233
757120
2696
Aurkeztu nahi dizuedan hirugarren ideia
12:39
is preference matching between states and refugees
234
759840
3616
estatu-iheslari arteko «lehentasunezko lotura // batasuna» da
12:43
to lead to the kinds of happy outcomes you see here in the selfie
235
763480
3136
emaitza pozgarriak lortzeko,
Angela Merkel eta siriar iheslari honen argazkian bezala.
12:46
featuring Angela Merkel and a Syrian refugee.
236
766640
2880
12:50
What we rarely do is ask refugees what they want, where they want to go,
237
770440
4000
Nekez galdetzen diegu iheslariei zer nahi duten, nora joan nahi duten,
12:54
but I'd argue we can do that
238
774960
1856
baina egin dezakegula uste dut
12:56
and still make everyone better off.
239
776840
2080
eta guztion egoera ekonomikoa hobetu.
12:59
The economist Alvin Roth has developed the idea of matching markets,
240
779640
4136
Alvin Roth ekonomialariak «bat datozen merkatuen» ideia garatu du,
13:03
ways in which the preference ranking of the parties shapes an eventual match.
241
783800
5240
non alderdien lehentasunek azken lotura irudikatzen duten.
13:09
My colleagues Will Jones and Alex Teytelboym
242
789720
3056
Nire lankide Will Jones eta Alex Teytelboym-ek
13:12
have explored ways in which that idea could be applied to refugees,
243
792800
4136
ideia hori iheslariengan nola ezar litekeen aztertu dute,
13:16
to ask refugees to rank their preferred destinations,
244
796960
3536
iheslariei eskatzeko nahiago dituzten helmugak sailka ditzaten,
13:20
but also allow states to rank the types of refugees they want
245
800520
3776
eta baita estatuek nahi dituzten iheslari motak sailka ditzaten
13:24
on skills criteria or language criteria
246
804320
2816
trebetasunei edo hizkuntzari dagokionez
13:27
and allow those to match.
247
807160
1696
eta elkar daitezen ahalbidetzea.
13:28
Now, of course you'd need to build in quotas
248
808880
2096
Aurrekontuak finkatu behar dira, jakina,
13:31
on things like diversity and vulnerability,
249
811000
3256
aniztasuna eta sentikortasuna bezalako arloetan,
13:34
but it's a way of increasing the possibilities of matching.
250
814280
3536
baina bat etortzeko aukerak handitzeko modu bat da.
13:37
The matching idea has been successfully used
251
817840
2496
Bat etortzearen ideia arrakastaz erabili da
13:40
to match, for instance, students with university places,
252
820360
5136
ikasleak unibertsitateekin lotzeko, adibidez,
13:45
to match kidney donors with patients,
253
825520
2496
edo giltzurrun emaileak pazienteekin,
13:48
and it underlies the kind of algorithms that exist on dating websites.
254
828040
4136
eta zita webguneetako algoritmoen oinarria da.
13:52
So why not apply that to give refugees greater choice?
255
832200
3096
Zergatik ez dugu erabiltzen iheslariei aukera gehiago emateko?
13:55
It could also be used at the national level,
256
835320
2048
Nazio-mailan ere erabil liteke,
13:57
where one of the great challenges we face
257
837392
1984
izan ere, gainditu beharreko auzietako bat
13:59
is to persuade local communities to accept refugees.
258
839400
3736
tokian tokiko herritarrek iheslariak onartzea da.
14:03
And at the moment, in my country, for instance,
259
843160
2456
Eta momentuz, nire herrialdean esaterako,
14:05
we often send engineers to rural areas and farmers to the cities,
260
845640
4176
ingeniariak landara bidali ohi ditugu eta nekazariak hirietara,
14:09
which makes no sense at all.
261
849840
1856
eta horrek ez du inolako zentzurik.
14:11
So matching markets offer a potential way to bring those preferences together
262
851720
4576
Bat datozen merkatuei esker lehentasun horiek batu ahalko lirateke
14:16
and listen to the needs and demands of the populations that host
263
856320
3936
eta helmuga-herrialdeko beharrak eta eskaerak entzun
14:20
and the refugees themselves.
264
860280
1840
iheslarienekin batera.
14:22
The fourth idea I want to put to you is of humanitarian visas.
265
862840
3720
Aurkeztu nahi dizuedan laugarren ideia «bisa humanitarioak» dira.
14:27
Much of the tragedy and chaos we've seen in Europe
266
867240
2696
Europan ikusi dugun hondamendiaren zati handi bat
14:29
was entirely avoidable.
267
869960
2000
guztiz ekidin zitekeen.
14:32
It stems from a fundamental contradiction in Europe's asylum policy,
268
872400
4096
Europako asilo-politikaren oinarrizko kontraesan batek eragiten du.
14:36
which is the following:
269
876520
1376
14:37
that in order to seek asylum in Europe,
270
877920
2496
Europan asiloa eskatzeko
14:40
you have to arrive spontaneously by embarking on those dangerous journeys
271
880440
5016
berez iritsi behar duzu, bidaia arriskutsu batean abiatuta
14:45
that I described.
272
885480
1200
(lehen deskribatu ditudanak).
14:47
But why should those journeys be necessary in an era of the budget airline
273
887520
4736
Baina zergatik egin horrelako bidaiak hegaldi merkeen
14:52
and modern consular capabilities?
274
892280
2416
eta ahalmen kontsular modernoen aroan?
14:54
They're completely unnecessary journeys,
275
894720
2336
Ez dira inolaz ere beharrezkoak
14:57
and last year, they led to the deaths of over 3,000 people
276
897080
3776
eta, aurreko urtean, 3.000 pertsonatik gora hil ziren horien erruz
15:00
on Europe's borders and within European territory.
277
900880
3480
Europako mugetan eta Europan bertan.
15:05
If refugees were simply allowed
278
905360
1616
Iheslariei utziko bagenie
15:07
to travel directly and seek asylum in Europe,
279
907000
2776
zuzenean bidaiatzea eta Europan asiloa eskatzea,
15:09
we would avoid that,
280
909800
1296
hori guztia ekidingo genuke
15:11
and there's a way of doing that
281
911120
1536
eta badago hori lortzeko modua
15:12
through something called a humanitarian visa,
282
912680
2296
«bisa humanitario» izenekoei esker,
15:15
that allows people to collect a visa at an embassy
283
915000
3536
enbaxadetan bildu daitezkeenak
15:18
or a consulate in a neighboring country
284
918560
2136
edo ondoko herrialdeko kontsuletxe batean
15:20
and then simply pay their own way
285
920720
1896
eta gero, beren bidaia ordaindu
15:22
through a ferry or a flight to Europe.
286
922640
2560
ferryz edo hegazkinez Europara iristeko.
15:26
It costs around a thousand euros
287
926000
1976
Mila euro inguru balio du
15:28
to take a smuggler from Turkey to the Greek islands.
288
928000
3416
trafikatzaile bat hartzea Turkiatik Greziar irletaraino.
15:31
It costs 200 euros to take a budget airline from Bodrum to Frankfurt.
289
931440
5456
200 euro balio du hegazkin merke bat hartzea Bodrum-etik Frankfurtera.
15:36
If we allowed refugees to do that, it would have major advantages.
290
936920
3776
Iheslariei baimena emango bagenie, abantaila handiak ekarriko lituzke.
15:40
It would save lives,
291
940720
1280
Biziak salbatuko lituzke,
15:42
it would undercut the entire market for smugglers,
292
942760
3936
trafikatzaileen merkatua ahulduko luke
15:46
and it would remove the chaos we see from Europe's front line
293
946720
3336
eta deuseztatuko litzateke Europatik antzematen den anabasa
15:50
in areas like the Greek islands.
294
950080
2056
Greziar irlak bezalako tokietan.
15:52
It's politics that prevents us doing that rather than a rational solution.
295
952160
4240
Politikak ez digu hori egiten uzten konponbide arrazional baten beharrean.
15:56
And this is an idea that has been applied.
296
956880
2336
Eta aplikatu den ideia da.
15:59
Brazil has adopted a pioneering approach
297
959240
2656
Brasilek ikuspuntu aitzindari bat izan du
16:01
where over 2,000 Syrians have been able to get humanitarian visas,
298
961920
4296
non 2.000 siriar baino gehiagok bisa humanitario bana eskuratu,
16:06
enter Brazil, and claim refugee status on arrival in Brazil.
299
966240
4376
Brasilen sartu eta iheslari estatusa aldarrikatu duten Brasilera iristean.
16:10
And in that scheme, every Syrian who has gone through it
300
970640
2896
Egitasmo horren baitan, siriar bakoitzak
16:13
has received refugee status and been recognized as a genuine refugee.
301
973560
3960
iheslari estatusa jaso du eta iheslari zintzotzat hartu dute.
16:18
There is a historical precedent for it as well.
302
978160
2240
Aurrekari historiko bat ere badauka.
16:20
Between 1922 and 1942,
303
980920
3336
1922 eta 1942 artean,
16:24
these Nansen passports were used as travel documents
304
984280
3776
Nansen pasaporte hauek bidaiatzeko agiri moduan erabili ziren
16:28
to allow 450,000 Assyrians, Turks and Chechens
305
988080
5536
450.000 asiriar, turkiar eta txetxeniarrek Europan zehar bidaia zezaten
16:33
to travel across Europe
306
993640
1496
eta Europan iheslari estatusa aldarrika zezaten.
16:35
and claim refugee status elsewhere in Europe.
307
995160
2760
16:38
And the Nansen International Refugee Office
308
998520
2736
Eta Iheslarientzako Nazioarteko Nansen Bulegoak
16:41
received the Nobel Peace Prize
309
1001280
1856
Bakearen Nobel Saria jaso zuen
16:43
in recognition of this being a viable strategy.
310
1003160
2960
estrategia bideragarria izateagatik.
16:47
So all four of these ideas that I've presented you
311
1007000
3216
Aurkeztu dizkizuedan lau ideiak
16:50
are ways in which we can expand Amira's choice set.
312
1010240
3320
Amiraren aukera-sorta zabaltzeko moduak dira.
16:53
They're ways in which we can have greater choice for refugees
313
1013920
3256
Horiei esker iheslarientzako aukera hobeak lor ditzakegu
16:57
beyond those basic, impossible three options
314
1017200
3816
azaldu dizkizuedan oinarrizko hiru aukeretatik harago
17:01
I explained to you
315
1021040
1216
17:02
and still leave others better off.
316
1022280
2080
eta beste batzuk egoera ekonomiko hobean utzi.
17:04
In conclusion, we really need a new vision,
317
1024960
3376
Hitz batean, ikuspegi berria behar dugu,
17:08
a vision that enlarges the choices of refugees
318
1028360
2776
iheslarien aukerak zabalduko dituena,
17:11
but recognizes that they don't have to be a burden.
319
1031160
2536
baina zama ez direla aitortzen duena.
17:13
There's nothing inevitable about refugees being a cost.
320
1033720
3455
Iheslariak kostua izatea saihestu daiteke.
17:17
Yes, they are a humanitarian responsibility,
321
1037200
3255
Bai, giza-erantzukizuna dira,
17:20
but they're human beings with skills, talents, aspirations,
322
1040480
3616
baina trebetasunak, talentua eta nahiak dituzten gizakiak dira,
17:24
with the ability to make contributions -- if we let them.
323
1044119
2681
ekarpenak egin ditzaketenak -- aukera ematen badiegu.
17:28
In the new world,
324
1048520
1240
Mundu berrian
17:30
migration is not going to go away.
325
1050319
2257
migrazioa ez da desagertuko.
17:32
What we've seen in Europe will be with us for many years.
326
1052599
2977
Europan ikusi duguna urte askotarako egongo da gurekin.
17:35
People will continue to travel,
327
1055599
1816
Jendeak bidaiatzen jarraituko du,
17:37
they'll continue to be displaced,
328
1057440
1856
lekualdatuko dituzte
17:39
and we need to find rational, realistic ways of managing this --
329
1059319
3497
eta hori moldatzeko bide arrazional eta errealistak aurkitu behar ditugu
17:42
not based on the old logics of humanitarian assistance,
330
1062840
3016
-- laguntza humanitarioaren logika zaharretan oinarritzen ez direnak,
17:45
not based on logics of charity,
331
1065880
2096
karitatearen logikan oinarritzen ez direnak,
17:48
but building on the opportunities
332
1068000
1616
baizik eta globalizazioak, merkatuek eta mugikortasunak eskaintzen dituzten aukeretan eraikitakoak.
17:49
offered by globalization, markets and mobility.
333
1069640
3376
17:53
I'd urge you all to wake up and urge our politicians
334
1073040
3416
Altxatzea eskatuko nizueke, eta gure politikariak bultzatzea
17:56
to wake up to this challenge.
335
1076480
1856
erronka honen aurrean esna daitezen.
17:58
Thank you very much.
336
1078360
1256
Eskerrik asko.
17:59
(Applause)
337
1079640
8884
(Txaloak)
Webgune honi buruz

Gune honek ingelesa ikasteko erabilgarriak diren YouTube bideoak aurkeztuko dizkizu. Mundu osoko goi mailako irakasleek emandako ingeleseko ikasgaiak ikusiko dituzu. Egin klik bikoitza bideo-orri bakoitzean bistaratzen diren ingelesezko azpitituluetan, hortik bideoa erreproduzitzeko. Azpitituluak bideoaren erreprodukzioarekin sinkronizatuta mugitzen dira. Iruzkin edo eskaerarik baduzu, jar zaitez gurekin harremanetan harremanetarako formulario hau erabiliz.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7