Our refugee system is failing. Here's how we can fix it | Alexander Betts

145,737 views ・ 2016-03-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Tamara Dobrenkova Редактор: Nadya Borisova
00:12
There are times when I feel really quite ashamed
0
12800
3456
Временами мне действительно стыдно
00:16
to be a European.
1
16280
1240
быть европейцем.
00:18
In the last year,
2
18200
1855
В прошлом году
00:20
more than a million people arrived in Europe in need of our help,
3
20080
4576
более миллиона людей, нуждающихся в нашей помощи,
00:24
and our response, frankly, has been pathetic.
4
24680
3280
прибыли в Европу, а наша реакция, откровенно говоря, была жалкой.
00:29
There are just so many contradictions.
5
29000
2320
Налицо так много противоречий.
00:32
We mourn the tragic death
6
32360
2456
Мы оплакиваем трагическую смерть
00:34
of two-year-old Alan Kurdi,
7
34840
2160
двухлетнего Алана Курди,
00:38
and yet, since then, more than 200 children
8
38000
3856
а вместе с тем после этого более 200 детей
00:41
have subsequently drowned in the Mediterranean.
9
41880
2360
утонули в Средиземном море.
00:45
We have international treaties
10
45960
1456
Мы принимаем международные соглашения,
00:47
that recognize that refugees are a shared responsibility,
11
47440
3216
признающие беженцев общей ответственностью,
00:50
and yet we accept that tiny Lebanon
12
50680
3056
и всё же мы допускаем, что крошечный Ливан
00:53
hosts more Syrians than the whole of Europe combined.
13
53760
3640
принимает больше сирийцев, чем вся Европа в целом.
00:58
We lament the existence of human smugglers,
14
58320
3400
Мы сокрушаемся о существовании контрабандистов
01:02
and yet we make that the only viable route
15
62360
3416
и вместе с тем превращаем их в единственный надёжный способ
01:05
to seek asylum in Europe.
16
65800
2080
получить убежище в Европе.
01:08
We have labor shortages,
17
68840
1856
Мы испытываем дефицит рабочей силы
01:10
and yet we exclude people who fit our economic and demographic needs
18
70720
5456
и вместе с тем выгоняем из Европы людей, которые удовлетворяют наши
01:16
from coming to Europe.
19
76200
1840
экономические и демографические нужды.
01:19
We proclaim our liberal values in opposition to fundamentalist Islam,
20
79000
5936
Мы провозглашаем наши либеральные ценности
в противоположность фундаменталистскому исламу,
01:24
and yet --
21
84960
1200
01:27
we have repressive policies
22
87560
2656
и вместе с тем устанавливаем политику репрессий,
01:30
that detain child asylum seekers,
23
90240
2320
которая задерживает просящих убежище детей,
01:33
that separate children from their families,
24
93160
2800
которая разлучает детей с их семьями
01:36
and that seize property from refugees.
25
96800
2920
и которая конфискует имущество у беженцев.
01:40
What are we doing?
26
100960
1240
Что мы делаем?
01:42
How has the situation come to this,
27
102640
2416
Как ситуация дошла до того, что мы проявили
01:45
that we've adopted such an inhumane response to a humanitarian crisis?
28
105080
4800
такую бесчеловечную реакцию на гуманитарную катастрофу?
01:51
I don't believe it's because people don't care,
29
111280
2416
Я не верю, что это из-за безразличия людей, или,
01:53
or at least I don't want to believe it's because people don't care.
30
113720
3176
по крайней мере, я не хочу верить, что это из-за безразличия людей.
01:56
I believe it's because our politicians lack a vision,
31
116920
3816
Я верю, что это потому, что у наших политиков не хватает понимания,
02:00
a vision for how to adapt an international refugee system
32
120760
3616
понимания того, как применить международную систему контроля беженцев,
02:04
created over 50 years ago
33
124400
2136
созданную более 50 лет назад,
02:06
for a changing and globalized world.
34
126560
2800
к изменяющемуся и глобализированному миру.
02:09
And so what I want to do is take a step back
35
129800
2536
Сейчас я хочу сделать шаг назад
02:12
and ask two really fundamental questions,
36
132360
3416
и задать два действительно фундаментальных вопроса,
02:15
the two questions we all need to ask.
37
135800
2456
те самые два вопроса, которые мы все должны задать.
02:18
First, why is the current system not working?
38
138280
3296
Во-первых, почему существующая система не работает?
02:21
And second, what can we do to fix it?
39
141600
3400
И во-вторых, что мы можем сделать, чтобы её наладить ?
02:26
So the modern refugee regime
40
146760
2056
Итак, современный режим беженцев
02:28
was created in the aftermath of the Second World War by these guys.
41
148840
4080
был создан после Второй мировой войны вот этими людьми.
02:34
Its basic aim is to ensure
42
154000
3136
Его основная цель — гарантировать, что в случае развала государства
02:37
that when a state fails, or worse, turns against its own people,
43
157160
4216
или, и того хуже, действий государства против собственных граждан
02:41
people have somewhere to go,
44
161400
1576
людям будет куда уехать,
02:43
to live in safety and dignity until they can go home.
45
163000
3656
чтобы жить в безопасности и уважении, пока они не смогут вернуться домой.
02:46
It was created precisely for situations like the situation we see in Syria today.
46
166680
5280
Он был создан именно для ситуаций, похожих на сегодняшнюю в Сирии.
02:52
Through an international convention signed by 147 governments,
47
172680
4856
Согласно международной конвенции, подписанной 147 государствами,
02:57
the 1951 Convention on the Status of Refugees,
48
177560
3016
Конвенция о статусе беженцев 1957 года
03:00
and an international organization, UNHCR,
49
180600
3176
и Управление Верховного комиссара ООН по делам беженцев
03:03
states committed to reciprocally admit people onto their territory
50
183800
4776
заявляют о своей готовности обоюдно принимать на своих территориях
03:08
who flee conflict and persecution.
51
188600
2520
людей, бегущих от конфликта и репрессий.
03:11
But today, that system is failing.
52
191680
2600
Но сегодня эта система терпит крах.
03:14
In theory, refugees have a right to seek asylum.
53
194920
3440
В теории беженцы имеют право просить убежища.
03:18
In practice, our immigration policies block the path to safety.
54
198880
3960
На практике наши иммиграционные процедуры закрывают дорогу к безопасности.
03:23
In theory, refugees have a right to a pathway to integration,
55
203280
4336
В теории беженцы имеют право на путь к интеграции
03:27
or return to the country they've come from.
56
207640
2040
или возвращение в страну, из которой они прибыли.
03:30
But in practice, they get stuck in almost indefinite limbo.
57
210360
3240
Но на практике они застревают в состоянии неопределённости.
03:34
In theory, refugees are a shared global responsibility.
58
214240
3080
В теории беженцы — коллективная международная ответственность.
03:38
In practice, geography means that countries proximate the conflict
59
218040
4336
На практике страны, географически близкие к конфликту, принимают на себя
03:42
take the overwhelming majority of the world's refugees.
60
222400
3600
подавляющее большинство беженцев.
03:46
The system isn't broken because the rules are wrong.
61
226720
2736
Система отказывает не потому, что правила не верны.
03:49
It's that we're not applying them adequately to a changing world,
62
229480
3920
Это мы некорректно применяем их в меняющемся мире,
03:53
and that's what we need to reconsider.
63
233840
2000
и именно это нам необходимо пересмотреть.
03:56
So I want to explain to you a little bit about how the current system works.
64
236440
4496
Итак, я бы хотел немного объяснить вам, как работает нынешняя система.
04:00
How does the refugee regime actually work?
65
240960
2160
Как вообще работает режим беженцев?
04:03
But not from a top-down institutional perspective,
66
243560
2776
Но не с иерархической, организационной точки зрения,
04:06
rather from the perspective of a refugee.
67
246360
3320
а, скорее, с точки зрения беженца.
04:10
So imagine a Syrian woman.
68
250240
2456
Итак, представьте сирийскую женщину.
04:12
Let's call her Amira.
69
252720
1600
Давайте назовем её Амира.
04:14
And Amira to me represents many of the people I've met in the region.
70
254880
3880
Для меня Амира олицетворяет многих людей, которых я встречал в регионе.
04:19
Amira, like around 25 percent of the world's refugees,
71
259560
3336
Амира, как и около 25% беженцев в мире,
04:22
is a woman with children,
72
262920
1280
женщина с детьми,
04:24
and she can't go home because she comes from this city
73
264840
3256
и она не может вернуться домой, потому что она жила в городе,
04:28
that you see before you, Homs,
74
268120
2016
который вы видите перед собой, в Хомсе, —
04:30
a once beautiful and historic city
75
270160
2736
когда-то красивом и важном с точки зрения истории городе,
04:32
now under rubble.
76
272920
1496
теперь разрушенном.
04:34
And so Amira can't go back there.
77
274440
1840
Итак, Амира не может туда вернуться.
04:37
But Amira also has no hope of resettlement to a third country,
78
277120
4216
Но у Амиры нет и надежды на переселение в другую страну,
04:41
because that's a lottery ticket
79
281360
1496
поскольку это лотерейный билет,
04:42
only available to less than one percent of the world's refugees.
80
282880
3440
доступный только менее чем 1% беженцев.
04:46
So Amira and her family
81
286880
2256
Итак, Амира и её семья
04:49
face an almost impossible choice.
82
289160
2176
встают перед практически невозможным выбором.
04:51
They have three basic options.
83
291360
2400
У них три основных варианта.
04:54
The first option is that Amira can take her family to a camp.
84
294560
4960
Первый вариант для Амиры — привести семью в лагерь.
05:00
In the camp, she might get assistance,
85
300520
2160
В лагере она может получить помощь,
05:03
but there are very few prospects for Amira and her family.
86
303160
3696
но там для Амиры и её семьи мало перспектив.
05:06
Camps are in bleak, arid locations,
87
306880
3256
Лагеря расположены в суровых и засушливых районах,
05:10
often in the desert.
88
310160
1240
зачастую в пустыне.
05:12
In the Zaatari refugee camp in Jordan,
89
312040
2696
В лагере беженцев Заатари в Иордании
05:14
you can hear the shells across the border in Syria at nighttime.
90
314760
4400
по ночам слышны взрывы с сирийской стороны границы.
05:20
There's restricted economic activity.
91
320600
2576
Экономическая деятельность там ограничена.
05:23
Education is often of poor quality.
92
323200
2160
Образование, как правило, на низком уровне.
05:25
And around the world,
93
325960
1336
А по всему миру
05:27
some 80 percent of refugees who are in camps
94
327320
3096
около 80% беженцев вынуждены
05:30
have to stay for at least five years.
95
330440
2536
проводить в лагерях как минимум 5 лет.
05:33
It's a miserable existence,
96
333000
1896
Это ничтожное существование,
05:34
and that's probably why, in reality,
97
334920
2376
и возможно поэтому на самом деле
05:37
only nine percent of Syrians choose that option.
98
337320
2600
только 9% сирийцев останавливаются на этом варианте.
05:41
Alternatively, Amira can head to an urban area
99
341000
3976
В качестве альтернативы Амира может направиться
05:45
in a neighboring country, like Amman or Beirut.
100
345000
3040
в один из городов соседних стран, например Амман или Бейрут.
05:49
That's an option that about 75 percent of Syrian refugees have taken.
101
349000
4040
Этот вариант предпочли около 75% сирийских беженцев.
05:54
But there, there's great difficulty as well.
102
354200
2720
Но и там тоже существует большая проблема.
05:57
Refugees in such urban areas don't usually have the right to work.
103
357720
4296
Беженцам в таких городах обычно запрещено работать.
06:02
They don't usually get significant access to assistance.
104
362040
2960
Обычно у них нет существенного доступа к пособию.
06:05
And so when Amira and her family have used up their basic savings,
105
365440
3696
И как только Амира и её семья израсходуют свои основные накопления,
06:09
they're left with very little and likely to face urban destitution.
106
369160
3680
у них останется очень мало средств и, скорее всего, они столкнутся с нищетой.
06:14
So there's a third alternative,
107
374280
1840
Но есть и третий вариант,
06:16
and it's one that increasing numbers of Syrians are taking.
108
376920
3720
тот, который выбирает всё большее число сирийцев.
06:21
Amira can seek some hope for her family
109
381840
4176
Амира может отправиться на поиски надежды для своей семьи,
06:26
by risking their lives on a dangerous and perilous journey
110
386040
3736
рискуя их жизнями в трудном и опасном путешествии
06:29
to another country,
111
389800
1496
в другую страну,
06:31
and it's that which we're seeing in Europe today.
112
391320
3520
и именно это мы наблюдаем сегодня в Европе.
06:35
Around the world, we present refugees with an almost impossible choice
113
395440
5256
По всему миру мы ставим беженцев перед почти невозможным выбором
06:40
between three options:
114
400720
1816
между тремя вариантами:
06:42
encampment, urban destitution and dangerous journeys.
115
402560
4200
палаточный лагерь, нищета и опасные путешествия.
06:47
For refugees, that choice is the global refugee regime today.
116
407520
4320
Для беженцев этот выбор на сегодня является глобальным режимом беженцев.
06:52
But I think it's a false choice.
117
412600
1640
Но я думаю, это неверный выбор.
06:54
I think we can reconsider that choice.
118
414760
2080
Я думаю, мы можем пересмотреть этот выбор.
06:57
The reason why we limit those options
119
417440
3360
Причина, по которой мы ограничиваем эти варианты,
07:02
is because we think
120
422040
2480
в том, что мы считаем их
07:05
that those are the only options that are available to refugees,
121
425080
4376
единственно доступными для беженцев,
07:09
and they're not.
122
429480
1200
но это не так.
07:11
Politicians frame the issue as a zero-sum issue,
123
431120
3496
Политики рассматривают вопрос как соперничество:
07:14
that if we benefit refugees, we're imposing costs on citizens.
124
434640
3936
если мы содержим беженцев, то возлагаем расходы на граждан.
07:18
We tend to have a collective assumption
125
438600
2056
Мы склоняемся к общему предположению,
07:20
that refugees are an inevitable cost or burden to society.
126
440680
3656
что беженцы — это неизбежные расходы или обуза для общества.
07:24
But they don't have to. They can contribute.
127
444360
2080
Но не обязательно. Они могут внести вклад.
07:26
So what I want to argue
128
446880
1416
Итак, что я хочу оспорить,
07:28
is there are ways in which we can expand that choice set
129
448320
2976
так это способы, которыми можно расширить стоящий выбор
07:31
and still benefit everyone else:
130
451320
2016
и принести выгоду для всех остальных:
07:33
the host states and communities,
131
453360
1856
принимающих стран и жителей,
07:35
our societies and refugees themselves.
132
455240
3320
нашего общества и самих беженцев.
07:39
And I want to suggest four ways
133
459080
1976
Я хочу предложить четыре способа,
07:41
we can transform the paradigm of how we think about refugees.
134
461080
3840
которыми мы можем изменить модель нашего восприятия беженцев.
07:45
All four ways have one thing in common:
135
465520
2440
Все четыре способа имеют одну общую черту:
07:48
they're all ways in which we take the opportunities of globalization,
136
468440
3776
все они являются способами, при помощи которых мы принимаем возможности
07:52
mobility and markets,
137
472240
2056
глобализации, мобильности и рынков
07:54
and update the way we think about the refugee issue.
138
474320
3240
и обновляем понимание проблемы беженцев.
07:58
The first one I want to think about
139
478280
1696
Первое, о чём я хочу подумать, —
08:00
is the idea of enabling environments,
140
480000
2000
это идея о благоприятных условиях,
08:02
and it starts from a very basic recognition
141
482720
2856
которая начинается с самого элементарного признания того,
08:05
that refugees are human beings like everyone else,
142
485600
2696
что беженцы — такие же люди, как и все мы,
08:08
but they're just in extraordinary circumstances.
143
488320
2400
просто они попали в чрезвычайные обстоятельства.
08:11
Together with my colleagues in Oxford,
144
491280
1976
Вместе с моими коллегами в Оксфорде
08:13
we've embarked on a research project in Uganda
145
493280
2656
мы начали исследовательский проект в Уганде,
08:15
looking at the economic lives of refugees.
146
495960
3040
изучающий экономическую жизнь беженцев.
08:19
We chose Uganda not because it's representative of all host countries.
147
499840
4056
Мы выбрали Уганду не потому, что это типичный представитель принимающей страны.
08:23
It's not. It's exceptional.
148
503920
1480
Совсем нет. Она особенная.
08:25
Unlike most host countries around the world,
149
505960
2376
В отличие от многих принимающих стран по всему миру,
08:28
what Uganda has done
150
508360
1456
08:29
is give refugees economic opportunity.
151
509840
2376
Уганда дала беженцам экономическую перспективу.
08:32
It gives them the right to work. It gives them freedom of movement.
152
512240
3360
Она даёт им право работать. Она даёт им свободу перемещения.
08:36
And the results of that are extraordinary
153
516200
2896
И результаты этого необычайные —
08:39
both for refugees and the host community.
154
519120
2600
как для беженцев, так и для принимающей страны.
08:42
In the capital city, Kampala,
155
522480
1976
В столице страны, Кампале,
08:44
we found that 21 percent of refugees own a business that employs other people,
156
524480
5415
мы выяснили, что 21% беженцев ведут бизнес, дающий работу другим людям,
08:49
and 40 percent of those employees
157
529919
2457
и 40% этих работников —
08:52
are nationals of the host country.
158
532400
1976
граждане принимающей страны.
08:54
In other words, refugees are making jobs
159
534400
2176
Другими словами, беженцы создают
08:56
for citizens of the host country.
160
536600
2640
рабочие места для граждан принимающей страны.
08:59
Even in the camps, we found extraordinary examples
161
539920
3336
Даже в лагерях мы нашли удивительные примеры
09:03
of vibrant, flourishing and entrepreneurial businesses.
162
543280
3560
динамичного, процветающего предпринимательства.
09:07
For example, in a settlement called Nakivale,
163
547800
3336
Так, в поселении под названием Накивале
09:11
we found examples of Congolese refugees
164
551160
2976
мы встречали примеры конголезских беженцев,
09:14
running digital music exchange businesses.
165
554160
2536
ведущих цифровой бизнес по обмену музыкой.
09:16
We found a Rwandan who runs a business that's available
166
556720
3776
Мы встретили руандийца, который ведёт бизнес,
09:20
to allow the youth to play computer games
167
560520
2736
позволяющий молодёжи играть в компьютерные игры
09:23
on recycled games consoles and recycled televisions.
168
563280
3760
на игровых приставках и телевизорах, сделанных из вторсырья.
09:28
Against the odds of extreme constraint,
169
568440
2816
Вопреки крайним трудностям,
09:31
refugees are innovating,
170
571280
1320
беженцы изобретательны,
09:33
and the gentleman you see before you is a Congolese guy called Demou-Kay.
171
573320
3429
и мужчина, которого вы сейчас видите перед собой, — конголезец Демоу-Кай.
09:37
Demou-Kay arrived in the settlement with very little,
172
577200
3656
Он приехал в поселение почти ни с чем,
09:40
but he wanted to be a filmmaker.
173
580880
2296
но он хотел стать кинорежиссёром.
09:43
So with friends and colleagues, he started a community radio station,
174
583200
3936
И вместе с друзьями и коллегами он организовал местную радиостанцию,
09:47
he rented a video camera,
175
587160
1736
взял напрокат видеокамеру,
09:48
and he's now making films.
176
588920
1496
и теперь он снимает фильмы.
09:50
He made two documentary films
177
590440
1976
Он снял два документальных фильма
09:52
with and for our team,
178
592440
1976
вместе с нашей командой,
09:54
and he's making a successful business out of very little.
179
594440
3320
и он ведёт успешный бизнес, а начинал он буквально с нуля.
09:58
It's those kinds of examples
180
598640
1976
Такого рода примерами мы должны руководствоваться
10:00
that should guide our response to refugees.
181
600640
2736
в наших действиях в отношении беженцев.
10:03
Rather than seeing refugees
182
603400
1336
Вместо того чтобы считать беженцев
10:04
as inevitably dependent upon humanitarian assistance,
183
604760
3256
неизбежно зависимыми от гуманитарной помощи,
10:08
we need to provide them with opportunities for human flourishing.
184
608040
3400
нам нужно предоставить им возможности для социального процветания.
10:12
Yes, clothes, blankets, shelter, food
185
612200
4226
Да, одежда, простыни, укрытие, еда —
10:16
are all important in the emergency phase,
186
616438
2778
всё это важно в критический период,
10:19
but we need to also look beyond that.
187
619240
2600
но нам не стоит этим ограничиваться.
10:22
We need to provide opportunities to connectivity, electricity,
188
622200
4336
Мы должны предоставить ресурсы для связи, электричество,
10:26
education, the right to work,
189
626560
2280
образование, право на работу, доступ к капиталу
10:29
access to capital and banking.
190
629400
1720
и банковским услугам.
10:31
All the ways in which we take for granted
191
631560
2136
Все аспекты, по которым мы принимаем
10:33
that we are plugged in to the global economy
192
633720
2136
интеграцию в мировую экономику как должное,
10:35
can and should apply to refugees.
193
635880
2560
могут и должны применяться и к беженцам.
10:39
The second idea I want to discuss is economic zones.
194
639280
3480
Вторая идея, которую я хочу обсудить, — это экономические зоны.
10:43
Unfortunately, not every host country in the world
195
643320
2736
К сожалению, не каждая принимающая страна в мире
10:46
takes the approach Uganda has taken.
196
646080
2040
применяет подход, выбранный Угандой.
10:48
Most host countries don't open up their economies to refugees
197
648480
3336
Большинство принимающих стран не открывают экономику для беженцев
10:51
in the same way.
198
651840
1200
таким же образом.
10:53
But there are still pragmatic alternative options that we can use.
199
653360
4600
Но всё же существуют прагматичные альтернативы, которые можно использовать.
10:59
Last April, I traveled to Jordan with my colleague,
200
659160
2536
В прошлом апреле я отправился в Иорданию с коллегой,
11:01
the development economist Paul Collier,
201
661720
1960
экономистом по развитию Полом Коллиером,
11:04
and we brainstormed an idea while we were there
202
664400
2856
и пока мы находились там с международным сообществом
11:07
with the international community and the government,
203
667280
2456
и правительством, мы обдумывали одну идею,
11:09
an idea to bring jobs to Syrians
204
669760
2336
идею создания работы для сирийцев,
11:12
while supporting Jordan's national development strategy.
205
672120
3616
поддерживающей национальную стратегию развития Иордании.
11:15
The idea is for an economic zone,
206
675760
2800
Это идея создания экономической зоны,
11:19
one in which we could potentially integrate the employment of refugees
207
679080
3536
в которую мы потенциально могли бы интегрировать трудоустройство беженцев
11:22
alongside the employment of Jordanian host nationals.
208
682640
3480
с трудоустройством принимающих граждан Иордании.
11:26
And just 15 minutes away from the Zaatari refugee camp,
209
686840
3416
Всего в 15 минутах от лагеря беженцев Заатари,
11:30
home to 83,000 refugees,
210
690280
2136
вмещающего 83 000 беженцев,
11:32
is an existing economic zone
211
692440
2016
есть экономическая зона под названием
11:34
called the King Hussein Bin Talal Development Area.
212
694480
2720
«Район развития короля Хуссейна ибн Талала».
11:37
The government has spent over a hundred million dollars
213
697920
2776
Правительство потратило более ста миллионов долларов,
11:40
connecting it to the electricity grid, connecting it to the road network,
214
700720
3816
чтобы подключить его к электросети, чтобы подключить его к дорожной сети,
11:44
but it lacked two things:
215
704560
1616
но ему недоставало двух вещей:
11:46
access to labor and inward investment.
216
706200
2736
доступа к трудовым ресурсам и иностранных инвестиций.
11:48
So what if refugees were able to work there
217
708960
2896
А что, если бы беженцы могли там работать,
11:51
rather than being stuck in camps,
218
711880
1816
а не прозябать в лагерях,
11:53
able to support their families and develop skills through vocational training
219
713720
4016
иметь возможность поддержать свои семьи и развить навыки в процессе работы
11:57
before they go back to Syria?
220
717760
1440
перед возвращением в Сирию?
11:59
We recognized that that could benefit Jordan,
221
719840
2296
Мы убедились, что это принесёт пользу Иордании,
12:02
whose development strategy requires it to make the leap
222
722160
2776
стратегия развития которой нуждается в резком скачке
12:04
as a middle income country to manufacturing.
223
724960
2816
от страны со средним уровнем доходов к промышленной.
12:07
It could benefit refugees, but it could also contribute
224
727800
3696
Это может принести пользу беженцам, но это также может внести вклад
12:11
to the postconflict reconstruction of Syria
225
731520
2376
в послевоенное восстановление Сирии,
12:13
by recognizing that we need to incubate refugees
226
733920
2776
если мы признаем, что нам необходимо поддерживать беженцев
12:16
as the best source of eventually rebuilding Syria.
227
736720
3560
как лучшую основу для последующего восстановления Сирии.
12:20
We published the idea in the journal Foreign Affairs.
228
740760
3056
Мы опубликовали эту идею в журнале Foreign Affairs.
12:23
King Abdullah has picked up on the idea.
229
743840
2216
Король Абдалла обратил на неё внимание.
12:26
It was announced at the London Syria Conference two weeks ago,
230
746080
2976
Две недели назад она прозвучала на Лондонской конференции по Сирии,
12:29
and a pilot will begin in the summer.
231
749080
2600
а пробный запуск намечен на лето.
12:32
(Applause)
232
752120
3600
(Аплодисменты)
12:37
The third idea that I want to put to you
233
757120
2696
Третья идея, которую я хочу донести до вас, —
12:39
is preference matching between states and refugees
234
759840
3616
это соответствие предпочтений государств и беженцев,
12:43
to lead to the kinds of happy outcomes you see here in the selfie
235
763480
3136
которые ведут к счастливым исходам, подобным этому на фото
12:46
featuring Angela Merkel and a Syrian refugee.
236
766640
2880
с Ангелой Меркель и сирийским беженцем.
12:50
What we rarely do is ask refugees what they want, where they want to go,
237
770440
4000
Мы редко спрашиваем беженцев, чего они хотят, куда хотят уехать,
12:54
but I'd argue we can do that
238
774960
1856
но я утверждаю: мы можем это делать
12:56
and still make everyone better off.
239
776840
2080
и при этом оставить всех в выигрыше.
12:59
The economist Alvin Roth has developed the idea of matching markets,
240
779640
4136
Экономист Алвин Рот разработал идею «рынков матчинга»: ситуации, в которых
13:03
ways in which the preference ranking of the parties shapes an eventual match.
241
783800
5240
конечный выбор формируется путём упорядочения по предпочтениям сторон.
13:09
My colleagues Will Jones and Alex Teytelboym
242
789720
3056
Мои коллеги Уилл Джонс и Алекс Тейтельбаум
13:12
have explored ways in which that idea could be applied to refugees,
243
792800
4136
исследовали случаи, в которых эту идею можно применить к беженцам, —
13:16
to ask refugees to rank their preferred destinations,
244
796960
3536
попросить беженцев перечислить их предпочтительные места пребывания,
13:20
but also allow states to rank the types of refugees they want
245
800520
3776
но вместе с тем позволить государствам перечислить типы беженцев,
13:24
on skills criteria or language criteria
246
804320
2816
которые им нужны по языковым требованиям или по навыкам,
13:27
and allow those to match.
247
807160
1696
и найти им соответствия.
13:28
Now, of course you'd need to build in quotas
248
808880
2096
Конечно, сейчас нужно будет вводить квоты
13:31
on things like diversity and vulnerability,
249
811000
3256
на такие вещи, как этнокультурное разнообразие и уязвимость,
13:34
but it's a way of increasing the possibilities of matching.
250
814280
3536
но это один из способов увеличить вероятность совпадения.
13:37
The matching idea has been successfully used
251
817840
2496
Идея матчинга успешно использовалась,
13:40
to match, for instance, students with university places,
252
820360
5136
к примеру, для подбора университетов для студентов,
13:45
to match kidney donors with patients,
253
825520
2496
для выбора донора почки для пациента,
13:48
and it underlies the kind of algorithms that exist on dating websites.
254
828040
4136
и она лежит в основе алгоритма, используемого на сайтах знакомств.
13:52
So why not apply that to give refugees greater choice?
255
832200
3096
Так почему не использовать её, чтобы дать беженцам больший выбор.
13:55
It could also be used at the national level,
256
835320
2048
Её можно применить на уровне государств,
13:57
where one of the great challenges we face
257
837392
1984
где очень непросто
13:59
is to persuade local communities to accept refugees.
258
839400
3736
убедить местных жителей принять беженцев.
14:03
And at the moment, in my country, for instance,
259
843160
2456
В данный момент в моей стране, к примеру,
14:05
we often send engineers to rural areas and farmers to the cities,
260
845640
4176
мы часто направляем инженеров в сельские районы, а фермеров в города,
14:09
which makes no sense at all.
261
849840
1856
что вообще не имеет никакого смысла.
14:11
So matching markets offer a potential way to bring those preferences together
262
851720
4576
Матчинговые рынки предлагают потенциальную возможность совместить предпочтения
14:16
and listen to the needs and demands of the populations that host
263
856320
3936
и прислушаться к нуждам и желаниям принимающего населения
14:20
and the refugees themselves.
264
860280
1840
и самих беженцев.
14:22
The fourth idea I want to put to you is of humanitarian visas.
265
862840
3720
Четвёртая идея, которую я хочу донести до вас, — это гуманитарные визы.
14:27
Much of the tragedy and chaos we've seen in Europe
266
867240
2696
Бóльшая часть трагедий и хаоса, произошедших в Европе,
14:29
was entirely avoidable.
267
869960
2000
были полностью предотвратимыми.
14:32
It stems from a fundamental contradiction in Europe's asylum policy,
268
872400
4096
Они обусловлены фундаментальным противоречием в европейской политике
14:36
which is the following:
269
876520
1376
предоставления убежища,
14:37
that in order to seek asylum in Europe,
270
877920
2496
которая заключается в следующем: чтобы искать убежище в Европе,
14:40
you have to arrive spontaneously by embarking on those dangerous journeys
271
880440
5016
нужно прибыть самостоятельно, отправившись в те опасные путешествия,
14:45
that I described.
272
885480
1200
которые я описал.
14:47
But why should those journeys be necessary in an era of the budget airline
273
887520
4736
Но почему эти путешествия обязательны в эпоху бюджетных авиалиний
14:52
and modern consular capabilities?
274
892280
2416
и современных консульских возможностей?
14:54
They're completely unnecessary journeys,
275
894720
2336
Это абсолютно ненужные путешествия,
14:57
and last year, they led to the deaths of over 3,000 people
276
897080
3776
которые в прошлом году привели к смерти более 3 000 человек
15:00
on Europe's borders and within European territory.
277
900880
3480
на европейской границе и в пределах европейской территории.
15:05
If refugees were simply allowed
278
905360
1616
Если бы беженцам просто позволили
15:07
to travel directly and seek asylum in Europe,
279
907000
2776
напрямую отправиться искать убежище в Европе,
15:09
we would avoid that,
280
909800
1296
мы бы избежали этого,
15:11
and there's a way of doing that
281
911120
1536
и существует способ сделать это
15:12
through something called a humanitarian visa,
282
912680
2296
при помощи гуманитарных виз,
15:15
that allows people to collect a visa at an embassy
283
915000
3536
которые позволят людям получить визу в посольстве
15:18
or a consulate in a neighboring country
284
918560
2136
или консульстве в соседней стране,
15:20
and then simply pay their own way
285
920720
1896
а затем просто оплатить свою поездку
15:22
through a ferry or a flight to Europe.
286
922640
2560
на пароме или перелёт в Европу.
15:26
It costs around a thousand euros
287
926000
1976
Добраться из Турции до островов Греции
15:28
to take a smuggler from Turkey to the Greek islands.
288
928000
3416
с помощью контрабандистов стóит 1 000 евро.
15:31
It costs 200 euros to take a budget airline from Bodrum to Frankfurt.
289
931440
5456
Долететь из Бодрума во Франкфурт бюджетными авиалиниями стоит 200 евро.
15:36
If we allowed refugees to do that, it would have major advantages.
290
936920
3776
Если бы беженцы могли это делать, это принесло бы значительные преимущества.
15:40
It would save lives,
291
940720
1280
Это спасло бы жизни,
15:42
it would undercut the entire market for smugglers,
292
942760
3936
ослабило бы весь рынок контрабандистов
15:46
and it would remove the chaos we see from Europe's front line
293
946720
3336
и устранило бы хаос, который мы наблюдаем в районах
15:50
in areas like the Greek islands.
294
950080
2056
вроде островов Греции.
15:52
It's politics that prevents us doing that rather than a rational solution.
295
952160
4240
Политика, а не рациональное решение не дают нам этого сделать.
15:56
And this is an idea that has been applied.
296
956880
2336
И эту идею применили.
15:59
Brazil has adopted a pioneering approach
297
959240
2656
Бразилия внедрила новаторский подход,
16:01
where over 2,000 Syrians have been able to get humanitarian visas,
298
961920
4296
благодаря которому 2 000 сирийцев смогли получить гуманитарные визы,
16:06
enter Brazil, and claim refugee status on arrival in Brazil.
299
966240
4376
приехать в Бразилию и запросить статус беженца по прибытию.
16:10
And in that scheme, every Syrian who has gone through it
300
970640
2896
И каждый сириец, прошедший через процедуру по этой схеме,
16:13
has received refugee status and been recognized as a genuine refugee.
301
973560
3960
получил статус беженца и был признан истинным беженцем.
16:18
There is a historical precedent for it as well.
302
978160
2240
Существует и исторический прецедент.
16:20
Between 1922 and 1942,
303
980920
3336
С 1922 по 1942 годы
16:24
these Nansen passports were used as travel documents
304
984280
3776
эти нансеновские паспорта использовали как выездной документ с тем,
16:28
to allow 450,000 Assyrians, Turks and Chechens
305
988080
5536
чтобы 450 000 ассирийцев, турков и чеченцев
16:33
to travel across Europe
306
993640
1496
могли передвигаться по Европе
16:35
and claim refugee status elsewhere in Europe.
307
995160
2760
и запрашивать статус беженцев в любой из её частей.
16:38
And the Nansen International Refugee Office
308
998520
2736
А Нансеновской международной организации по делам беженцев
16:41
received the Nobel Peace Prize
309
1001280
1856
присудили Нобелевскую премию мира
16:43
in recognition of this being a viable strategy.
310
1003160
2960
за эту эффективную стратегию.
16:47
So all four of these ideas that I've presented you
311
1007000
3216
Все эти четыре идеи, которые я вам представил, —
16:50
are ways in which we can expand Amira's choice set.
312
1010240
3320
это пути, которыми мы можем расширить варианты выбора для Амиры.
16:53
They're ways in which we can have greater choice for refugees
313
1013920
3256
Это пути, которыми мы можем дать беженцам выбор больший,
16:57
beyond those basic, impossible three options
314
1017200
3816
чем те основные, невозможные три варианта,
17:01
I explained to you
315
1021040
1216
которые я описал вам,
17:02
and still leave others better off.
316
1022280
2080
и при этом оставить всех в выигрыше.
17:04
In conclusion, we really need a new vision,
317
1024960
3376
Заключая, скажу: нам всем действительно необходима новая концепция,
17:08
a vision that enlarges the choices of refugees
318
1028360
2776
концепция, которая расширит выбор беженцев,
17:11
but recognizes that they don't have to be a burden.
319
1031160
2536
но будет учитывать то, что они не должны быть обузой.
17:13
There's nothing inevitable about refugees being a cost.
320
1033720
3455
Расходы на беженцев не обязательно неизбежны.
17:17
Yes, they are a humanitarian responsibility,
321
1037200
3255
Да, это гуманитарная ответственность,
17:20
but they're human beings with skills, talents, aspirations,
322
1040480
3616
но они люди с навыками, талантами, стремлениями,
17:24
with the ability to make contributions -- if we let them.
323
1044119
2681
способные внести вклад, если мы им это позволим.
17:28
In the new world,
324
1048520
1240
В новом мире
17:30
migration is not going to go away.
325
1050319
2257
миграция не исчезнет.
17:32
What we've seen in Europe will be with us for many years.
326
1052599
2977
То, что мы видели в Европе, останется с нами на многие годы.
17:35
People will continue to travel,
327
1055599
1816
Люди будут продолжать путешествовать,
17:37
they'll continue to be displaced,
328
1057440
1856
они будут вынуждены покидать дома,
17:39
and we need to find rational, realistic ways of managing this --
329
1059319
3497
и нам необходимо найти рациональные, реальные способы с этим справляться,
17:42
not based on the old logics of humanitarian assistance,
330
1062840
3016
основанные не на устаревшей логике гуманитарной помощи,
17:45
not based on logics of charity,
331
1065880
2096
не на логике благотворительности,
17:48
but building on the opportunities
332
1068000
1616
а построенные на возможностях,
17:49
offered by globalization, markets and mobility.
333
1069640
3376
предоставленных глобализацией, рынками и мобильностью.
17:53
I'd urge you all to wake up and urge our politicians
334
1073040
3416
Я призываю вас проснуться и заставить наших политиков
17:56
to wake up to this challenge.
335
1076480
1856
осознать эту проблему.
17:58
Thank you very much.
336
1078360
1256
Большое спасибо.
17:59
(Applause)
337
1079640
8884
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7