Our refugee system is failing. Here's how we can fix it | Alexander Betts

145,737 views ・ 2016-03-24

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Antonis Isaakidis Επιμέλεια: Christos Giannakis-Bompolis
00:12
There are times when I feel really quite ashamed
0
12800
3456
Υπάρχουν στιγμές που νιώθω πραγματικά ντροπή
00:16
to be a European.
1
16280
1240
που είμαι Ευρωπαίος.
00:18
In the last year,
2
18200
1855
Το προηγούμενο έτος,
00:20
more than a million people arrived in Europe in need of our help,
3
20080
4576
περισσότεροι από ένα εκατομμύριο άνθρωποι έφτασαν στην Ευρώπη ζητώντας βοήθεια,
00:24
and our response, frankly, has been pathetic.
4
24680
3280
και η αντίδραση μας ήταν αξιολύπητη.
00:29
There are just so many contradictions.
5
29000
2320
Υπάρχουν τόσες πολλές αντιφάσεις.
00:32
We mourn the tragic death
6
32360
2456
Θρηνούμε τον τραγικό θάνατο
00:34
of two-year-old Alan Kurdi,
7
34840
2160
του δίχρονου Άλαν Κούρντι,
00:38
and yet, since then, more than 200 children
8
38000
3856
και όμως, από τότε, περισσότερα από 200 παιδιά
00:41
have subsequently drowned in the Mediterranean.
9
41880
2360
έχουν πνιγεί στη Μεσόγειο.
00:45
We have international treaties
10
45960
1456
Έχουμε διεθνείς συνθήκες
00:47
that recognize that refugees are a shared responsibility,
11
47440
3216
που αναγνωρίζουν ότι οι πρόσφυγες είναι μια κοινή ευθύνη,
00:50
and yet we accept that tiny Lebanon
12
50680
3056
και όμως δεχόμαστε ότι ο μικροσκοπικός Λίβανος
00:53
hosts more Syrians than the whole of Europe combined.
13
53760
3640
φιλοξενεί περισσότερους Σύρους από όλη την Ευρώπη μαζί.
00:58
We lament the existence of human smugglers,
14
58320
3400
Οδυρόμαστε για την ύπαρξη των λαθρεμπόρων,
01:02
and yet we make that the only viable route
15
62360
3416
όμως έχουμε κάνει αυτή, τη μόνη βιώσιμη δίοδο
01:05
to seek asylum in Europe.
16
65800
2080
για την αναζήτηση ασύλου στην Ευρώπη.
01:08
We have labor shortages,
17
68840
1856
Έχουμε έλλειψη εργατικού δυναμικού,
01:10
and yet we exclude people who fit our economic and demographic needs
18
70720
5456
αλλά εμποδίζουμε ανθρώπους που ταιριάζουν
στις οικονομικές και δημογραφικές μας ανάγκες
01:16
from coming to Europe.
19
76200
1840
να έρθουν στην Ευρώπη.
01:19
We proclaim our liberal values in opposition to fundamentalist Islam,
20
79000
5936
Διακηρύσσουμε τις φιλελεύθερες αξίες μας αντίθετα από τον ισλαμικό φονταμενταλισμό,
01:24
and yet --
21
84960
1200
και όμως,
01:27
we have repressive policies
22
87560
2656
έχουμε κατασταλτικές πολιτικές
01:30
that detain child asylum seekers,
23
90240
2320
που καθυστερούν τις αιτήσεις ασύλου παιδιών,
01:33
that separate children from their families,
24
93160
2800
που χωρίζουν παιδιά από τις οικογένειες τους,
01:36
and that seize property from refugees.
25
96800
2920
και δημεύουν τις περιουσίες των προσφύγων.
01:40
What are we doing?
26
100960
1240
Τι κάνουμε;
01:42
How has the situation come to this,
27
102640
2416
Πώς έφτασε η κατάσταση ως εδώ
01:45
that we've adopted such an inhumane response to a humanitarian crisis?
28
105080
4800
ώστε υιοθετήσαμε μια τόσο απάνθρωπη αντίδραση σε μια ανθρωπιστική κρίση;
01:51
I don't believe it's because people don't care,
29
111280
2416
Δεν πιστεύω ότι έγινε επειδή οι άνθρωποι δεν νοιάζονται,
01:53
or at least I don't want to believe it's because people don't care.
30
113720
3176
ή τουλάχιστον δεν θέλω να πιστεύω ότι έγινε επειδή δεν νοιάζονται.
01:56
I believe it's because our politicians lack a vision,
31
116920
3816
Πιστεύω ότι έγινε επειδή οι πολιτικοί μας δεν έχουν όραμα,
02:00
a vision for how to adapt an international refugee system
32
120760
3616
ένα όραμα για να υιοθετήσουν ένα διεθνές προσφυγικό σύστημα
02:04
created over 50 years ago
33
124400
2136
που δημιουργήθηκε πριν 50 χρόνια
02:06
for a changing and globalized world.
34
126560
2800
για έναν ανανεωμένο και παγκοσμιοποιημένο κόσμο.
02:09
And so what I want to do is take a step back
35
129800
2536
Αυτό που θέλω είναι να κάνω ένα βήμα πίσω
02:12
and ask two really fundamental questions,
36
132360
3416
και να ρωτήσω δύο πραγματικά θεμελιώδεις ερωτήσεις,
02:15
the two questions we all need to ask.
37
135800
2456
δύο ερωτήσεις που όλοι πρέπει να κάνουμε.
02:18
First, why is the current system not working?
38
138280
3296
Πρώτον, γιατί το σημερινό σύστημα δεν λειτουργεί;
02:21
And second, what can we do to fix it?
39
141600
3400
Και δεύτερον, τι μπορούμε να κάνουμε για να το διορθώσουμε;
02:26
So the modern refugee regime
40
146760
2056
Το σύγχρονο προσφυγικό καθεστώς
02:28
was created in the aftermath of the Second World War by these guys.
41
148840
4080
δημιουργήθηκε μετά τον Β Παγκόσμιο Πόλεμο από αυτούς τους τύπους.
02:34
Its basic aim is to ensure
42
154000
3136
Ο βασικός σκοπός του είναι να διασφαλίσει
02:37
that when a state fails, or worse, turns against its own people,
43
157160
4216
ότι, όταν μια χώρα καταρρέει, ή χειρότερα, στρέφεται εναντίων των πολιτών της,
02:41
people have somewhere to go,
44
161400
1576
οι άνθρωποι θα έχουν κάπου να πάνε
02:43
to live in safety and dignity until they can go home.
45
163000
3656
για να ζήσουν με ασφάλεια και αξιοπρέπεια μέχρι να μπορέσουν να γυρίσουν πίσω.
02:46
It was created precisely for situations like the situation we see in Syria today.
46
166680
5280
Δημιουργήθηκε για καταστάσεις ακριβώς σαν αυτή της Συρίας σήμερα.
02:52
Through an international convention signed by 147 governments,
47
172680
4856
Μέσω μιας διεθνούς σύμβασης που υπογράφηκε από 147 κυβερνήσεις,
02:57
the 1951 Convention on the Status of Refugees,
48
177560
3016
της σύμβασης του 1951 για το Καθεστώς των Προσφύγων,
03:00
and an international organization, UNHCR,
49
180600
3176
και ενός διεθνούς οργανισμού, της ΥΑΗΕΠ (UNHCR),
03:03
states committed to reciprocally admit people onto their territory
50
183800
4776
τα κράτη δεσμεύτηκαν να φιλοξενούν αμοιβαίως στο έδαφος τους ανθρώπους
03:08
who flee conflict and persecution.
51
188600
2520
που φεύγουν εξαιτίας συγκρούσεων και καταδιώξεων.
03:11
But today, that system is failing.
52
191680
2600
Όμως, σήμερα το σύστημα καταρρέει.
03:14
In theory, refugees have a right to seek asylum.
53
194920
3440
Θεωρητικά, οι πρόσφυγες έχουν το δικαίωμα να ζητήσουν άσυλο.
03:18
In practice, our immigration policies block the path to safety.
54
198880
3960
Στην πράξη, οι μεταναστευτικές πολιτικές μπλοκάρουν τον δρόμο προς την ασφάλεια.
03:23
In theory, refugees have a right to a pathway to integration,
55
203280
4336
Θεωρητικά, οι πρόσφυγες έχουν το δικαίωμα σε έναν τρόπο ενσωμάτωσης,
03:27
or return to the country they've come from.
56
207640
2040
ή επιστροφής στην χώρα από όπου προήλθαν.
03:30
But in practice, they get stuck in almost indefinite limbo.
57
210360
3240
Ωστόσο, στην πράξη γίνονται σχεδόν μια αιώνια εκκρεμότητα.
03:34
In theory, refugees are a shared global responsibility.
58
214240
3080
Θεωρητικά, οι πρόσφυγες είναι μια κοινή διεθνής ευθύνη.
03:38
In practice, geography means that countries proximate the conflict
59
218040
4336
Στην πράξη, εξαιτίας της γεωγραφίας οι χώρες κοντά στις συγκρούσεις
03:42
take the overwhelming majority of the world's refugees.
60
222400
3600
δέχονται τη μεγάλη πλειοψηφία των παγκόσμιων προσφύγων.
03:46
The system isn't broken because the rules are wrong.
61
226720
2736
Το σύστημα δεν είναι χαλασμένο επειδή οι κανόνες είναι λάθος.
03:49
It's that we're not applying them adequately to a changing world,
62
229480
3920
Φταίει το ότι δεν τους εφαρμόζουμε επαρκώς σε έναν κόσμο που αλλάζει,
03:53
and that's what we need to reconsider.
63
233840
2000
και αυτό είναι που πρέπει να αναθεωρήσουμε.
03:56
So I want to explain to you a little bit about how the current system works.
64
236440
4496
Θέλω να σας εξηγήσω λίγο πώς δουλεύει το σύστημα σήμερα.
04:00
How does the refugee regime actually work?
65
240960
2160
Πώς δουλεύει το καθεστώς των προσφύγων;
04:03
But not from a top-down institutional perspective,
66
243560
2776
Όχι με μια ολοκληρωμένη θεσμική οπτική,
04:06
rather from the perspective of a refugee.
67
246360
3320
αλλά από την οπτική ενός πρόσφυγα.
04:10
So imagine a Syrian woman.
68
250240
2456
Φανταστείτε μια Σύρια γυναίκα.
04:12
Let's call her Amira.
69
252720
1600
Ας την πούμε Αμίρα.
04:14
And Amira to me represents many of the people I've met in the region.
70
254880
3880
Η Αμίρα, για μένα, αντιπροσωπεύει πολλούς ανθρώπους που συνάντησα στην περιοχή.
04:19
Amira, like around 25 percent of the world's refugees,
71
259560
3336
Η Αμίρα, όπως και το 25% των προσφύγων στον κόσμο,
04:22
is a woman with children,
72
262920
1280
είναι γυναίκα με παιδιά·
04:24
and she can't go home because she comes from this city
73
264840
3256
και δεν μπορεί να γυρίσει στο σπίτι της γιατί είναι από αυτή την πόλη
04:28
that you see before you, Homs,
74
268120
2016
που βλέπετε μπροστά σας, την Χομς:
04:30
a once beautiful and historic city
75
270160
2736
μια κάποτε όμορφη και ιστορική πόλη
04:32
now under rubble.
76
272920
1496
που τώρα είναι μόνο ερείπια.
04:34
And so Amira can't go back there.
77
274440
1840
Άρα, η Αμίρα δεν μπορεί να γυρίσει πίσω.
04:37
But Amira also has no hope of resettlement to a third country,
78
277120
4216
Όμως η Αμίρα δεν έχει ελπίδα επανεγκατάστασης σε μια τρίτη χώρα,
04:41
because that's a lottery ticket
79
281360
1496
επειδή αυτό είναι σαν το τζόκερ,
04:42
only available to less than one percent of the world's refugees.
80
282880
3440
διαθέσιμο μόνο για το 1% των προσφύγων παγκοσμίως.
04:46
So Amira and her family
81
286880
2256
Επομένως, η Αμίρα και η οικογένεια της
04:49
face an almost impossible choice.
82
289160
2176
αντιμετωπίζουν μια αδύνατη επιλογή.
04:51
They have three basic options.
83
291360
2400
Έχουν τρείς βασικές επιλογές.
04:54
The first option is that Amira can take her family to a camp.
84
294560
4960
Η πρώτη είναι η Αμίρα να πάει σε έναν καταυλισμό.
05:00
In the camp, she might get assistance,
85
300520
2160
Στον καταυλισμό, θα την βοηθήσουν·
05:03
but there are very few prospects for Amira and her family.
86
303160
3696
υπάρχουν, όμως, λίγες προοπτικές για την Αμίρα και την οικογένεια της.
05:06
Camps are in bleak, arid locations,
87
306880
3256
Οι καταυλισμοί βρίσκονται σε έρημες, άγονες περιοχές,
05:10
often in the desert.
88
310160
1240
συχνά μέσα στην έρημο.
05:12
In the Zaatari refugee camp in Jordan,
89
312040
2696
Στον καταυλισμό του Ζαατάρι στην Ιορδανία,
05:14
you can hear the shells across the border in Syria at nighttime.
90
314760
4400
μπορείς να ακούσεις τις βόμβες πέρα από τα σύνορα το βράδυ, στη Συρία.
05:20
There's restricted economic activity.
91
320600
2576
Υπάρχει περιορισμένη οικονομική δραστηριότητα.
05:23
Education is often of poor quality.
92
323200
2160
Η εκπαίδευση είναι χαμηλής ποιότητας.
05:25
And around the world,
93
325960
1336
Σε παγκόσμια κλίμακα,
05:27
some 80 percent of refugees who are in camps
94
327320
3096
περίπου το 80% των προσφύγων που βρίσκονται σε καταυλισμούς
05:30
have to stay for at least five years.
95
330440
2536
πρέπει να μείνουν εκεί το λιγότερο πέντε χρόνια
05:33
It's a miserable existence,
96
333000
1896
Είναι μια μίζερη επιβίωση,
05:34
and that's probably why, in reality,
97
334920
2376
και προφανώς γι΄αυτό,
05:37
only nine percent of Syrians choose that option.
98
337320
2600
μόνο το 5% των Σύριων το επιλέγει.
05:41
Alternatively, Amira can head to an urban area
99
341000
3976
Εναλλακτικά, η Αμίρα μπορεί να πάει προς μια αστική περιοχή
05:45
in a neighboring country, like Amman or Beirut.
100
345000
3040
σε μια γειτονική χώρα, όπως το Αμμάν ή η Βηρυτός
05:49
That's an option that about 75 percent of Syrian refugees have taken.
101
349000
4040
Αυτό έχει επιλέξει το 75% των Σύρων προσφύγων.
05:54
But there, there's great difficulty as well.
102
354200
2720
Εκεί, ωστόσο, υπάρχουν - επίσης - μεγάλες δυσκολίες.
05:57
Refugees in such urban areas don't usually have the right to work.
103
357720
4296
Οι πρόσφυγες σε τέτοιες περιοχές συνήθως δεν έχουν το δικαίωμα να δουλέψουν.
06:02
They don't usually get significant access to assistance.
104
362040
2960
Συνήθως δεν έχουν πρόσβαση σε βοήθεια.
06:05
And so when Amira and her family have used up their basic savings,
105
365440
3696
Όταν η Αμίρα και η οικογένεια της ξοδέψουν τις οικονομίες τους,
06:09
they're left with very little and likely to face urban destitution.
106
369160
3680
θα μείνουν με πολύ λίγα και πιθανών θα αντιμετωπίσουν την αστική ανέχεια.
06:14
So there's a third alternative,
107
374280
1840
Υπάρχει και μια τρίτη επιλογή,
06:16
and it's one that increasing numbers of Syrians are taking.
108
376920
3720
και είναι μια που επιλέγουν όλο και περισσότεροι Σύροι.
06:21
Amira can seek some hope for her family
109
381840
4176
Η Αμίρα μπορεί να αναζητήσει την ελπίδα για την οικογένεια της
06:26
by risking their lives on a dangerous and perilous journey
110
386040
3736
ρισκάροντας τις ζωές τους σε ένα επικίνδυνο ταξίδι
06:29
to another country,
111
389800
1496
σε μια άλλη χώρα,
06:31
and it's that which we're seeing in Europe today.
112
391320
3520
και είναι αυτό που βλέπουμε στην Ευρώπη σήμερα.
06:35
Around the world, we present refugees with an almost impossible choice
113
395440
5256
Σε όλο τον κόσμο, παρουσιάζουμε τους πρόσφυγες με μια σχεδόν αδύνατη επιλογή,
06:40
between three options:
114
400720
1816
ανάμεσα σε τρεις επιλογές:
06:42
encampment, urban destitution and dangerous journeys.
115
402560
4200
καταυλισμός, αστική ανέχεια και επικίνδυνα ταξίδια.
06:47
For refugees, that choice is the global refugee regime today.
116
407520
4320
Για τους πρόσφυγες, αυτή η επιλογή είναι το διεθνές προσφυγικό καθεστώς σήμερα.
06:52
But I think it's a false choice.
117
412600
1640
Όμως πιστεύω ότι είναι μια λάθος επιλογή.
06:54
I think we can reconsider that choice.
118
414760
2080
Νομίζω ότι μπορούμε να αναθεωρήσουμε αυτή την επιλογή.
06:57
The reason why we limit those options
119
417440
3360
Ο λόγος που περιορίζουμε αυτές τις επιλογές
07:02
is because we think
120
422040
2480
είναι ότι πιστεύουμε
07:05
that those are the only options that are available to refugees,
121
425080
4376
πως αυτές είναι οι μόνες επιλογές που έχουν οι πρόσφυγες,
07:09
and they're not.
122
429480
1200
αλλά δεν είναι.
07:11
Politicians frame the issue as a zero-sum issue,
123
431120
3496
Οι πολιτικοί αντιμετωπίζουν το θέμα ως ένα ασήμαντο ζήτημα,
07:14
that if we benefit refugees, we're imposing costs on citizens.
124
434640
3936
ότι αν επιδοτήσουμε τους πρόσφυγες θα επιβάλουμε το κόστος στους πολίτες.
07:18
We tend to have a collective assumption
125
438600
2056
Τείνουμε να κάνουμε την μαζική εικασία
07:20
that refugees are an inevitable cost or burden to society.
126
440680
3656
ότι οι πρόσφυγες είναι το αναπόφευκτο κόστος ή βάρος της κοινωνίας.
07:24
But they don't have to. They can contribute.
127
444360
2080
Όμως δεν χρειάζεται να είναι. Μπορούν να προσφέρουν.
07:26
So what I want to argue
128
446880
1416
Αυτό που υποστηρίζω
07:28
is there are ways in which we can expand that choice set
129
448320
2976
είναι ότι υπάρχουν τρόποι για να διευρύνουμε το εύρος των επιλογών
07:31
and still benefit everyone else:
130
451320
2016
και ακόμη, να ευνοηθούν όλοι οι υπόλοιποι:
07:33
the host states and communities,
131
453360
1856
οι χώρες και οι κοινότητες υποδοχής,
07:35
our societies and refugees themselves.
132
455240
3320
οι κοινωνίες και οι ίδιοι οι πρόσφυγες.
07:39
And I want to suggest four ways
133
459080
1976
Θέλω να σας προτείνω τέσσερις τρόπους
07:41
we can transform the paradigm of how we think about refugees.
134
461080
3840
μεταμόρφωσης του τρόπου της σκέψης μας για τους πρόσφυγες.
07:45
All four ways have one thing in common:
135
465520
2440
Και οι τέσσερις τρόποι έχουν ένα κοινό:
07:48
they're all ways in which we take the opportunities of globalization,
136
468440
3776
όλοι είναι τρόποι που αξιοποιούμε τις ευκαιρίες της παγκοσμιοποίησης,
07:52
mobility and markets,
137
472240
2056
κινητικότητας και αγορών,
07:54
and update the way we think about the refugee issue.
138
474320
3240
και αναβαθμίζουν τον τρόπο που σκεφτόμαστε για το ζήτημα των προσφύγων.
07:58
The first one I want to think about
139
478280
1696
Το πρώτο που θέλω να σκεφτώ
08:00
is the idea of enabling environments,
140
480000
2000
είναι η ιδέα του ευνοϊκού κλίματος,
08:02
and it starts from a very basic recognition
141
482720
2856
και ξεκινάει με την βασική παραδοχή
08:05
that refugees are human beings like everyone else,
142
485600
2696
ότι οι πρόσφυγες είναι άνθρωποι όπως όλοι,
08:08
but they're just in extraordinary circumstances.
143
488320
2400
όμως αντιμετωπίζουν έκτακτες καταστάσεις.
Μαζί με τους συναδέλφους μου στην Οξφόρδη,
08:11
Together with my colleagues in Oxford,
144
491280
1976
08:13
we've embarked on a research project in Uganda
145
493280
2656
ξεκινήσαμε ένα ερευνητικό πρόγραμμα στην Ουγκάντα
08:15
looking at the economic lives of refugees.
146
495960
3040
μελετώντας την οικονομική ζωή των προσφύγων.
08:19
We chose Uganda not because it's representative of all host countries.
147
499840
4056
Δεν επιλέξαμε την Ουγκάντα επειδή είναι αντιπροσωπευτική των χωρών υποδοχής.
08:23
It's not. It's exceptional.
148
503920
1480
Δεν είναι. Είναι διαφορετική.
08:25
Unlike most host countries around the world,
149
505960
2376
Αντίθετα με τις περισσότερες χώρες υποδοχής στον κόσμο,
08:28
what Uganda has done
150
508360
1456
η Ουγκάντα έδωσε μια οικονομική ευκαιρία στους πρόσφυγες.
08:29
is give refugees economic opportunity.
151
509840
2376
08:32
It gives them the right to work. It gives them freedom of movement.
152
512240
3360
Τους έδωσε το δικαίωμα να δουλέψουν. Τους έδωσε ελευθερία μετακινήσεων.
08:36
And the results of that are extraordinary
153
516200
2896
Το αποτελέσματα είναι εντυπωσιακά
08:39
both for refugees and the host community.
154
519120
2600
και για τους πρόσφυγες και για την κοινότητα.
08:42
In the capital city, Kampala,
155
522480
1976
Στην πρωτεύουσα, την Καμπάλα,
08:44
we found that 21 percent of refugees own a business that employs other people,
156
524480
5415
είδαμε ότι το 21% των προσφύγων έχουν επιχειρήσεις που απασχολούν κι άλλα άτομα,
08:49
and 40 percent of those employees
157
529919
2457
και το 40% αυτών των εργαζομένων
08:52
are nationals of the host country.
158
532400
1976
είναι υπήκοοι της χώρας υποδοχής.
08:54
In other words, refugees are making jobs
159
534400
2176
Με άλλα λόγια, οι πρόσφυγες δημιουργούν δουλειές
08:56
for citizens of the host country.
160
536600
2640
για τους κατοίκους της χώρας υποδοχής.
08:59
Even in the camps, we found extraordinary examples
161
539920
3336
Ακόμη και στους καταυλισμούς βρήκαμε εξαιρετιά παραδείγματα
09:03
of vibrant, flourishing and entrepreneurial businesses.
162
543280
3560
ζωντανών, ανθηρών και καινοτόμων επιχειρήσεων.
09:07
For example, in a settlement called Nakivale,
163
547800
3336
Για παράδειγμα, σε έναν καταυλισμό που λέγεται Νακιβάλε,
09:11
we found examples of Congolese refugees
164
551160
2976
βρήκαμε παραδείγματα Κονγκολέζων προσφύγων
09:14
running digital music exchange businesses.
165
554160
2536
με επιχείρηση ανταλλαγής ψηφιακής μουσικής.
09:16
We found a Rwandan who runs a business that's available
166
556720
3776
Βρήκαμε κάποιον από τη Ρουάντα που είχε μια επιχείρηση
09:20
to allow the youth to play computer games
167
560520
2736
που επέτρεπε στους νέους να παίζουν ηλεκτρονικά παιχνίδια
09:23
on recycled games consoles and recycled televisions.
168
563280
3760
σε ανακυκλωμένες κονσόλες παιχνιδιών και ανακυκλωμένες τηλεοράσεις.
09:28
Against the odds of extreme constraint,
169
568440
2816
Αντίθετα με τς προβλέψεις των υπερβολικών περιορισμών,
09:31
refugees are innovating,
170
571280
1320
οι πρόσφυγες καινοτομούν·
09:33
and the gentleman you see before you is a Congolese guy called Demou-Kay.
171
573320
3429
ο κύριος που βλέπετε εδώ είναι ένας Κονγκολέζος που λέγεται Ντεμού-Κάι.
09:37
Demou-Kay arrived in the settlement with very little,
172
577200
3656
Ο Ντεμού-Κάι έφτασε στον καταυλισμό με πολύ λίγα,
09:40
but he wanted to be a filmmaker.
173
580880
2296
αλλά ήθελε να γίνει σκηνοθέτης.
09:43
So with friends and colleagues, he started a community radio station,
174
583200
3936
Έτσι με φίλους και συναδέλφους του, ξεκίνησε ένα κοινοτικό ραδιοφωνικό σταθμό,
09:47
he rented a video camera,
175
587160
1736
νοίκιασε μια κάμερα,
09:48
and he's now making films.
176
588920
1496
και τώρα φτιάχνει ταινίες.
09:50
He made two documentary films
177
590440
1976
Έφτιαξε δύο ντοκιμαντέρ
09:52
with and for our team,
178
592440
1976
με και για την ομάδα μας,
09:54
and he's making a successful business out of very little.
179
594440
3320
και έφτιαξε μια επιτυχημένη επιχείρηση με πολύ λίγα.
09:58
It's those kinds of examples
180
598640
1976
Αυτά τα παραδείγματα
10:00
that should guide our response to refugees.
181
600640
2736
πρέπει να καθοδηγούν τις αντιδράσεις μας προς τους πρόσφυγες.
10:03
Rather than seeing refugees
182
603400
1336
Αντί να βλέπουμε πρόσφυγες
10:04
as inevitably dependent upon humanitarian assistance,
183
604760
3256
σαν αναπόφευκτα εξαρτημένους από την ανθρωπιστική βοήθεια,
10:08
we need to provide them with opportunities for human flourishing.
184
608040
3400
πρέπει να τους δώσουμε τις ευκαιρίες για να ανθίσουν.
10:12
Yes, clothes, blankets, shelter, food
185
612200
4226
Ναι, τα ρούχα, οι κουβέρτες, τα καταφύγια, το φαγητό
10:16
are all important in the emergency phase,
186
616438
2778
είναι όλα σημαντικά στην κατάσταση έκτακτης ανάγκης,
10:19
but we need to also look beyond that.
187
619240
2600
όμως πρέπει να κοιτάξουμε και πέρα από αυτό.
10:22
We need to provide opportunities to connectivity, electricity,
188
622200
4336
Πρέπει να παρέχουμε ευκαιρίες για συνδεσιμότητα, ηλεκτρισμό,
10:26
education, the right to work,
189
626560
2280
παιδεία, το δικαίωμα στην εργασία,
10:29
access to capital and banking.
190
629400
1720
πρόσβαση σε κεφάλαια και τράπεζες.
10:31
All the ways in which we take for granted
191
631560
2136
Όλοι οι τρόποι με τους οποίους θεωρούμε δεδομένο
10:33
that we are plugged in to the global economy
192
633720
2136
ότι είμαστε συνδεδεμένοι με την παγκόσμια οικονομία,
10:35
can and should apply to refugees.
193
635880
2560
μπορούν και πρέπει να εφαρμοστούν και στους πρόσφυγες.
10:39
The second idea I want to discuss is economic zones.
194
639280
3480
Η δεύτερη ιδέα που θέλω να συζητήσω είναι οι οικονομικές ζώνες.
10:43
Unfortunately, not every host country in the world
195
643320
2736
Δυστυχώς, δεν έχουν όλες οι χώρες υποδοχής στον κόσμο
10:46
takes the approach Uganda has taken.
196
646080
2040
την προσέγγιση της Ουγκάντα.
10:48
Most host countries don't open up their economies to refugees
197
648480
3336
Οι περισσότερες χώρες δεν ανοιγουν τις οικονομίες τους στους πρόσφυγες
10:51
in the same way.
198
651840
1200
με τον ίδιο τρόπο.
10:53
But there are still pragmatic alternative options that we can use.
199
653360
4600
Υπάρχουν, όμως, εναλλακτικές πρακτικές επιλογές που μπορούμε να εφαρμόσουμε.
10:59
Last April, I traveled to Jordan with my colleague,
200
659160
2536
Τον περασμένο Απρίλιο, ταξίδεψα στην Ιορδανία με το συνάδελφό μου,
11:01
the development economist Paul Collier,
201
661720
1960
τον οικονομολόγο ανάπτυξης Πόλ Κόλιερ,
11:04
and we brainstormed an idea while we were there
202
664400
2856
και σκεφτήκαμε μια ιδέα όσο ήμασταν εκεί
11:07
with the international community and the government,
203
667280
2456
με την διεθνή κοινότητα και την κυβέρνηση,
11:09
an idea to bring jobs to Syrians
204
669760
2336
μια ιδέα για να βρούμε δουλειά στους Σύρους
11:12
while supporting Jordan's national development strategy.
205
672120
3616
στηρίζοντας την εθνική στρατηγική ανάπτυξης της Ιορδανίας.
11:15
The idea is for an economic zone,
206
675760
2800
Η ιδέα είναι μια οικονομική ζώνη,
11:19
one in which we could potentially integrate the employment of refugees
207
679080
3536
στην οποία θα μπορέσουμε πιθανών να αφομοιώσουμε την εργασία των προσφύγων
11:22
alongside the employment of Jordanian host nationals.
208
682640
3480
με την εργασία των Ιορδανών κατοίκων.
11:26
And just 15 minutes away from the Zaatari refugee camp,
209
686840
3416
Σε μόλις 15 λεπτά απόσταση από τον καταυλισμό του Ζαατάρι,
11:30
home to 83,000 refugees,
210
690280
2136
το σπίτι 83.000 προσφύγων,
11:32
is an existing economic zone
211
692440
2016
υπάρχει μια οικονομική ζώνη
11:34
called the King Hussein Bin Talal Development Area.
212
694480
2720
η Περιοχή Ανάπτυξης του βασιλιά Χουσεΐν Μπιν Ταλάλ.
11:37
The government has spent over a hundred million dollars
213
697920
2776
Η κυβέρνηση έχει ξοδέψει πάνω από εκατό εκατομμύρια δολάρια
11:40
connecting it to the electricity grid, connecting it to the road network,
214
700720
3816
για να τη συνδέσει με το ηλεκτρικό και το οδικό δίκτυο,
11:44
but it lacked two things:
215
704560
1616
Όμως λείπουν δύο πράγματα:
11:46
access to labor and inward investment.
216
706200
2736
πρόσβαση στην αγορά και εισροή επενδύσεων.
11:48
So what if refugees were able to work there
217
708960
2896
Τι θα γινόταν αν οι πρόσφυγες μπορούσαν να δουλέψουν εκεί
11:51
rather than being stuck in camps,
218
711880
1816
αντί να ξεμένουν στους καταυλισμούς,
11:53
able to support their families and develop skills through vocational training
219
713720
4016
στηρίζοντας τις οικογένειες τους και αναπτύσσοντας δεξιότητες
11:57
before they go back to Syria?
220
717760
1440
πριν γυρίσουν πίσω στη Συρία;
11:59
We recognized that that could benefit Jordan,
221
719840
2296
Καταλάβαμε ότι αυτό μπορεί να ωφελήσει την Ιορδανία,
12:02
whose development strategy requires it to make the leap
222
722160
2776
η στρατηγική ανάπτυξης της οποίας χρειάζεται ένα άλμα:
12:04
as a middle income country to manufacturing.
223
724960
2816
από μια χώρα μέσου εισοδήματος σε μια βιομηχανική.
12:07
It could benefit refugees, but it could also contribute
224
727800
3696
Μπορεί να οφελήσει τους πρόσφυγες, και θα μπορούσε να συνεισφέρει
12:11
to the postconflict reconstruction of Syria
225
731520
2376
στη μεταπολεμική ανοικοδόμηση της Συρίας,
12:13
by recognizing that we need to incubate refugees
226
733920
2776
αναγνωρίζοντας ότι πρέπει να περιθάλψουμε τους πρόσφυγες
12:16
as the best source of eventually rebuilding Syria.
227
736720
3560
ως το καλύτερο υλικό για την ανοικοδόμηση της χώρας.
12:20
We published the idea in the journal Foreign Affairs.
228
740760
3056
Δημοσιεύσαμε την ιδέα στο περιοδικό Φόρεϊγν Αφφαιρς.
12:23
King Abdullah has picked up on the idea.
229
743840
2216
Ο Βασιλιάς Αμπντουλάχ αντιλήφθηκε την ιδέα.
12:26
It was announced at the London Syria Conference two weeks ago,
230
746080
2976
Ανακοινώθηκε πριν δύο εβδομάδες στο Συνέδριο της Συρίας στο Λονδίνο
12:29
and a pilot will begin in the summer.
231
749080
2600
και μια δοκιμή θα ξεκινήσει το καλοκαίρι.
(Χειροκρότημα)
12:32
(Applause)
232
752120
3600
12:37
The third idea that I want to put to you
233
757120
2696
Η τρίτη ιδέα που θέλω να σας παρουσιάσω
12:39
is preference matching between states and refugees
234
759840
3616
είναι το ταίριασμα προτιμήσεων ανάμεσα στα κράτη και τους πρόσφυγες
12:43
to lead to the kinds of happy outcomes you see here in the selfie
235
763480
3136
που οδηγεί στα χαρούμενα αποτελέσματα που βλέπετε στη σέλφι
12:46
featuring Angela Merkel and a Syrian refugee.
236
766640
2880
της Άνγκελα Μέρκελ και ενός Σύρου πρόσφυγα.
12:50
What we rarely do is ask refugees what they want, where they want to go,
237
770440
4000
Δεν ρωτάμε τους πρόσφυγες τι θέλουν, πού θέλουν να πάνε,
12:54
but I'd argue we can do that
238
774960
1856
αλλά πιστεύω ότι μπορούμε να το κάνουμε
12:56
and still make everyone better off.
239
776840
2080
και να είναι όλοι καλύτερα.
12:59
The economist Alvin Roth has developed the idea of matching markets,
240
779640
4136
Ο οικονομολόγος Άλβιν Ροθ ανέπτυξε την ιδέα του ταιριάσματος των αγορών,
13:03
ways in which the preference ranking of the parties shapes an eventual match.
241
783800
5240
όπου η κατάταξη προτιμήσεων των μερών διαμορφώνει μια ενδεχόμενη αντιστοιχία.
13:09
My colleagues Will Jones and Alex Teytelboym
242
789720
3056
Οι συνάδελφοι μου Γουίλ Τζόουνς και Άλεξ Τέιτελμποϊμ
13:12
have explored ways in which that idea could be applied to refugees,
243
792800
4136
αναζήτησαν τρόπους για να εφαρμοστεί αυτή η ιδέα στους πρόσφυγες
13:16
to ask refugees to rank their preferred destinations,
244
796960
3536
ζητώντας τους να ταξινομήσουν τους επιθυμητούς προορισμούς τους,
13:20
but also allow states to rank the types of refugees they want
245
800520
3776
επιτρέποντας και στα κράτη να ταξινομήσουν τον τύπο των προσφύγων που θέλουν
13:24
on skills criteria or language criteria
246
804320
2816
με κριτήρια δεξιοτήτων ή γλώσσικά κριτήρια
13:27
and allow those to match.
247
807160
1696
και αφήνοντας τα να ταιριάξουν.
13:28
Now, of course you'd need to build in quotas
248
808880
2096
Φυσικά, πρέπει να φτιάξουμε ποσοστώσεις
για θέματα όπως η διαφορετικότητα και η ευπάθεια,
13:31
on things like diversity and vulnerability,
249
811000
3256
13:34
but it's a way of increasing the possibilities of matching.
250
814280
3536
αλλά είναι ένας τρόπος αύξησης των πιθανοτήτων του ταιριάσματος.
13:37
The matching idea has been successfully used
251
817840
2496
Η ιδέα του ταιριάσματος χρησιμοποιήθηκε με επιτυχία
13:40
to match, for instance, students with university places,
252
820360
5136
για να ταιριάξουν, για παράδειγμα, μαθητές με πανεπιστήμια,
13:45
to match kidney donors with patients,
253
825520
2496
δότες νεφρού με ασθενείς,
13:48
and it underlies the kind of algorithms that exist on dating websites.
254
828040
4136
και βρίσκεται στους αλγόριθμους των ιστοσελίδων γνωριμιών.
Γιατί να μην το εφαρμόσουμε για να δώσουμε περισσότερες επιλογές στους πρόσφυγες;
13:52
So why not apply that to give refugees greater choice?
255
832200
3096
13:55
It could also be used at the national level,
256
835320
2048
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί και σε εθνικό επίπεδο,
13:57
where one of the great challenges we face
257
837392
1984
όπου μια μεγάλη προκλήση που αντιμετωπίζουμε
13:59
is to persuade local communities to accept refugees.
258
839400
3736
είναι να πείσουμε τις τοπικές κοινωνίες να δεχτούν πρόσφυγες.
14:03
And at the moment, in my country, for instance,
259
843160
2456
Για την ώρα, στη χώρα μου, για παράδειγμα,
14:05
we often send engineers to rural areas and farmers to the cities,
260
845640
4176
στέλνουμε μηχανικούς σε αγροτικές περιοχές και αγρότες στις πόλεις,
14:09
which makes no sense at all.
261
849840
1856
πράγμα που δεν έχει νόημα.
14:11
So matching markets offer a potential way to bring those preferences together
262
851720
4576
Το ταίριασμα των αγορών προσφέρεται για να φέρουμε αυτές τις επιλογές κοντά
14:16
and listen to the needs and demands of the populations that host
263
856320
3936
και να ακούσουμε τις ανάγκες και τις απαιτήσεις των πληθυσμών που φιλοξενούν
14:20
and the refugees themselves.
264
860280
1840
και τους ίδιους τους πρόσφυγες.
14:22
The fourth idea I want to put to you is of humanitarian visas.
265
862840
3720
Η τέταρτη ιδέα που θέλω να παρουσιάσω είναι οι ανθρωπιστικές βίζες.
14:27
Much of the tragedy and chaos we've seen in Europe
266
867240
2696
Οι περισσότερες τραγωδίες και το χάος που είδαμε στην Ευρώπη
14:29
was entirely avoidable.
267
869960
2000
μπορούσαν σίγουρα να αποτραπούν.
14:32
It stems from a fundamental contradiction in Europe's asylum policy,
268
872400
4096
Προέρχεται από την βασική αντίφαση στην ευρωπαϊκή πολιτική περί ασύλου
14:36
which is the following:
269
876520
1376
που είναι η παρακάτω:
14:37
that in order to seek asylum in Europe,
270
877920
2496
για να ζητήσεις άσυλο στην Ευρώπη,
14:40
you have to arrive spontaneously by embarking on those dangerous journeys
271
880440
5016
πρέπει να έρθεις αυθόρμητα συμμετέχοντας σε ένα από αυτά τα επικίνδυνα ταξίδια
14:45
that I described.
272
885480
1200
που περιέγραψα.
14:47
But why should those journeys be necessary in an era of the budget airline
273
887520
4736
Γιατί είναι απαραίτητα αυτά τα ταξίδια ταξίδια στην εποχή των φτηνών αεροπορικών
14:52
and modern consular capabilities?
274
892280
2416
και των σύγχρονων προξενικών ικανοτήτων;
14:54
They're completely unnecessary journeys,
275
894720
2336
Είναι εντελώς αχρείαστα ταξίδια
14:57
and last year, they led to the deaths of over 3,000 people
276
897080
3776
και πέρυσι, οδήγησαν στο θάνατο πάνω από 3000 ανθρώπους
15:00
on Europe's borders and within European territory.
277
900880
3480
στα σύνορα της Ευρώπης και μέσα στα Ευρωπαϊκά εδάφη.
15:05
If refugees were simply allowed
278
905360
1616
Αν επιτρεπόταν στους πρόσφυγες
να ταξιδέψουν απευθείας στην Ευρώπη και να αναζητήσουν άσυλο,
15:07
to travel directly and seek asylum in Europe,
279
907000
2776
15:09
we would avoid that,
280
909800
1296
θα το είχαμε αποφύγει αυτό·
15:11
and there's a way of doing that
281
911120
1536
και υπάρχει τρόπος να το κάνουμε, μέσω της χρήσης της ανθρωπιστικής βίζας,
15:12
through something called a humanitarian visa,
282
912680
2296
που θα επιτρέπει στους ανθρώπους να πάρουν μια βίζα από μια πρεσβεία
15:15
that allows people to collect a visa at an embassy
283
915000
3536
15:18
or a consulate in a neighboring country
284
918560
2136
ή ένα προξενείο σε μια γειτονική χώρα
15:20
and then simply pay their own way
285
920720
1896
και τότε απλώς να φύγουν
15:22
through a ferry or a flight to Europe.
286
922640
2560
μέσω πλοίου ή αεροπλάνου για την Ευρώπη.
15:26
It costs around a thousand euros
287
926000
1976
Κοστίζει περίπου χίλια ευρώ
να σε περάσει ένας διακινητής από την Τουρκία στα Ελληνικά νησιά.
15:28
to take a smuggler from Turkey to the Greek islands.
288
928000
3416
15:31
It costs 200 euros to take a budget airline from Bodrum to Frankfurt.
289
931440
5456
Κοστίζει 200 ευρώ για να πάρεις μια φτηνή πτήση από την Αλικαρνασσό στη Φρανκφούρτη.
15:36
If we allowed refugees to do that, it would have major advantages.
290
936920
3776
Αν το επιτρέπαμε αυτό στους πρόσφυγες θα είχαμε σημαντικά πλεονεκτήματα.
15:40
It would save lives,
291
940720
1280
Θα έσωζε ζωές,
15:42
it would undercut the entire market for smugglers,
292
942760
3936
θα αφάνιζε την αγορά των λαθρέμπορων
15:46
and it would remove the chaos we see from Europe's front line
293
946720
3336
και θα σταματούσε το χάος που βλέπουμε στην είσοδο της Ευρώπης
15:50
in areas like the Greek islands.
294
950080
2056
σε περιοχές όπως τα Ελληνικά νησιά.
15:52
It's politics that prevents us doing that rather than a rational solution.
295
952160
4240
Η πολιτική μας εμποδίζει να το κάνουμε αυτό αντί για μια μια λογική λύση.
15:56
And this is an idea that has been applied.
296
956880
2336
Και αυτή είναι μια ιδέα που έχει εφαρμοστεί.
15:59
Brazil has adopted a pioneering approach
297
959240
2656
Η Βραζιλία υιοθέτησε μια πρωτοποριακή προσέγγιση
16:01
where over 2,000 Syrians have been able to get humanitarian visas,
298
961920
4296
όπου πάνω από 2000 Σύροι είχαν τη δυνατότητα να πάρουν ανθρωπιστική βίζα,
16:06
enter Brazil, and claim refugee status on arrival in Brazil.
299
966240
4376
να μπουν στη Βραζιλία και να ζητήσουν ιδιότητα πρόσφυγα με την άφιξη τους.
16:10
And in that scheme, every Syrian who has gone through it
300
970640
2896
Με αυτό το σχέδιο, κάθε Σύρος που πέρασε από εκεί
16:13
has received refugee status and been recognized as a genuine refugee.
301
973560
3960
έλαβε την ιδιότητα του πρόσφυγα και αναγνωρίστηκε σαν γνήσιος πρόσφυγας.
Υπάρχει και ένα ιστορικό προηγούμενο για αυτό.
16:18
There is a historical precedent for it as well.
302
978160
2240
16:20
Between 1922 and 1942,
303
980920
3336
Από το 1922 μέχρι το 1942,
16:24
these Nansen passports were used as travel documents
304
984280
3776
χρησιμοποιήθηκαν αυτά τα διαβατήρια Νάνσεν σαν ταξιδιωτικά έγγραφα
16:28
to allow 450,000 Assyrians, Turks and Chechens
305
988080
5536
επιτρέποντας σε 450.000 Ασσύριους, Τούρκους και Τσετσένους
16:33
to travel across Europe
306
993640
1496
να ταξιδέψουν στην Ευρώπη
16:35
and claim refugee status elsewhere in Europe.
307
995160
2760
και να λάβουν την ιδιότητα του πρόσφυγα αλλού στην Ευρώπη.
16:38
And the Nansen International Refugee Office
308
998520
2736
Το Διεθνές γραφείο Νάνσεν
16:41
received the Nobel Peace Prize
309
1001280
1856
έλαβε το βραβείο Νόμπελ
16:43
in recognition of this being a viable strategy.
310
1003160
2960
ως αναγνώριση της βιωσιμότητας της στρατηγικής του.
16:47
So all four of these ideas that I've presented you
311
1007000
3216
Και οι τέσσερις ιδέες που σας παρουσίασα
16:50
are ways in which we can expand Amira's choice set.
312
1010240
3320
είναι τρόποι για να αυξήσουμε τις επιλογές της Αμίρα.
16:53
They're ways in which we can have greater choice for refugees
313
1013920
3256
Τρόποι για να προσφέρουμε καλύτερες επιλογές στους πρόσφυγες
16:57
beyond those basic, impossible three options
314
1017200
3816
πέρα από αυτές τις βασικές, αδύνατες τρεις επιλογές που σας εξήγησα
17:01
I explained to you
315
1021040
1216
και θα επωφελούνται άλλοι.
17:02
and still leave others better off.
316
1022280
2080
17:04
In conclusion, we really need a new vision,
317
1024960
3376
Κλείνοντας, πραγματικά χρειαζόμαστε ένα νέο όραμα,
17:08
a vision that enlarges the choices of refugees
318
1028360
2776
ένα όραμα που αυξάνει τις επιλογές των προσφύγων,
αλλά και που αναγνωρίζει ότι δεν χρειάζεται να είναι βάρος.
17:11
but recognizes that they don't have to be a burden.
319
1031160
2536
17:13
There's nothing inevitable about refugees being a cost.
320
1033720
3455
Δεν υπάρχει τίποτα το αναπόφευκτο σχετικά με το κόστος των προσφύγων.
17:17
Yes, they are a humanitarian responsibility,
321
1037200
3255
Ναι, είναι μια ανθρωπιστική ευθύνη,
17:20
but they're human beings with skills, talents, aspirations,
322
1040480
3616
όμως είναι άνθρωποι με ικανότητες ταλέντα, φιλοδοξίες,
με την ικανότητα να συνεισφέρουν, αν τους αφήσουμε.
17:24
with the ability to make contributions -- if we let them.
323
1044119
2681
17:28
In the new world,
324
1048520
1240
Στον νέο κόσμο,
17:30
migration is not going to go away.
325
1050319
2257
η μετανάστευση δεν θα σταματήσει.
17:32
What we've seen in Europe will be with us for many years.
326
1052599
2977
Αυτό που βλέπουμε στην Ευρώπη θα είναι εδώ για πολλά χρόνια.
17:35
People will continue to travel,
327
1055599
1816
Οι άνθρωποι θα συνεχίσουν να μετακινούνται,
17:37
they'll continue to be displaced,
328
1057440
1856
θα συνεχίσουν να εκτοπίζονται,
17:39
and we need to find rational, realistic ways of managing this --
329
1059319
3497
και πρέπει να βρούμε λογικές, ρεαλιστικές λύσεις για να το διαχειριστούμε·
17:42
not based on the old logics of humanitarian assistance,
330
1062840
3016
όχι βασιζόμενοι στις παλιές λογικές της ανθρωπιστικής βοήθειας,
17:45
not based on logics of charity,
331
1065880
2096
όχι βασιζόμενοι στη λογική της φιλανθρωπίας,
αλλά χτίζοντας πάνω στις ευκαιρίες
17:48
but building on the opportunities
332
1068000
1616
17:49
offered by globalization, markets and mobility.
333
1069640
3376
που προσφέρει η παγκοσμιοποίηση, οι αγορές και η κινητικότητα.
Σας παροτρύνω όλους να ξυπνήσετε και παροτρύνω τους πολιτικούς μας
17:53
I'd urge you all to wake up and urge our politicians
334
1073040
3416
17:56
to wake up to this challenge.
335
1076480
1856
να ξυπνήσουν για αυτή την πρόκληση.
17:58
Thank you very much.
336
1078360
1256
Σας ευχαριστώ πολύ.
17:59
(Applause)
337
1079640
8884
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7