Our refugee system is failing. Here's how we can fix it | Alexander Betts

145,737 views ・ 2016-03-24

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
There are times when I feel really quite ashamed
0
12800
3456
Hay momentos en los que realmente siento bastante vergüenza
00:16
to be a European.
1
16280
1240
de ser europeo.
00:18
In the last year,
2
18200
1855
El año pasado,
00:20
more than a million people arrived in Europe in need of our help,
3
20080
4576
más de un millón de personas llegaron a Europa en busca de ayuda,
00:24
and our response, frankly, has been pathetic.
4
24680
3280
y nuestra respuesta, francamente, ha sido patética.
00:29
There are just so many contradictions.
5
29000
2320
Hay muchas contradicciones.
00:32
We mourn the tragic death
6
32360
2456
Lloramos la muerte trágica
00:34
of two-year-old Alan Kurdi,
7
34840
2160
del niño de 2 años, Alan Kurdi,
00:38
and yet, since then, more than 200 children
8
38000
3856
y, no obstante, desde entonces, más de 200 niños
00:41
have subsequently drowned in the Mediterranean.
9
41880
2360
se ahogaron posteriormente en el Mediterráneo.
00:45
We have international treaties
10
45960
1456
Tenemos tratados internacionales
00:47
that recognize that refugees are a shared responsibility,
11
47440
3216
que reconocen que los refugiados son una responsabilidad compartida,
00:50
and yet we accept that tiny Lebanon
12
50680
3056
y aun así aceptamos que el pequeño Líbano
00:53
hosts more Syrians than the whole of Europe combined.
13
53760
3640
albergue más sirios que toda Europa en su conjunto.
00:58
We lament the existence of human smugglers,
14
58320
3400
Lamentamos la existencia de traficantes de personas,
01:02
and yet we make that the only viable route
15
62360
3416
y aun así hacemos que sea esa la única ruta viable
01:05
to seek asylum in Europe.
16
65800
2080
de buscar asilo en Europa.
01:08
We have labor shortages,
17
68840
1856
Tenemos escasez de mano de obra,
01:10
and yet we exclude people who fit our economic and demographic needs
18
70720
5456
pero si no encajan en nuestras necesidades económicas y demográficas
01:16
from coming to Europe.
19
76200
1840
frenamos el ingreso a Europa.
01:19
We proclaim our liberal values in opposition to fundamentalist Islam,
20
79000
5936
Proclamamos nuestros valores liberales en oposición al Islam fundamentalista,
01:24
and yet --
21
84960
1200
pero...
01:27
we have repressive policies
22
87560
2656
tenemos políticas represivas
01:30
that detain child asylum seekers,
23
90240
2320
que detienen a niños que piden asilo,
01:33
that separate children from their families,
24
93160
2800
que separan a los niños de sus familias,
01:36
and that seize property from refugees.
25
96800
2920
y que arrebatan propiedades de los refugiados.
01:40
What are we doing?
26
100960
1240
¿Qué estamos haciendo?
01:42
How has the situation come to this,
27
102640
2416
¿Cómo llegamos a esta situación
01:45
that we've adopted such an inhumane response to a humanitarian crisis?
28
105080
4800
de responder de manera tan inhumana a una crisis humanitaria?
01:51
I don't believe it's because people don't care,
29
111280
2416
No creo que sea porque a las personas no les importe,
01:53
or at least I don't want to believe it's because people don't care.
30
113720
3176
o al menos quiero creer que no es así.
01:56
I believe it's because our politicians lack a vision,
31
116920
3816
Creo que se debe a la falta de visión de nuestros políticos,
02:00
a vision for how to adapt an international refugee system
32
120760
3616
una visión de cómo adaptar un sistema internacional de refugiados
02:04
created over 50 years ago
33
124400
2136
creado hace más de 50 años
02:06
for a changing and globalized world.
34
126560
2800
a un mundo globalizado que cambia.
02:09
And so what I want to do is take a step back
35
129800
2536
Por eso quiero detenerme
02:12
and ask two really fundamental questions,
36
132360
3416
y hacer dos preguntas fundamentales,
02:15
the two questions we all need to ask.
37
135800
2456
dos preguntas que todos debemos hacernos.
02:18
First, why is the current system not working?
38
138280
3296
Primero, ¿por qué no funciona el sistema actual?
02:21
And second, what can we do to fix it?
39
141600
3400
Y segundo, ¿qué podemos hacer para solucionarlo?
02:26
So the modern refugee regime
40
146760
2056
Estos tipos crearon el sistema actual
02:28
was created in the aftermath of the Second World War by these guys.
41
148840
4080
de refugiados tras la Segunda Guerra Mundial.
02:34
Its basic aim is to ensure
42
154000
3136
Su objetivo fundamental es garantizar
02:37
that when a state fails, or worse, turns against its own people,
43
157160
4216
que si un estado falla, o peor aún, si se vuelve contra su pueblo,
02:41
people have somewhere to go,
44
161400
1576
las personas tengan a dónde ir,
02:43
to live in safety and dignity until they can go home.
45
163000
3656
para vivir con seguridad y dignidad hasta que puedan volver a casa.
02:46
It was created precisely for situations like the situation we see in Syria today.
46
166680
5280
Se creó precisamente para situaciones como la que vemos hoy en Siria.
02:52
Through an international convention signed by 147 governments,
47
172680
4856
Mediante un convenio internacional firmado por 147 gobiernos,
02:57
the 1951 Convention on the Status of Refugees,
48
177560
3016
la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados,
03:00
and an international organization, UNHCR,
49
180600
3176
y una organización internacional, el ACNUR, los estados
03:03
states committed to reciprocally admit people onto their territory
50
183800
4776
se comprometieron recíprocamente a admitir en su territorio
03:08
who flee conflict and persecution.
51
188600
2520
a personas que huyen de conflictos y persecución.
03:11
But today, that system is failing.
52
191680
2600
Pero hoy, el sistema está fallando.
03:14
In theory, refugees have a right to seek asylum.
53
194920
3440
En teoría, los refugiados tienen derecho a pedir asilo.
03:18
In practice, our immigration policies block the path to safety.
54
198880
3960
En la práctica, nuestras políticas bloquean el camino a la seguridad.
03:23
In theory, refugees have a right to a pathway to integration,
55
203280
4336
En teoría, los refugiados tienen derecho a una vía de integración,
03:27
or return to the country they've come from.
56
207640
2040
o a regresar al país del que vinieron.
03:30
But in practice, they get stuck in almost indefinite limbo.
57
210360
3240
En la práctica, quedan atrapados en un limbo casi indefinido.
03:34
In theory, refugees are a shared global responsibility.
58
214240
3080
En teoría, los refugiados son una responsabilidad global compartida.
03:38
In practice, geography means that countries proximate the conflict
59
218040
4336
En la práctica, la geografía implica que los países cercanos al conflicto
03:42
take the overwhelming majority of the world's refugees.
60
222400
3600
albergan la abrumadora mayoría de los refugiados del mundo.
03:46
The system isn't broken because the rules are wrong.
61
226720
2736
El sistema no colapsó debido a reglas erróneas.
03:49
It's that we're not applying them adequately to a changing world,
62
229480
3920
Es que no las aplicamos adecuadamente a un mundo que cambia,
03:53
and that's what we need to reconsider.
63
233840
2000
y tenemos que reconsiderarlo.
03:56
So I want to explain to you a little bit about how the current system works.
64
236440
4496
Por eso quiero explicarles un poco cómo funciona el sistema actual.
04:00
How does the refugee regime actually work?
65
240960
2160
¿Cómo funciona el régimen de refugiados?
04:03
But not from a top-down institutional perspective,
66
243560
2776
Pero no desde una perspectiva jerárquica institucional,
04:06
rather from the perspective of a refugee.
67
246360
3320
sino desde la perspectiva de un refugiado.
04:10
So imagine a Syrian woman.
68
250240
2456
Imaginen a una mujer siria.
04:12
Let's call her Amira.
69
252720
1600
Llamémosla Amira.
04:14
And Amira to me represents many of the people I've met in the region.
70
254880
3880
Amira para mí representa a muchas personas que conocí en la zona.
04:19
Amira, like around 25 percent of the world's refugees,
71
259560
3336
Amira, como un 25 % de los refugiados del mundo,
04:22
is a woman with children,
72
262920
1280
es una mujer con hijos,
04:24
and she can't go home because she comes from this city
73
264840
3256
y no puede volver a su hogar porque viene de esta ciudad
04:28
that you see before you, Homs,
74
268120
2016
que tienen ante Uds., Homs,
04:30
a once beautiful and historic city
75
270160
2736
una ciudad alguna vez hermosa y con historia,
04:32
now under rubble.
76
272920
1496
ahora bajo los escombros.
04:34
And so Amira can't go back there.
77
274440
1840
Por eso Amira no puede regresar.
04:37
But Amira also has no hope of resettlement to a third country,
78
277120
4216
Pero tampoco tiene esperanza de asentarse en otro país,
04:41
because that's a lottery ticket
79
281360
1496
porque hay un billete de lotería
04:42
only available to less than one percent of the world's refugees.
80
282880
3440
solo disponible para menos del 1 % de los refugiados del mundo.
04:46
So Amira and her family
81
286880
2256
Amira y su familia
04:49
face an almost impossible choice.
82
289160
2176
enfrentan una opción casi imposible.
04:51
They have three basic options.
83
291360
2400
Tienen tres opciones.
04:54
The first option is that Amira can take her family to a camp.
84
294560
4960
La primera es que lleve a su familia a un campo.
05:00
In the camp, she might get assistance,
85
300520
2160
En el campo, puede que reciba asistencia,
05:03
but there are very few prospects for Amira and her family.
86
303160
3696
pero hay pocas perspectivas para Amira y su familia.
05:06
Camps are in bleak, arid locations,
87
306880
3256
Los campos están en zonas áridas, desoladas,
05:10
often in the desert.
88
310160
1240
a menudo en el desierto.
05:12
In the Zaatari refugee camp in Jordan,
89
312040
2696
En el campo de refugiados de Zaatari en Jordania,
05:14
you can hear the shells across the border in Syria at nighttime.
90
314760
4400
pueden oírse las caracolas en la frontera siria por la noche.
05:20
There's restricted economic activity.
91
320600
2576
Hay actividad económica restringida.
05:23
Education is often of poor quality.
92
323200
2160
La educación es a menudo de mala calidad.
05:25
And around the world,
93
325960
1336
Y en todo el mundo,
05:27
some 80 percent of refugees who are in camps
94
327320
3096
un 80 % de los refugiados que están en campos
05:30
have to stay for at least five years.
95
330440
2536
tienen que permanecer al menos 5 años.
05:33
It's a miserable existence,
96
333000
1896
Es una existencia desdichada,
05:34
and that's probably why, in reality,
97
334920
2376
y quizá por eso, en realidad,
05:37
only nine percent of Syrians choose that option.
98
337320
2600
solo el 9 % de los sirios eligen esa opción.
05:41
Alternatively, Amira can head to an urban area
99
341000
3976
Como alternativa, Amira puede ir a un país vecino,
05:45
in a neighboring country, like Amman or Beirut.
100
345000
3040
a una zona urbana, como Amman o Beirut.
05:49
That's an option that about 75 percent of Syrian refugees have taken.
101
349000
4040
Esa es la opción elegida por el 75 % de los refugiados sirios.
05:54
But there, there's great difficulty as well.
102
354200
2720
Pero también enfrentan grandes dificultades.
05:57
Refugees in such urban areas don't usually have the right to work.
103
357720
4296
Los refugiados en dichas zonas por lo general no pueden trabajar.
06:02
They don't usually get significant access to assistance.
104
362040
2960
Tampoco tienen acceso a asistencia.
06:05
And so when Amira and her family have used up their basic savings,
105
365440
3696
Por eso, cuando Amira y su familia hayan agotado sus ahorros,
06:09
they're left with very little and likely to face urban destitution.
106
369160
3680
no les quedará nada, y quizá enfrenten la pobreza urbana.
06:14
So there's a third alternative,
107
374280
1840
Hay una tercera alternativa,
06:16
and it's one that increasing numbers of Syrians are taking.
108
376920
3720
y es la opción que gana más adeptos sirios.
06:21
Amira can seek some hope for her family
109
381840
4176
Amira puede buscar alguna esperanza para su familia
06:26
by risking their lives on a dangerous and perilous journey
110
386040
3736
arriesgando sus vidas en un viaje peligroso
06:29
to another country,
111
389800
1496
hacia otro país,
06:31
and it's that which we're seeing in Europe today.
112
391320
3520
y eso es lo que vemos en Europa hoy.
06:35
Around the world, we present refugees with an almost impossible choice
113
395440
5256
En todo el mundo, le ofrecemos a los refugiados opciones casi imposibles;
06:40
between three options:
114
400720
1816
deben elegir entre:
06:42
encampment, urban destitution and dangerous journeys.
115
402560
4200
campos de refugiados, pobreza urbana, y viajes peligrosos.
06:47
For refugees, that choice is the global refugee regime today.
116
407520
4320
Para los refugiados, eso es hoy el régimen global de refugiados.
06:52
But I think it's a false choice.
117
412600
1640
Pero es una opción falsa.
06:54
I think we can reconsider that choice.
118
414760
2080
Pienso que podemos reconsiderar esa opción.
06:57
The reason why we limit those options
119
417440
3360
La razón por la que limitamos estas opciones
07:02
is because we think
120
422040
2480
es porque pensamos
07:05
that those are the only options that are available to refugees,
121
425080
4376
que son las únicas opciones disponibles para los refugiados,
07:09
and they're not.
122
429480
1200
y no es así.
07:11
Politicians frame the issue as a zero-sum issue,
123
431120
3496
Los políticos abordan el tema como una cuestión de suma cero,
07:14
that if we benefit refugees, we're imposing costs on citizens.
124
434640
3936
que si beneficiamos a los refugiados, supondrá costos para los ciudadanos.
07:18
We tend to have a collective assumption
125
438600
2056
Solemos suponer en forma colectiva
07:20
that refugees are an inevitable cost or burden to society.
126
440680
3656
que los refugiados son un costo o una carga inevitable para la sociedad.
07:24
But they don't have to. They can contribute.
127
444360
2080
Pero no tiene por qué ser así. Pueden contribuir.
07:26
So what I want to argue
128
446880
1416
Lo que quiero plantear
07:28
is there are ways in which we can expand that choice set
129
448320
2976
es que hay formas de expandir ese repertorio de opciones
07:31
and still benefit everyone else:
130
451320
2016
y aun así beneficiarnos todos:
07:33
the host states and communities,
131
453360
1856
los estados anfitriones y las comunidades,
07:35
our societies and refugees themselves.
132
455240
3320
nuestras sociedades y los refugiados.
07:39
And I want to suggest four ways
133
459080
1976
Y quiero sugerir cuatro formas
07:41
we can transform the paradigm of how we think about refugees.
134
461080
3840
de transformar el paradigma de pensar sobre los refugiados.
07:45
All four ways have one thing in common:
135
465520
2440
Las cuatro formas tienen algo en común:
07:48
they're all ways in which we take the opportunities of globalization,
136
468440
3776
todas son formas de capitalizar las oportunidades de la globalización,
07:52
mobility and markets,
137
472240
2056
la movilidad y los mercados,
07:54
and update the way we think about the refugee issue.
138
474320
3240
y de actualizar la forma de pensar el tema de los refugiados.
07:58
The first one I want to think about
139
478280
1696
La primera en la que quiero pensar
08:00
is the idea of enabling environments,
140
480000
2000
es la idea de "entornos propicios",
08:02
and it starts from a very basic recognition
141
482720
2856
y parte de reconocer algo muy básico
08:05
that refugees are human beings like everyone else,
142
485600
2696
y es que los refugiados son seres humanos, como otros,
08:08
but they're just in extraordinary circumstances.
143
488320
2400
solo que atraviesan circunstancias extraordinarias.
08:11
Together with my colleagues in Oxford,
144
491280
1976
Junto con mis colegas de Oxford,
08:13
we've embarked on a research project in Uganda
145
493280
2656
emprendimos una investigación en Uganda,
08:15
looking at the economic lives of refugees.
146
495960
3040
estudiando la vida económica de los refugiados.
08:19
We chose Uganda not because it's representative of all host countries.
147
499840
4056
Elegimos Uganda no porque sea representativo de los países anfitriones.
08:23
It's not. It's exceptional.
148
503920
1480
No lo es. Es la excepción.
08:25
Unlike most host countries around the world,
149
505960
2376
A diferencia de la mayoría de los otros países,
08:28
what Uganda has done
150
508360
1456
Uganda les ha dado
08:29
is give refugees economic opportunity.
151
509840
2376
oportunidades económicas.
08:32
It gives them the right to work. It gives them freedom of movement.
152
512240
3360
Les da derecho a trabajar. Les da libertad de movimiento.
08:36
And the results of that are extraordinary
153
516200
2896
Y los resultados son extraordinarios
08:39
both for refugees and the host community.
154
519120
2600
tanto para los refugiados como para el país anfitrión.
08:42
In the capital city, Kampala,
155
522480
1976
En la capital, Kampala,
08:44
we found that 21 percent of refugees own a business that employs other people,
156
524480
5415
hallamos que el 21 % de los refugiados tiene un negocio con otro empleado,
08:49
and 40 percent of those employees
157
529919
2457
y el 40 % de esos empleos
08:52
are nationals of the host country.
158
532400
1976
son nativos del país anfitrión.
08:54
In other words, refugees are making jobs
159
534400
2176
En otras palabras, los refugiados crean empleos
08:56
for citizens of the host country.
160
536600
2640
para los ciudadanos del país anfitrión.
08:59
Even in the camps, we found extraordinary examples
161
539920
3336
Incluso en los campos, hallamos ejemplos extraordinarios
09:03
of vibrant, flourishing and entrepreneurial businesses.
162
543280
3560
de negocios vibrantes, florecientes y emprendedores.
09:07
For example, in a settlement called Nakivale,
163
547800
3336
Por ejemplo, en un asentamiento llamado Nakivale,
09:11
we found examples of Congolese refugees
164
551160
2976
encontramos ejemplos de refugiados congoleños
09:14
running digital music exchange businesses.
165
554160
2536
con negocios de intercambio de música digital.
09:16
We found a Rwandan who runs a business that's available
166
556720
3776
Encontramos un ruandés que tiene un negocio
09:20
to allow the youth to play computer games
167
560520
2736
de videojuegos para jóvenes
09:23
on recycled games consoles and recycled televisions.
168
563280
3760
con consolas y TVs reciclados.
09:28
Against the odds of extreme constraint,
169
568440
2816
Contra todo pronóstico de restricción extrema,
09:31
refugees are innovating,
170
571280
1320
los refugiados innovan,
09:33
and the gentleman you see before you is a Congolese guy called Demou-Kay.
171
573320
3429
y el señor congolés que ven allí se llama Demou-Kay.
09:37
Demou-Kay arrived in the settlement with very little,
172
577200
3656
Demou-Kay llegó al asentamiento con muy poco,
09:40
but he wanted to be a filmmaker.
173
580880
2296
pero quería ser cineasta.
09:43
So with friends and colleagues, he started a community radio station,
174
583200
3936
Junto a amigos y colegas creó una radio comunitaria,
09:47
he rented a video camera,
175
587160
1736
alquiló una cámara de video,
09:48
and he's now making films.
176
588920
1496
y ahora hace películas.
09:50
He made two documentary films
177
590440
1976
Hizo dos documentales con y para nuestro equipo,
09:52
with and for our team,
178
592440
1976
09:54
and he's making a successful business out of very little.
179
594440
3320
y tiene un negocio exitoso con muy poco.
09:58
It's those kinds of examples
180
598640
1976
Es de esos ejemplos
10:00
that should guide our response to refugees.
181
600640
2736
que deberían guiar nuestra respuesta a los refugiados.
10:03
Rather than seeing refugees
182
603400
1336
En vez de ver a refugiados
10:04
as inevitably dependent upon humanitarian assistance,
183
604760
3256
dependiendo inevitablemente de la asistencia humanitaria,
10:08
we need to provide them with opportunities for human flourishing.
184
608040
3400
hay que darles oportunidades para su florecimiento humano.
10:12
Yes, clothes, blankets, shelter, food
185
612200
4226
Sí, ropa, mantas, refugio, alimentos,
10:16
are all important in the emergency phase,
186
616438
2778
todo eso es importante en etapa de emergencia,
10:19
but we need to also look beyond that.
187
619240
2600
pero tenemos que ver más allá.
10:22
We need to provide opportunities to connectivity, electricity,
188
622200
4336
Tenemos que dar oportunidades de conectividad, de electricidad,
10:26
education, the right to work,
189
626560
2280
de educación, de derecho al trabajo,
10:29
access to capital and banking.
190
629400
1720
de acceso al capital y a la banca.
10:31
All the ways in which we take for granted
191
631560
2136
Todas las formas que damos por sentado,
10:33
that we are plugged in to the global economy
192
633720
2136
con las que estamos conectados a la economía global,
10:35
can and should apply to refugees.
193
635880
2560
pueden y deben estar al alcance de los refugiados.
10:39
The second idea I want to discuss is economic zones.
194
639280
3480
La segunda idea que quiero discutir es la de "zonas económicas".
10:43
Unfortunately, not every host country in the world
195
643320
2736
Por desgracia, no todos los países anfitriones
10:46
takes the approach Uganda has taken.
196
646080
2040
adoptan el enfoque ugandés.
10:48
Most host countries don't open up their economies to refugees
197
648480
3336
La mayoría de los países anfitriones no abren sus economías
10:51
in the same way.
198
651840
1200
a los refugiados de igual manera.
10:53
But there are still pragmatic alternative options that we can use.
199
653360
4600
Pero hay opciones pragmáticas que podemos usar.
10:59
Last April, I traveled to Jordan with my colleague,
200
659160
2536
En abril pasado viajé a Jordania con mi colega,
11:01
the development economist Paul Collier,
201
661720
1960
el economista del desarrollo Paul Collier,
11:04
and we brainstormed an idea while we were there
202
664400
2856
y pensamos juntos una idea mientras estuvimos allí
11:07
with the international community and the government,
203
667280
2456
con la comunidad internacional y el gobierno,
11:09
an idea to bring jobs to Syrians
204
669760
2336
una idea para dar empleo a los sirios
11:12
while supporting Jordan's national development strategy.
205
672120
3616
y a la vez apoyar la estrategia de desarrollo nacional jordana.
11:15
The idea is for an economic zone,
206
675760
2800
Es la idea de una zona económica,
11:19
one in which we could potentially integrate the employment of refugees
207
679080
3536
en la que potencialmente se pueda integrar el empleo de los refugiados
11:22
alongside the employment of Jordanian host nationals.
208
682640
3480
con el empleo de los anfitriones jordanos.
11:26
And just 15 minutes away from the Zaatari refugee camp,
209
686840
3416
Y a solo 15 minutos del campo de refugiados de Zaatari,
11:30
home to 83,000 refugees,
210
690280
2136
hogar de 83 000 refugiados,
11:32
is an existing economic zone
211
692440
2016
hay una zona económica
11:34
called the King Hussein Bin Talal Development Area.
212
694480
2720
llamada Área de Desarrollo Rey Hussein Bin Talal.
11:37
The government has spent over a hundred million dollars
213
697920
2776
El gobierno ha gastado más de USD 100 millones
11:40
connecting it to the electricity grid, connecting it to the road network,
214
700720
3816
para conectarlo a la grilla eléctrica, a la red de carreteras,
11:44
but it lacked two things:
215
704560
1616
pero le falta dos cosas:
11:46
access to labor and inward investment.
216
706200
2736
acceso al trabajo y a la inversión interna.
11:48
So what if refugees were able to work there
217
708960
2896
¿Y si los refugiados pudiesen trabajar allí
11:51
rather than being stuck in camps,
218
711880
1816
en vez de quedar atrapados en los campos,
11:53
able to support their families and develop skills through vocational training
219
713720
4016
y pudiesen ayudar a sus familias y formarse profesionalmente
11:57
before they go back to Syria?
220
717760
1440
antes de volver a Siria?
11:59
We recognized that that could benefit Jordan,
221
719840
2296
Reconocimos que eso podría beneficiar a Jordania,
12:02
whose development strategy requires it to make the leap
222
722160
2776
cuya estrategia de desarrollo requiere dar el salto
12:04
as a middle income country to manufacturing.
223
724960
2816
de país de ingresos medios a país productor.
12:07
It could benefit refugees, but it could also contribute
224
727800
3696
Podría beneficiar a los refugiados pero podría contribuir también
12:11
to the postconflict reconstruction of Syria
225
731520
2376
a la reconstrucción de Siria luego del conflicto
12:13
by recognizing that we need to incubate refugees
226
733920
2776
el reconocer que necesitamos incubar refugiados
12:16
as the best source of eventually rebuilding Syria.
227
736720
3560
como la mejor fuente para, al final, reconstruir Siria.
12:20
We published the idea in the journal Foreign Affairs.
228
740760
3056
Publicamos la idea en la revista Foreign Affairs.
12:23
King Abdullah has picked up on the idea.
229
743840
2216
El rey Abdullah la tomó.
12:26
It was announced at the London Syria Conference two weeks ago,
230
746080
2976
Se anunció en la Conferencia Siria de Londres hace dos semanas,
12:29
and a pilot will begin in the summer.
231
749080
2600
y comenzará un piloto en el verano.
12:32
(Applause)
232
752120
3600
(Aplausos)
12:37
The third idea that I want to put to you
233
757120
2696
La tercera idea que quiero presentarles
12:39
is preference matching between states and refugees
234
759840
3616
es la de "preferencia concordante" entre estados y refugiados
12:43
to lead to the kinds of happy outcomes you see here in the selfie
235
763480
3136
para producir los resultados felices que vemos en la selfie
12:46
featuring Angela Merkel and a Syrian refugee.
236
766640
2880
de Angela Merkel y los refugiados sirios.
12:50
What we rarely do is ask refugees what they want, where they want to go,
237
770440
4000
Rara vez preguntamos a los refugiados qué quieren, dónde quieren ir,
12:54
but I'd argue we can do that
238
774960
1856
pero planteo que podemos preguntarles
12:56
and still make everyone better off.
239
776840
2080
y hacer que todos estemos mejor.
12:59
The economist Alvin Roth has developed the idea of matching markets,
240
779640
4136
El economista Alvin Roth ha desarrollado la idea de mercado concordante,
13:03
ways in which the preference ranking of the parties shapes an eventual match.
241
783800
5240
donde las preferencias de las partes modelan una concordancia consiguiente.
13:09
My colleagues Will Jones and Alex Teytelboym
242
789720
3056
Mis colegas Will Jones y Alex Teytelboym
13:12
have explored ways in which that idea could be applied to refugees,
243
792800
4136
han explorado formas de aplicar esa idea a los refugiados,
13:16
to ask refugees to rank their preferred destinations,
244
796960
3536
para pedirles que indiquen sus destinos preferidos,
13:20
but also allow states to rank the types of refugees they want
245
800520
3776
pero que le permita a los estados indicar los refugiados que quieren
13:24
on skills criteria or language criteria
246
804320
2816
según sus habilidades, sus idiomas,
13:27
and allow those to match.
247
807160
1696
y permitir esa concordancia.
13:28
Now, of course you'd need to build in quotas
248
808880
2096
Pero, claro, se necesitan cuotas
13:31
on things like diversity and vulnerability,
249
811000
3256
en temas como diversidad y vulnerabilidad,
13:34
but it's a way of increasing the possibilities of matching.
250
814280
3536
pero es una forma de aumentar las posibilidades de concordancia.
13:37
The matching idea has been successfully used
251
817840
2496
La idea de concordancia se ha empleado con éxito
13:40
to match, for instance, students with university places,
252
820360
5136
para encontrar afinidad, por ejemplo, de estudiantes con universidades,
13:45
to match kidney donors with patients,
253
825520
2496
afinidad entre donantes renales y pacientes,
13:48
and it underlies the kind of algorithms that exist on dating websites.
254
828040
4136
y subyace en los algoritmos existentes de los sitios web de citas.
13:52
So why not apply that to give refugees greater choice?
255
832200
3096
¿Por qué no aplicar eso para darles más opciones a los refugiados?
13:55
It could also be used at the national level,
256
835320
2048
Podría usarse también a nivel nacional,
13:57
where one of the great challenges we face
257
837392
1984
donde uno de los grandes desafíos que enfrentamos
13:59
is to persuade local communities to accept refugees.
258
839400
3736
es convencer a las comunidades locales para que acepten refugiados.
14:03
And at the moment, in my country, for instance,
259
843160
2456
Por el momento en mi país, por ejemplo,
14:05
we often send engineers to rural areas and farmers to the cities,
260
845640
4176
a menudo enviamos ingenieros a zonas rurales y granjeros a las ciudades,
14:09
which makes no sense at all.
261
849840
1856
algo que no tiene sentido.
14:11
So matching markets offer a potential way to bring those preferences together
262
851720
4576
Los mercados concordantes tienen potencial para unir esas preferencias
14:16
and listen to the needs and demands of the populations that host
263
856320
3936
y atender las necesidades y demandas de las poblaciones anfitrionas
14:20
and the refugees themselves.
264
860280
1840
y de los propios refugiados.
14:22
The fourth idea I want to put to you is of humanitarian visas.
265
862840
3720
La cuarta idea que quiero proponerles es la de "visas humanitarias".
14:27
Much of the tragedy and chaos we've seen in Europe
266
867240
2696
Mucha de la tragedia y el caos que hemos visto en Europa
14:29
was entirely avoidable.
267
869960
2000
era totalmente evitable.
14:32
It stems from a fundamental contradiction in Europe's asylum policy,
268
872400
4096
Radica en una contradicción elemental de las políticas de asilo europeas,
14:36
which is the following:
269
876520
1376
y es la siguiente:
14:37
that in order to seek asylum in Europe,
270
877920
2496
que para buscar asilo en Europa,
14:40
you have to arrive spontaneously by embarking on those dangerous journeys
271
880440
5016
uno tiene que llegar de manera espontánea embarcado en esos viajes peligrosos
14:45
that I described.
272
885480
1200
que describí.
14:47
But why should those journeys be necessary in an era of the budget airline
273
887520
4736
Pero ¿por qué hacer eso en una era de vuelos económicos
14:52
and modern consular capabilities?
274
892280
2416
y capacidades consulares modernas?
14:54
They're completely unnecessary journeys,
275
894720
2336
Son viajes totalmente innecesarios,
14:57
and last year, they led to the deaths of over 3,000 people
276
897080
3776
y el año pasado causaron la muerte de más de 3000 personas
15:00
on Europe's borders and within European territory.
277
900880
3480
en las fronteras de Europa y dentro del territorio europeo.
15:05
If refugees were simply allowed
278
905360
1616
Con tan solo permitirles
15:07
to travel directly and seek asylum in Europe,
279
907000
2776
viajar directamente y buscar asilo en Europa,
15:09
we would avoid that,
280
909800
1296
evitaríamos eso,
15:11
and there's a way of doing that
281
911120
1536
y hay una manera de hacerlo
15:12
through something called a humanitarian visa,
282
912680
2296
mediante algo llamado visa humanitaria,
15:15
that allows people to collect a visa at an embassy
283
915000
3536
que le permite a las personas pedir una visa en una embajada
15:18
or a consulate in a neighboring country
284
918560
2136
o en el consulado de un país vecino
15:20
and then simply pay their own way
285
920720
1896
y pagarse el viaje
15:22
through a ferry or a flight to Europe.
286
922640
2560
en ferry o en un vuelo a Europa.
15:26
It costs around a thousand euros
287
926000
1976
Cuesta alrededor de 1000 euros
15:28
to take a smuggler from Turkey to the Greek islands.
288
928000
3416
llevar un contrabandista de Turquía a las islas griegas.
15:31
It costs 200 euros to take a budget airline from Bodrum to Frankfurt.
289
931440
5456
Cuesta 200 euros ir en una aerolínea económica de Bodrum a Frankfurt.
15:36
If we allowed refugees to do that, it would have major advantages.
290
936920
3776
Permitir eso a los refugiados, tendría más ventajas.
15:40
It would save lives,
291
940720
1280
Salvaría vidas,
15:42
it would undercut the entire market for smugglers,
292
942760
3936
debilitaría el mercado del contrabando,
15:46
and it would remove the chaos we see from Europe's front line
293
946720
3336
y eliminiaría el caos que vemos en la primera línea de Europa
15:50
in areas like the Greek islands.
294
950080
2056
en zonas como las islas griegas.
15:52
It's politics that prevents us doing that rather than a rational solution.
295
952160
4240
La política impide que hagamos eso y no una solución racional.
15:56
And this is an idea that has been applied.
296
956880
2336
Y es una idea que ya se ha aplicado.
15:59
Brazil has adopted a pioneering approach
297
959240
2656
Brasil adoptó un enfoque pionero
16:01
where over 2,000 Syrians have been able to get humanitarian visas,
298
961920
4296
en el que 2000 sirios consiguieron visas humanitarias;
16:06
enter Brazil, and claim refugee status on arrival in Brazil.
299
966240
4376
entraron a Brasil, y pidieron estatus de refugiados al llegar al país.
16:10
And in that scheme, every Syrian who has gone through it
300
970640
2896
Bajo ese esquema, todo sirio que lo solicitó
16:13
has received refugee status and been recognized as a genuine refugee.
301
973560
3960
recibió estatus de refugiado y fue reconocido como refugiado genuino.
16:18
There is a historical precedent for it as well.
302
978160
2240
Hay un precedente histórico también.
16:20
Between 1922 and 1942,
303
980920
3336
Entre 1922 y 1942,
16:24
these Nansen passports were used as travel documents
304
984280
3776
estos pasaportes Nansen se usaron como documentos de viaje
16:28
to allow 450,000 Assyrians, Turks and Chechens
305
988080
5536
para permitir que 450 000 asirios, turcos y chechenos,
16:33
to travel across Europe
306
993640
1496
viajaran por Europa
16:35
and claim refugee status elsewhere in Europe.
307
995160
2760
y solicitaran estado de refugiados en el resto de Europa.
16:38
And the Nansen International Refugee Office
308
998520
2736
Y la Oficina Internacional de Refugiados Nansen
16:41
received the Nobel Peace Prize
309
1001280
1856
recibió el Premio Nobel de la Paz
16:43
in recognition of this being a viable strategy.
310
1003160
2960
en reconocimiento a esto como estrategia viable.
16:47
So all four of these ideas that I've presented you
311
1007000
3216
Las cuatro ideas que les he presentado
16:50
are ways in which we can expand Amira's choice set.
312
1010240
3320
son maneras de ampliar el repertorio de opciones de Amira.
16:53
They're ways in which we can have greater choice for refugees
313
1013920
3256
Son formas en las que podemos dar más opciones a los refugiados,
16:57
beyond those basic, impossible three options
314
1017200
3816
más allá de esas tres opciones elementales imposibles
17:01
I explained to you
315
1021040
1216
que les expliqué
17:02
and still leave others better off.
316
1022280
2080
e incluso dejar a otros en mejor situación.
17:04
In conclusion, we really need a new vision,
317
1024960
3376
En conclusión, realmente necesitamos una nueva visión,
17:08
a vision that enlarges the choices of refugees
318
1028360
2776
una visión que amplíe las opciones de los refugiados
17:11
but recognizes that they don't have to be a burden.
319
1031160
2536
y reconozca que no tienen por qué ser una carga.
17:13
There's nothing inevitable about refugees being a cost.
320
1033720
3455
No es inevitable que los refugiados sean un costo.
17:17
Yes, they are a humanitarian responsibility,
321
1037200
3255
Sí, son una responsabilidad humanitaria,
17:20
but they're human beings with skills, talents, aspirations,
322
1040480
3616
pero son seres humanos con habilidades, talentos, aspiraciones,
17:24
with the ability to make contributions -- if we let them.
323
1044119
2681
que pueden contribuir, si los dejamos.
17:28
In the new world,
324
1048520
1240
En el nuevo mundo,
17:30
migration is not going to go away.
325
1050319
2257
la migración no va a desaparecer.
17:32
What we've seen in Europe will be with us for many years.
326
1052599
2977
Lo que vemos en Europa, perdurará entre nosotros durante años.
17:35
People will continue to travel,
327
1055599
1816
Las personas seguirán viajando,
17:37
they'll continue to be displaced,
328
1057440
1856
seguirán siendo desplazadas,
17:39
and we need to find rational, realistic ways of managing this --
329
1059319
3497
y tenemos que encontrar formas racionales y realistas de manejarlo;
17:42
not based on the old logics of humanitarian assistance,
330
1062840
3016
no con base en la vieja lógica de la asistencia humanitaria;
17:45
not based on logics of charity,
331
1065880
2096
no con base en la lógica de la caridad,
17:48
but building on the opportunities
332
1068000
1616
sino construyendo oportunidades
17:49
offered by globalization, markets and mobility.
333
1069640
3376
que ofrece la globalización, los mercados y la movilidad.
17:53
I'd urge you all to wake up and urge our politicians
334
1073040
3416
Los animo a despertar y a instar a nuestros políticos
17:56
to wake up to this challenge.
335
1076480
1856
a que despierten ante este desafío.
17:58
Thank you very much.
336
1078360
1256
Muchas gracias.
17:59
(Applause)
337
1079640
8884
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7