Our refugee system is failing. Here's how we can fix it | Alexander Betts

147,699 views ・ 2016-03-24

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Bonnie Dekker Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
There are times when I feel really quite ashamed
0
12800
3456
Er zijn momenten dat ik me behoorlijk schaam
00:16
to be a European.
1
16280
1240
om Europeaan te zijn.
00:18
In the last year,
2
18200
1855
In het afgelopen jaar
00:20
more than a million people arrived in Europe in need of our help,
3
20080
4576
zijn meer dan een miljoen mensen naar Europa gekomen op zoek naar hulp
00:24
and our response, frankly, has been pathetic.
4
24680
3280
en tot nu toe is onze reactie erbarmelijk.
00:29
There are just so many contradictions.
5
29000
2320
Er zijn zoveel tegenstrijdigheden.
00:32
We mourn the tragic death
6
32360
2456
We rouwen om de tragische dood
00:34
of two-year-old Alan Kurdi,
7
34840
2160
van de tweejarige Alan Kurdi,
00:38
and yet, since then, more than 200 children
8
38000
3856
en toch zijn er sindsdien al meer dan 200 kinderen
00:41
have subsequently drowned in the Mediterranean.
9
41880
2360
verdronken in de Middellandse Zee.
00:45
We have international treaties
10
45960
1456
In internationale verdragen
00:47
that recognize that refugees are a shared responsibility,
11
47440
3216
staat dat we de verantwoordelijkheid voor vluchtelingen delen,
00:50
and yet we accept that tiny Lebanon
12
50680
3056
maar we accepteren dat het piepkleine Libanon
00:53
hosts more Syrians than the whole of Europe combined.
13
53760
3640
meer Syriërs ontvangt dan heel Europa bij elkaar.
00:58
We lament the existence of human smugglers,
14
58320
3400
We betreuren het bestaan van mensensmokkelaars,
01:02
and yet we make that the only viable route
15
62360
3416
maar we maken er de enige haalbare manier van
01:05
to seek asylum in Europe.
16
65800
2080
om asiel te zoeken in Europa.
01:08
We have labor shortages,
17
68840
1856
Er zijn tekorten op onze arbeidsmarkt,
01:10
and yet we exclude people who fit our economic and demographic needs
18
70720
5456
maar mensen die aan onze economische en demografische behoeften voldoen,
01:16
from coming to Europe.
19
76200
1840
laten we niet naar Europa komen.
01:19
We proclaim our liberal values in opposition to fundamentalist Islam,
20
79000
5936
We verkondigen onze liberale waarden tegenover de fundamentalistische islam,
01:24
and yet --
21
84960
1200
en toch --
01:27
we have repressive policies
22
87560
2656
hebben we een repressief beleid
01:30
that detain child asylum seekers,
23
90240
2320
dat asielzoekende kinderen gevangenzet,
01:33
that separate children from their families,
24
93160
2800
dat kinderen van hun ouders scheidt
01:36
and that seize property from refugees.
25
96800
2920
en dat vluchtelingen hun bezit afneemt.
01:40
What are we doing?
26
100960
1240
Wat zijn we aan het doen?
01:42
How has the situation come to this,
27
102640
2416
Hoe is het zover gekomen,
01:45
that we've adopted such an inhumane response to a humanitarian crisis?
28
105080
4800
dat we zo inhumaan reageren op een humanitaire crisis?
01:51
I don't believe it's because people don't care,
29
111280
2416
Niet omdat het mensen niets kan schelen.
01:53
or at least I don't want to believe it's because people don't care.
30
113720
3176
Dat wil ik in ieder geval niet geloven.
01:56
I believe it's because our politicians lack a vision,
31
116920
3816
Ik geloof dat het onze politici ontbreekt aan een visie
02:00
a vision for how to adapt an international refugee system
32
120760
3616
om het internationale vluchtelingensysteem
02:04
created over 50 years ago
33
124400
2136
dat 50 jaar oud is,
02:06
for a changing and globalized world.
34
126560
2800
aan te passen aan een veranderende, geglobaliseerde wereld.
02:09
And so what I want to do is take a step back
35
129800
2536
Nu wil ik een stapje terug zetten
02:12
and ask two really fundamental questions,
36
132360
3416
en twee fundamentele vragen stellen,
02:15
the two questions we all need to ask.
37
135800
2456
de twee dingen die we ons allemaal moeten afvragen.
02:18
First, why is the current system not working?
38
138280
3296
Ten eerste: waarom werkt het huidige systeem niet?
02:21
And second, what can we do to fix it?
39
141600
3400
En ten tweede: hoe kunnen we het beter maken?
02:26
So the modern refugee regime
40
146760
2056
Het moderne vluchtelingenregime
02:28
was created in the aftermath of the Second World War by these guys.
41
148840
4080
is na de Tweede Wereldoorlog ingesteld
door deze mannen.
02:34
Its basic aim is to ensure
42
154000
3136
Het voornaamste doel is ervoor zorgen
02:37
that when a state fails, or worse, turns against its own people,
43
157160
4216
dat als het niet goed gaat in een staat,
of een staat zich tegen zijn volk keert,
02:41
people have somewhere to go,
44
161400
1576
mensen ergens naartoe kunnen,
02:43
to live in safety and dignity until they can go home.
45
163000
3656
ergens veilig en waardig kunnen wonen tot ze weer naar huis kunnen.
02:46
It was created precisely for situations like the situation we see in Syria today.
46
166680
5280
Het is gemaakt voor situaties precies zoals wat we nu in Syrië zien.
02:52
Through an international convention signed by 147 governments,
47
172680
4856
Met een internationaal verdrag ondertekend door 147 regeringen,
02:57
the 1951 Convention on the Status of Refugees,
48
177560
3016
het Verdrag betreffende de status van vluchtelingen uit 1951,
03:00
and an international organization, UNHCR,
49
180600
3176
en een internationale organisatie, UNHCR,
03:03
states committed to reciprocally admit people onto their territory
50
183800
4776
beloofden de staten elkaars inwoners toegang te verlenen tot hun grondgebied
03:08
who flee conflict and persecution.
51
188600
2520
als ze zouden vluchten voor conflict en vervolging.
03:11
But today, that system is failing.
52
191680
2600
Maar nu schiet dat systeem tekort.
03:14
In theory, refugees have a right to seek asylum.
53
194920
3440
In theorie hebben vluchtelingen het recht om asiel aan te vragen.
03:18
In practice, our immigration policies block the path to safety.
54
198880
3960
Maar ons immigratiebeleid blokkeert het pad naar de veiligheid.
03:23
In theory, refugees have a right to a pathway to integration,
55
203280
4336
In theorie hebben vluchtelingen het recht op een kans om te integreren
03:27
or return to the country they've come from.
56
207640
2040
of om terug te gaan naar hun eigen land.
03:30
But in practice, they get stuck in almost indefinite limbo.
57
210360
3240
In de praktijk komen ze vast te zitten in een bijna oneindig limbo.
03:34
In theory, refugees are a shared global responsibility.
58
214240
3080
In theorie draagt de hele wereld deze verantwoordelijkheid.
03:38
In practice, geography means that countries proximate the conflict
59
218040
4336
In de praktijk zijn het de landen in de buurt van het conflict
03:42
take the overwhelming majority of the world's refugees.
60
222400
3600
die de overgrote meerderheid van de vluchtelingen opnemen.
03:46
The system isn't broken because the rules are wrong.
61
226720
2736
Het systeem is niet kapot omdat de regels verkeerd zijn.
03:49
It's that we're not applying them adequately to a changing world,
62
229480
3920
Wij passen ze niet goed toe op een veranderende wereld,
03:53
and that's what we need to reconsider.
63
233840
2000
en daar moeten we over nadenken.
03:56
So I want to explain to you a little bit about how the current system works.
64
236440
4496
Ik ga nu kort uitleggen hoe het huidige systeem werkt.
04:00
How does the refugee regime actually work?
65
240960
2160
Hoe werkt het vluchtelingenregime precies?
04:03
But not from a top-down institutional perspective,
66
243560
2776
Niet vanuit een top-down perspectief,
04:06
rather from the perspective of a refugee.
67
246360
3320
maar vanuit het perspectief van een vluchteling.
04:10
So imagine a Syrian woman.
68
250240
2456
Stel je een Syrische vrouw voor.
04:12
Let's call her Amira.
69
252720
1600
We noemen haar Amira.
04:14
And Amira to me represents many of the people I've met in the region.
70
254880
3880
Voor mij vertegenwoordigt Amira
veel van de mensen die ik daar heb ontmoet.
04:19
Amira, like around 25 percent of the world's refugees,
71
259560
3336
Amira is, net als zo'n 25 procent van de vluchtelingen in de wereld,
04:22
is a woman with children,
72
262920
1280
een vrouw met kinderen,
04:24
and she can't go home because she comes from this city
73
264840
3256
en ze kan niet naar huis want ze komt uit de stad
04:28
that you see before you, Homs,
74
268120
2016
die je hier ziet, Homs,
04:30
a once beautiful and historic city
75
270160
2736
ooit een prachtige historische stad,
04:32
now under rubble.
76
272920
1496
die nu in puin ligt.
04:34
And so Amira can't go back there.
77
274440
1840
Dus Amira kan niet terug daarnaartoe.
04:37
But Amira also has no hope of resettlement to a third country,
78
277120
4216
Maar Amira heeft ook geen hoop om zich te vestigen in een derde land,
04:41
because that's a lottery ticket
79
281360
1496
want dat lot is weggelegd
04:42
only available to less than one percent of the world's refugees.
80
282880
3440
voor minder dan een procent van de vluchtelingen in de wereld.
04:46
So Amira and her family
81
286880
2256
Amira en haar gezin
04:49
face an almost impossible choice.
82
289160
2176
staan voor een bijna onmogelijke keuze.
04:51
They have three basic options.
83
291360
2400
Ze hebben drie opties.
04:54
The first option is that Amira can take her family to a camp.
84
294560
4960
De eerste is dat Amira en haar gezin naar een kamp gaan.
05:00
In the camp, she might get assistance,
85
300520
2160
In het kamp krijgt ze misschien hulp,
05:03
but there are very few prospects for Amira and her family.
86
303160
3696
maar er zijn daar weinig kansen voor Amira en haar gezin.
05:06
Camps are in bleak, arid locations,
87
306880
3256
Kampen liggen op troosteloze, dorre plaatsen,
05:10
often in the desert.
88
310160
1240
vaak in de woestijn.
05:12
In the Zaatari refugee camp in Jordan,
89
312040
2696
In het vluchtelingenkamp Zaatari in Jordanië
05:14
you can hear the shells across the border in Syria at nighttime.
90
314760
4400
hoor je 's nachts de granaten over de grens in Syrië.
05:20
There's restricted economic activity.
91
320600
2576
De economische activiteit is er beperkt.
05:23
Education is often of poor quality.
92
323200
2160
Het onderwijs is vaak van slechte kwaliteit.
05:25
And around the world,
93
325960
1336
En over de hele wereld
05:27
some 80 percent of refugees who are in camps
94
327320
3096
moet ongeveer 80 procent van de vluchtelingen in kampen
05:30
have to stay for at least five years.
95
330440
2536
daar minstens vijf jaar blijven.
05:33
It's a miserable existence,
96
333000
1896
Het is een armzalig bestaan,
05:34
and that's probably why, in reality,
97
334920
2376
en waarschijnlijk is dat de reden
05:37
only nine percent of Syrians choose that option.
98
337320
2600
dat slechts 9 procent van de Syriërs voor die optie kiest.
05:41
Alternatively, Amira can head to an urban area
99
341000
3976
In plaats daarvan kan Amira naar een stedelijk gebied gaan
05:45
in a neighboring country, like Amman or Beirut.
100
345000
3040
in een buurland, zoals Amman of Beiroet.
05:49
That's an option that about 75 percent of Syrian refugees have taken.
101
349000
4040
Die optie heeft ongeveer 75 procent van de Syrische vluchtelingen gekozen.
05:54
But there, there's great difficulty as well.
102
354200
2720
Maar ook dat stelt grote problemen.
05:57
Refugees in such urban areas don't usually have the right to work.
103
357720
4296
Vluchtelingen in zulke gebieden hebben vaak niet het recht om te werken.
06:02
They don't usually get significant access to assistance.
104
362040
2960
Ze krijgen vaak nauwelijks toegang tot bijstand.
06:05
And so when Amira and her family have used up their basic savings,
105
365440
3696
Dus als Amira en haar gezin geen geld meer hebben,
06:09
they're left with very little and likely to face urban destitution.
106
369160
3680
zullen ze waarschijnlijk in extreme armoede leven.
06:14
So there's a third alternative,
107
374280
1840
Er is een derde optie,
06:16
and it's one that increasing numbers of Syrians are taking.
108
376920
3720
waar steeds meer Syriërs voor kiezen.
06:21
Amira can seek some hope for her family
109
381840
4176
Amira kan hoop voor haar familie zoeken
06:26
by risking their lives on a dangerous and perilous journey
110
386040
3736
door hun levens op het spel te zetten tijdens een gevaarlijke reis
06:29
to another country,
111
389800
1496
naar een ander land,
06:31
and it's that which we're seeing in Europe today.
112
391320
3520
en dat zien we nu in Europa.
06:35
Around the world, we present refugees with an almost impossible choice
113
395440
5256
Over de hele wereld moeten vluchtelingen een bijna onmogelijke keuze maken
06:40
between three options:
114
400720
1816
tussen drie opties:
06:42
encampment, urban destitution and dangerous journeys.
115
402560
4200
kampen, stedelijke armoede of gevaarlijke reizen.
06:47
For refugees, that choice is the global refugee regime today.
116
407520
4320
Voor vluchtelingen is dat de keuze die het huidige vluchtelingenregime biedt.
06:52
But I think it's a false choice.
117
412600
1640
Ik vind het een onjuiste keuze.
06:54
I think we can reconsider that choice.
118
414760
2080
We moeten die keuze herzien.
06:57
The reason why we limit those options
119
417440
3360
De reden dat we die opties beperken
07:02
is because we think
120
422040
2480
is dat we denken
07:05
that those are the only options that are available to refugees,
121
425080
4376
dat vluchtelingen geen andere opties hebben.
07:09
and they're not.
122
429480
1200
Dat is niet waar.
07:11
Politicians frame the issue as a zero-sum issue,
123
431120
3496
Politici presenteren dit als een nulsomkwestie,
07:14
that if we benefit refugees, we're imposing costs on citizens.
124
434640
3936
alsof vluchtelingen helpen kosten oplevert voor de inwoners.
07:18
We tend to have a collective assumption
125
438600
2056
We hebben de neiging om aan te nemen
07:20
that refugees are an inevitable cost or burden to society.
126
440680
3656
dat vluchtelingen hoe dan ook
een kostenpost of belasting voor de samenleving zijn.
07:24
But they don't have to. They can contribute.
127
444360
2080
Maar ze kunnen ook bijdragen.
07:26
So what I want to argue
128
446880
1416
Ik wil laten zien
07:28
is there are ways in which we can expand that choice set
129
448320
2976
dat er manieren zijn om meer keuzes te bieden
07:31
and still benefit everyone else:
130
451320
2016
waar iedereen profijt van heeft:
07:33
the host states and communities,
131
453360
1856
de ontvangende landen en gemeenschappen,
07:35
our societies and refugees themselves.
132
455240
3320
onze samenlevingen en de vluchtelingen zelf.
07:39
And I want to suggest four ways
133
459080
1976
En ik wil vier manieren voorstellen
07:41
we can transform the paradigm of how we think about refugees.
134
461080
3840
die kunnen veranderen hoe we over vluchtelingen denken.
07:45
All four ways have one thing in common:
135
465520
2440
De vier manieren hebben iets gemeen:
07:48
they're all ways in which we take the opportunities of globalization,
136
468440
3776
ze maken allemaal gebruik van de kansen van globalisering,
07:52
mobility and markets,
137
472240
2056
mobiliteit en markten,
07:54
and update the way we think about the refugee issue.
138
474320
3240
en ze moderniseren onze blik op het vluchtelingenprobleem.
07:58
The first one I want to think about
139
478280
1696
Waar ik als eerste aan wil denken,
08:00
is the idea of enabling environments,
140
480000
2000
zijn omgevingen die mogelijkheden bieden.
08:02
and it starts from a very basic recognition
141
482720
2856
Daarvoor moeten we allereerst inzien
08:05
that refugees are human beings like everyone else,
142
485600
2696
dat vluchtelingen mensen zijn zoals ieder ander,
08:08
but they're just in extraordinary circumstances.
143
488320
2400
maar dan in een uitzonderlijke situatie.
08:11
Together with my colleagues in Oxford,
144
491280
1976
Samen met mijn collega's in Oxford
08:13
we've embarked on a research project in Uganda
145
493280
2656
hebben we in Oeganda onderzoek gedaan
08:15
looking at the economic lives of refugees.
146
495960
3040
naar het economische leven van vluchtelingen.
08:19
We chose Uganda not because it's representative of all host countries.
147
499840
4056
Oeganda is niet representatief voor alle ontvangende landen.
08:23
It's not. It's exceptional.
148
503920
1480
Het is een uitzondering.
08:25
Unlike most host countries around the world,
149
505960
2376
In tegenstelling tot de meeste gastlanden,
08:28
what Uganda has done
150
508360
1456
heeft Oeganda vluchtelingen economische kansen gegeven.
08:29
is give refugees economic opportunity.
151
509840
2376
08:32
It gives them the right to work. It gives them freedom of movement.
152
512240
3360
Ze hebben daar het recht om te werken. Ze hebben vrijheid van beweging.
08:36
And the results of that are extraordinary
153
516200
2896
De gevolgen daarvan zijn buitengewoon,
08:39
both for refugees and the host community.
154
519120
2600
voor zowel de vluchtelingen als de gemeenschap zelf.
08:42
In the capital city, Kampala,
155
522480
1976
We ontdekten dat in de hoofdstad, Kampala,
08:44
we found that 21 percent of refugees own a business that employs other people,
156
524480
5415
21 procent van de vluchtelingen een bedrijf met werknemers heeft,
08:49
and 40 percent of those employees
157
529919
2457
en 40 procent van die werknemers
08:52
are nationals of the host country.
158
532400
1976
komen uit het ontvangende land.
08:54
In other words, refugees are making jobs
159
534400
2176
Vluchtelingen zorgen dus voor banen
08:56
for citizens of the host country.
160
536600
2640
voor inwoners van het ontvangende land.
08:59
Even in the camps, we found extraordinary examples
161
539920
3336
Zelfs in de kampen vonden we uitzonderlijke voorbeelden
09:03
of vibrant, flourishing and entrepreneurial businesses.
162
543280
3560
van bloeiende ondernemingen.
09:07
For example, in a settlement called Nakivale,
163
547800
3336
In het plaatsje Nakivale vonden we bijvoorbeeld
09:11
we found examples of Congolese refugees
164
551160
2976
voorbeelden van Congolese vluchtelingen
09:14
running digital music exchange businesses.
165
554160
2536
met digitale muziekbedrijfjes.
09:16
We found a Rwandan who runs a business that's available
166
556720
3776
We vonden een Rwandees met een onderneming
09:20
to allow the youth to play computer games
167
560520
2736
die jongeren computerspellen laat spelen
09:23
on recycled games consoles and recycled televisions.
168
563280
3760
op gerecycleerde spelcomputers en gerecycleerde tv's.
09:28
Against the odds of extreme constraint,
169
568440
2816
Ondanks de extreme beperkingen die vluchtelingen hebben
09:31
refugees are innovating,
170
571280
1320
zijn ze aan het innoveren.
09:33
and the gentleman you see before you is a Congolese guy called Demou-Kay.
171
573320
3429
Deze man is een Congolees genaamd Demou-Kay.
09:37
Demou-Kay arrived in the settlement with very little,
172
577200
3656
Toen hij aankwam, had Demou-Kay heel weinig,
09:40
but he wanted to be a filmmaker.
173
580880
2296
maar hij wilde filmmaker worden.
09:43
So with friends and colleagues, he started a community radio station,
174
583200
3936
Dus samen met vrienden en collega's begon hij een radiostation,
09:47
he rented a video camera,
175
587160
1736
hij huurde een videocamera
09:48
and he's now making films.
176
588920
1496
en nu maakt hij films.
09:50
He made two documentary films
177
590440
1976
Hij heeft twee documentaires gemaakt,
09:52
with and for our team,
178
592440
1976
met en voor ons team,
09:54
and he's making a successful business out of very little.
179
594440
3320
en een succesvol bedrijf opgebouwd met heel weinig middelen.
09:58
It's those kinds of examples
180
598640
1976
Zulke voorbeelden
10:00
that should guide our response to refugees.
181
600640
2736
zouden onze reactie op vluchtelingen moeten leiden.
10:03
Rather than seeing refugees
182
603400
1336
In plaats van ze te zien
10:04
as inevitably dependent upon humanitarian assistance,
183
604760
3256
als onvermijdelijk afhankelijk van humanitaire hulp,
10:08
we need to provide them with opportunities for human flourishing.
184
608040
3400
moeten we ze kansen bieden om te gedijen als mens.
10:12
Yes, clothes, blankets, shelter, food
185
612200
4226
Ja, kleding, dekens, onderdak en voedsel
10:16
are all important in the emergency phase,
186
616438
2778
zijn allemaal belangrijk tijdens de noodfase,
10:19
but we need to also look beyond that.
187
619240
2600
maar we moeten ook verder kijken.
10:22
We need to provide opportunities to connectivity, electricity,
188
622200
4336
We moeten mogelijkheden bieden voor connectiviteit, elektriciteit,
10:26
education, the right to work,
189
626560
2280
onderwijs, het recht om te werken,
10:29
access to capital and banking.
190
629400
1720
toegang tot kapitaal en banken.
10:31
All the ways in which we take for granted
191
631560
2136
Alle vanzelfsprekende middelen
10:33
that we are plugged in to the global economy
192
633720
2136
die ons verbinden met de wereldeconomie
10:35
can and should apply to refugees.
193
635880
2560
kunnen en moeten ook gelden voor vluchtelingen.
10:39
The second idea I want to discuss is economic zones.
194
639280
3480
Het tweede idee dat ik wil bespreken, zijn economische zones.
10:43
Unfortunately, not every host country in the world
195
643320
2736
Helaas kiest niet ieder land in de wereld
10:46
takes the approach Uganda has taken.
196
646080
2040
dezelfde benadering als Oeganda.
10:48
Most host countries don't open up their economies to refugees
197
648480
3336
De meeste gastlanden stellen hun economie niet open voor vluchtelingen
10:51
in the same way.
198
651840
1200
zoals zij dat doen.
10:53
But there are still pragmatic alternative options that we can use.
199
653360
4600
Maar er zijn praktische alternatieven die we kunnen gebruiken.
10:59
Last April, I traveled to Jordan with my colleague,
200
659160
2536
In april was ik in Jordanië met een collega,
11:01
the development economist Paul Collier,
201
661720
1960
ontwikkelingseconoom Paul Collier.
11:04
and we brainstormed an idea while we were there
202
664400
2856
We hebben gebrainstormd met de overheid en de internationale gemeenschap,
11:07
with the international community and the government,
203
667280
2456
11:09
an idea to bring jobs to Syrians
204
669760
2336
over een idee om Syriërs banen te bieden
11:12
while supporting Jordan's national development strategy.
205
672120
3616
en ook de nationale ontwikkelingsstrategie van Jordanië te steunen.
11:15
The idea is for an economic zone,
206
675760
2800
Het idee is een economische zone,
11:19
one in which we could potentially integrate the employment of refugees
207
679080
3536
waarin we vluchtelingen werk zouden kunnen bieden
11:22
alongside the employment of Jordanian host nationals.
208
682640
3480
naast inwoners van het gastland Jordanië.
11:26
And just 15 minutes away from the Zaatari refugee camp,
209
686840
3416
Op slechts 15 minuten van het vluchtelingenkamp Zaatari,
11:30
home to 83,000 refugees,
210
690280
2136
met 83.000 vluchtelingen,
11:32
is an existing economic zone
211
692440
2016
ligt al een economische zone
11:34
called the King Hussein Bin Talal Development Area.
212
694480
2720
de King Hussein Bin Talal Development Area.
11:37
The government has spent over a hundred million dollars
213
697920
2776
Het heeft de regering meer dan 100 miljoen dollar gekost
11:40
connecting it to the electricity grid, connecting it to the road network,
214
700720
3816
om het gebied aan te sluiten op het hoogspanningsnetwerk
en het wegennet,
11:44
but it lacked two things:
215
704560
1616
maar er ontbraken twee dingen:
11:46
access to labor and inward investment.
216
706200
2736
toegang tot werk en binnenwaartse investering.
11:48
So what if refugees were able to work there
217
708960
2896
Wat als vluchtelingen daar konden werken,
11:51
rather than being stuck in camps,
218
711880
1816
en niet vastzaten in kampen,
11:53
able to support their families and develop skills through vocational training
219
713720
4016
en hun gezinnen konden onderhouden en beroepsvaardigheden konden leren
11:57
before they go back to Syria?
220
717760
1440
voor ze teruggaan naar Syrië?
11:59
We recognized that that could benefit Jordan,
221
719840
2296
We zagen in dat dat goed zou zijn voor Jordanië
12:02
whose development strategy requires it to make the leap
222
722160
2776
dat volgens de ontwikkelingsstrategie de overstap moet maken
12:04
as a middle income country to manufacturing.
223
724960
2816
naar productie, als middeninkomensland.
12:07
It could benefit refugees, but it could also contribute
224
727800
3696
Dit kan vluchtelingen helpen, maar het kan ook bijdragen
12:11
to the postconflict reconstruction of Syria
225
731520
2376
tot de wederopbouw van Syrië
12:13
by recognizing that we need to incubate refugees
226
733920
2776
omdat we vluchtelingen moeten steunen in hun ontwikkeling
12:16
as the best source of eventually rebuilding Syria.
227
736720
3560
als de beste bron voor de uiteindelijke wederopbouw van Syrië.
12:20
We published the idea in the journal Foreign Affairs.
228
740760
3056
We hebben hierover geschreven in het tijdschrift Foreign Affairs.
12:23
King Abdullah has picked up on the idea.
229
743840
2216
Koning Abdullah heeft het idee opgepikt.
12:26
It was announced at the London Syria Conference two weeks ago,
230
746080
2976
Het werd twee weken geleden op een conferentie aangekondigd
12:29
and a pilot will begin in the summer.
231
749080
2600
en de pilootfase begint in de zomer.
12:32
(Applause)
232
752120
3600
(Applaus)
12:37
The third idea that I want to put to you
233
757120
2696
Het derde idee dat ik jullie wil voorleggen,
12:39
is preference matching between states and refugees
234
759840
3616
is het afstemmen van voorkeuren tussen landen en vluchtelingen
12:43
to lead to the kinds of happy outcomes you see here in the selfie
235
763480
3136
voor gelukkige resultaten zoals je in deze selfie ziet,
12:46
featuring Angela Merkel and a Syrian refugee.
236
766640
2880
met Angela Merkel en een Syrische vluchteling.
12:50
What we rarely do is ask refugees what they want, where they want to go,
237
770440
4000
We vragen vluchtelingen zelden wat zij willen, waar zij naartoe willen,
12:54
but I'd argue we can do that
238
774960
1856
maar ik denk dat we dat kunnen doen
12:56
and still make everyone better off.
239
776840
2080
en dat iedereen dan beter af is.
12:59
The economist Alvin Roth has developed the idea of matching markets,
240
779640
4136
Econoom Alvin Roth
heeft een methode ontwikkeld voor het matchen van markten,
13:03
ways in which the preference ranking of the parties shapes an eventual match.
241
783800
5240
manieren waarop de voorkeur van de partijen
leidt tot een uiteindelijke match.
13:09
My colleagues Will Jones and Alex Teytelboym
242
789720
3056
Mijn collega's Will Jones en Alex Teytelboym
13:12
have explored ways in which that idea could be applied to refugees,
243
792800
4136
hebben onderzocht hoe dat idee kan worden toegepast op vluchtelingen:
13:16
to ask refugees to rank their preferred destinations,
244
796960
3536
vluchtelingen vragen naar hun voorkeur wat betreft bestemmingen,
13:20
but also allow states to rank the types of refugees they want
245
800520
3776
maar ook de landen vragen wat voor vluchtelingen ze willen
13:24
on skills criteria or language criteria
246
804320
2816
qua vaardigheden of taalbeheersing,
13:27
and allow those to match.
247
807160
1696
en die bij elkaar zoeken.
13:28
Now, of course you'd need to build in quotas
248
808880
2096
Natuurlijk moet je er quota in verwerken
13:31
on things like diversity and vulnerability,
249
811000
3256
voor bijvoorbeeld diversiteit en kwetsbaarheid,
13:34
but it's a way of increasing the possibilities of matching.
250
814280
3536
maar het is een manier om de kans op een match te vergroten.
13:37
The matching idea has been successfully used
251
817840
2496
Dit idee is al succesvol ingezet
13:40
to match, for instance, students with university places,
252
820360
5136
voor bijvoorbeeld het matchen van studenten en universiteiten,
13:45
to match kidney donors with patients,
253
825520
2496
of nierdonoren en patiënten,
13:48
and it underlies the kind of algorithms that exist on dating websites.
254
828040
4136
en het ligt ook ten grondslag aan de algoritmen van datingwebsites.
13:52
So why not apply that to give refugees greater choice?
255
832200
3096
Waarom gebruiken we het niet om vluchtelingen meer keus te geven?
13:55
It could also be used at the national level,
256
835320
2048
Het kan ook worden ingezet op nationaal niveau.
13:57
where one of the great challenges we face
257
837392
1984
Een van onze grootste uitdagingen
13:59
is to persuade local communities to accept refugees.
258
839400
3736
is om plaatselijke gemeenschappen te overtuigen vluchtelingen toe te laten.
14:03
And at the moment, in my country, for instance,
259
843160
2456
Momenteel gebeurt het in mijn land bijvoorbeeld
14:05
we often send engineers to rural areas and farmers to the cities,
260
845640
4176
dat ingenieurs naar het platteland gaan en boeren naar de steden,
14:09
which makes no sense at all.
261
849840
1856
wat echt nergens op slaat.
14:11
So matching markets offer a potential way to bring those preferences together
262
851720
4576
Markten matchen biedt een mogelijkheid om die voorkeuren samen te brengen
14:16
and listen to the needs and demands of the populations that host
263
856320
3936
en te luisteren naar de behoeften en eisen van de gastgemeenschappen
14:20
and the refugees themselves.
264
860280
1840
en van de vluchtelingen zelf.
14:22
The fourth idea I want to put to you is of humanitarian visas.
265
862840
3720
Het vierde idee gaat over humanitaire visums.
14:27
Much of the tragedy and chaos we've seen in Europe
266
867240
2696
Veel van de tragiek en chaos in Europa
14:29
was entirely avoidable.
267
869960
2000
had volledig voorkomen kunnen worden.
14:32
It stems from a fundamental contradiction in Europe's asylum policy,
268
872400
4096
Het komt voort uit een fundamentele tegenstelling
in het Europese asielbeleid,
14:36
which is the following:
269
876520
1376
namelijk:
14:37
that in order to seek asylum in Europe,
270
877920
2496
om asiel te zoeken in Europa,
14:40
you have to arrive spontaneously by embarking on those dangerous journeys
271
880440
5016
moet je spontaan aankomen door een gevaarlijke reis te ondernemen,
14:45
that I described.
272
885480
1200
zoals ik heb beschreven.
14:47
But why should those journeys be necessary in an era of the budget airline
273
887520
4736
Maar waarom zouden die reizen nodig zijn in een tijd van budgetvluchten
14:52
and modern consular capabilities?
274
892280
2416
en moderne diplomatieke mogelijkheden?
14:54
They're completely unnecessary journeys,
275
894720
2336
Het zijn compleet overbodige reizen,
14:57
and last year, they led to the deaths of over 3,000 people
276
897080
3776
en vorig jaar resulteerden ze in de dood van meer dan 3000 mensen,
15:00
on Europe's borders and within European territory.
277
900880
3480
aan de grenzen van Europa en op Europees grondgebied.
15:05
If refugees were simply allowed
278
905360
1616
Als ze gewoon toestemming kregen
15:07
to travel directly and seek asylum in Europe,
279
907000
2776
om direct te reizen en asiel te zoeken in Europa,
15:09
we would avoid that,
280
909800
1296
zouden we dat voorkomen,
15:11
and there's a way of doing that
281
911120
1536
en dat is mogelijk
15:12
through something called a humanitarian visa,
282
912680
2296
door middel van een humanitair visum
15:15
that allows people to collect a visa at an embassy
283
915000
3536
dat mensen kunnen ophalen bij een ambassade
15:18
or a consulate in a neighboring country
284
918560
2136
of een consulaat in een buurland,
15:20
and then simply pay their own way
285
920720
1896
waarbij ze gewoon betalen
15:22
through a ferry or a flight to Europe.
286
922640
2560
voor een boottocht of een vlucht naar Europa.
15:26
It costs around a thousand euros
287
926000
1976
Het kost ongeveer duizend euro
15:28
to take a smuggler from Turkey to the Greek islands.
288
928000
3416
om met een smokkelaar van Turkije naar de Griekse eilanden te gaan.
15:31
It costs 200 euros to take a budget airline from Bodrum to Frankfurt.
289
931440
5456
Voor 200 euro kun je met het vliegtuig van Bodrum naar Frankfurt.
15:36
If we allowed refugees to do that, it would have major advantages.
290
936920
3776
Als we vluchtelingen die optie gaven, zou dat grote voordelen opleveren.
15:40
It would save lives,
291
940720
1280
Het zou levens redden,
15:42
it would undercut the entire market for smugglers,
292
942760
3936
het zou de hele markt voor smokkelaars ondermijnen
15:46
and it would remove the chaos we see from Europe's front line
293
946720
3336
en het zou de chaos beëindigen aan de Europese grenzen,
15:50
in areas like the Greek islands.
294
950080
2056
in gebieden zoals de Griekse eilanden.
15:52
It's politics that prevents us doing that rather than a rational solution.
295
952160
4240
Het is de politiek die ons tegenhoudt, eerder dan een rationele oplossing.
15:56
And this is an idea that has been applied.
296
956880
2336
En dit idee is al toegepast.
15:59
Brazil has adopted a pioneering approach
297
959240
2656
Brazilië maakt gebruik van een vernieuwende benadering
16:01
where over 2,000 Syrians have been able to get humanitarian visas,
298
961920
4296
waardoor 2000 Syriërs humanitaire visums hebben gekregen,
16:06
enter Brazil, and claim refugee status on arrival in Brazil.
299
966240
4376
Brazilië zijn binnengekomen
en bij aankomst de vluchtelingenstatus hebben kunnen krijgen.
16:10
And in that scheme, every Syrian who has gone through it
300
970640
2896
Elke Syriër die door dat systeem is gegaan,
16:13
has received refugee status and been recognized as a genuine refugee.
301
973560
3960
heeft de vluchtelingenstatus gekregen en is erkend als echte vluchteling.
16:18
There is a historical precedent for it as well.
302
978160
2240
Er bestaat ook een historisch precedent.
16:20
Between 1922 and 1942,
303
980920
3336
Tussen 1922 en 1942
16:24
these Nansen passports were used as travel documents
304
984280
3776
is het Nansenpaspoort gebruikt als reisdocument
16:28
to allow 450,000 Assyrians, Turks and Chechens
305
988080
5536
om 450.000 Assyriërs, Turken en Tsjetsjenen
16:33
to travel across Europe
306
993640
1496
door Europa te laten reizen
16:35
and claim refugee status elsewhere in Europe.
307
995160
2760
om elders in Europa de vluchtelingenstatus te claimen.
16:38
And the Nansen International Refugee Office
308
998520
2736
De internationale organisatie voor vluchtelingen
16:41
received the Nobel Peace Prize
309
1001280
1856
heeft de Nobelprijs gekregen
16:43
in recognition of this being a viable strategy.
310
1003160
2960
als waardering voor de uitvoerbaarheid van deze strategie.
16:47
So all four of these ideas that I've presented you
311
1007000
3216
Deze vier ideeën die ik aan jullie heb gepresenteerd,
16:50
are ways in which we can expand Amira's choice set.
312
1010240
3320
zijn manieren waarop we Amira meer keuzes kunnen bieden.
16:53
They're ways in which we can have greater choice for refugees
313
1013920
3256
Het zijn manieren die vluchtelingen meer mogelijkheden te bieden
16:57
beyond those basic, impossible three options
314
1017200
3816
dan die drie onmogelijke opties
17:01
I explained to you
315
1021040
1216
die ik heb uitgelegd,
17:02
and still leave others better off.
316
1022280
2080
en waardoor ook anderen beter af zijn.
17:04
In conclusion, we really need a new vision,
317
1024960
3376
Kortom: we hebben echt een nieuwe visie nodig,
17:08
a vision that enlarges the choices of refugees
318
1028360
2776
een visie die vluchtelingen meer keuzes geeft,
17:11
but recognizes that they don't have to be a burden.
319
1031160
2536
met het inzicht dat ze geen last hoeven te zijn.
17:13
There's nothing inevitable about refugees being a cost.
320
1033720
3455
Vluchtelingen hoeven geen kostenpost te zijn.
17:17
Yes, they are a humanitarian responsibility,
321
1037200
3255
Ja, ze zijn een humanitaire verantwoordelijkheid,
17:20
but they're human beings with skills, talents, aspirations,
322
1040480
3616
maar het zijn mensen met vaardigheden, talenten en ambities,
17:24
with the ability to make contributions -- if we let them.
323
1044119
2681
die in staat zijn bij te dragen -- als we dat toestaan.
17:28
In the new world,
324
1048520
1240
In de nieuwe wereld
17:30
migration is not going to go away.
325
1050319
2257
zal migratie niet verdwijnen.
17:32
What we've seen in Europe will be with us for many years.
326
1052599
2977
Wat we in Europa hebben gezien, zal nog vele jaren duren.
17:35
People will continue to travel,
327
1055599
1816
Mensen zullen blijven reizen,
17:37
they'll continue to be displaced,
328
1057440
1856
uit hun land worden verjaagd.
17:39
and we need to find rational, realistic ways of managing this --
329
1059319
3497
We moeten rationele, realistische manieren vinden
om hiermee om te gaan --
17:42
not based on the old logics of humanitarian assistance,
330
1062840
3016
niet op basis van de oude logica van humanitaire hulp,
17:45
not based on logics of charity,
331
1065880
2096
niet op basis van liefdadigheid,
17:48
but building on the opportunities
332
1068000
1616
maar op basis van de kansen
17:49
offered by globalization, markets and mobility.
333
1069640
3376
van globalisering, markten en mobiliteit.
17:53
I'd urge you all to wake up and urge our politicians
334
1073040
3416
Ik verzoek jullie dringend onze politici aan te manen
17:56
to wake up to this challenge.
335
1076480
1856
om deze uitdaging het hoofd te bieden.
17:58
Thank you very much.
336
1078360
1256
Dankuwel.
17:59
(Applause)
337
1079640
8884
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7