Our refugee system is failing. Here's how we can fix it | Alexander Betts
147,699 views ・ 2016-03-24
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: YUN-HSUAN KUO
審譯者: Kairan Wang
00:12
There are times when I feel
really quite ashamed
0
12800
3456
有時候,我真的覺得很丟臉,
00:16
to be a European.
1
16280
1240
因為我是歐洲人。
00:18
In the last year,
2
18200
1855
光是去年,
00:20
more than a million people
arrived in Europe in need of our help,
3
20080
4576
就有超過一百萬人來歐洲尋求幫助,
00:24
and our response,
frankly, has been pathetic.
4
24680
3280
而歐洲的反應,坦白說,很可悲。
00:29
There are just so many contradictions.
5
29000
2320
過程中實在充斥著許多矛盾。
00:32
We mourn the tragic death
6
32360
2456
在我們哀悼慘死的
00:34
of two-year-old Alan Kurdi,
7
34840
2160
兩歲幼兒艾蘭·庫迪之後,
00:38
and yet, since then,
more than 200 children
8
38000
3856
從那時起,卻又有超過兩百名兒童
00:41
have subsequently drowned
in the Mediterranean.
9
41880
2360
溺斃於地中海。
00:45
We have international treaties
10
45960
1456
雖然國際公約認定
00:47
that recognize that refugees
are a shared responsibility,
11
47440
3216
難民收容應由各國共同分擔,
00:50
and yet we accept that tiny Lebanon
12
50680
3056
但我們卻讓小小的黎巴嫩
00:53
hosts more Syrians
than the whole of Europe combined.
13
53760
3640
收容的敘利亞難民
超過全歐洲收容的總數。
00:58
We lament the existence
of human smugglers,
14
58320
3400
我們悲嘆人口偷渡的存在,
01:02
and yet we make that the only viable route
15
62360
3416
卻又使偷渡成為
難民唯一去歐洲尋求幫助的
01:05
to seek asylum in Europe.
16
65800
2080
可行途徑。
01:08
We have labor shortages,
17
68840
1856
我們的勞工短缺,
01:10
and yet we exclude people who fit
our economic and demographic needs
18
70720
5456
然而我們卻將符合
歐洲經濟及人口結構需求的人
01:16
from coming to Europe.
19
76200
1840
排拒於歐洲之外。
01:19
We proclaim our liberal values
in opposition to fundamentalist Islam,
20
79000
5936
我們宣稱我們對自由的價值觀
與伊斯蘭基本教義派對立,
01:24
and yet --
21
84960
1200
然而,
01:27
we have repressive policies
22
87560
2656
我們用高壓政策
01:30
that detain child asylum seekers,
23
90240
2320
來拘留尋求庇護的兒童,
01:33
that separate children
from their families,
24
93160
2800
拆散兒童跟他們的家人,
01:36
and that seize property from refugees.
25
96800
2920
並且掠奪難民的財物,
01:40
What are we doing?
26
100960
1240
我們到底在做什麼?
01:42
How has the situation come to this,
27
102640
2416
怎麼會讓情況演變成這樣,
01:45
that we've adopted such an inhumane
response to a humanitarian crisis?
28
105080
4800
我們竟然用如此不人道的方式
來處理人道主義危機?
01:51
I don't believe
it's because people don't care,
29
111280
2416
我不相信原因是因為人們不在乎,
01:53
or at least I don't want to believe
it's because people don't care.
30
113720
3176
至少我不願意相信這個理由。
01:56
I believe it's because
our politicians lack a vision,
31
116920
3816
我認為是因為政客缺乏一種遠見,
02:00
a vision for how to adapt
an international refugee system
32
120760
3616
一種遠見來改寫 50 多年前
建立的國際難民系統,
02:04
created over 50 years ago
33
124400
2136
02:06
for a changing and globalized world.
34
126560
2800
因應世界的瞬息萬變和全球化趨勢。
02:09
And so what I want to do
is take a step back
35
129800
2536
所以我想做的是退一步,
02:12
and ask two really fundamental questions,
36
132360
3416
然後問兩個真的很基本的問題,
02:15
the two questions we all need to ask.
37
135800
2456
兩個我們都需要問的問題。
02:18
First, why is the current
system not working?
38
138280
3296
第一,為什麼目前的系統不能用?
02:21
And second, what can we do to fix it?
39
141600
3400
第二,怎麼修復它?
02:26
So the modern refugee regime
40
146760
2056
現今的難民保護制度
02:28
was created in the aftermath
of the Second World War by these guys.
41
148840
4080
創立於二戰的戰後時期創立。
這些人創立的。
02:34
Its basic aim is to ensure
42
154000
3136
它的基本目的在於確保
02:37
that when a state fails,
or worse, turns against its own people,
43
157160
4216
當一個國家失敗,
或者更糟,逼迫自國人民時,
02:41
people have somewhere to go,
44
161400
1576
人民有地方可以去投奔,
02:43
to live in safety and dignity
until they can go home.
45
163000
3656
在可重返祖國之前
能夠安全且有尊嚴的活著。
02:46
It was created precisely for situations
like the situation we see in Syria today.
46
166680
5280
這個系統所針對的情況,
正如我們今日所看到的敘利亞現況。
02:52
Through an international convention
signed by 147 governments,
47
172680
4856
通過一個由 147 個政府
所簽署的國際公約,
02:57
the 1951 Convention
on the Status of Refugees,
48
177560
3016
1951 年《難民地位公約》,
03:00
and an international organization, UNHCR,
49
180600
3176
和一個國際組織,
聯合國難民署,所約定,
03:03
states committed to reciprocally
admit people onto their territory
50
183800
4776
簽署國相互允許人們
進入他們的領土範圍
03:08
who flee conflict and persecution.
51
188600
2520
來逃離紛爭以及迫害。
03:11
But today, that system is failing.
52
191680
2600
然而今天,這個系統卻在崩解中。
03:14
In theory, refugees
have a right to seek asylum.
53
194920
3440
理論上,難民具有尋求庇護的權利。
03:18
In practice, our immigration policies
block the path to safety.
54
198880
3960
現實中,我們的移民政策
堵住了通往安全的道路。
03:23
In theory, refugees have a right
to a pathway to integration,
55
203280
4336
理論上,難民有權利
透過途徑居留在庇護國,
03:27
or return to the country
they've come from.
56
207640
2040
或返回他們自己的國家。
03:30
But in practice, they get stuck
in almost indefinite limbo.
57
210360
3240
但是在現實中,他們卻陷入了
幾乎無止境的混沌狀態中。
03:34
In theory, refugees
are a shared global responsibility.
58
214240
3080
理論上,難民是全球各國
共同承擔的責任。
03:38
In practice, geography means
that countries proximate the conflict
59
218040
4336
在現實中,地理位置
鄰近紛爭的那些國家
03:42
take the overwhelming majority
of the world's refugees.
60
222400
3600
收容了全球絕大多數的難民。
03:46
The system isn't broken
because the rules are wrong.
61
226720
2736
難民系統行不通,
不是因為系統的規定是錯的。
03:49
It's that we're not applying them
adequately to a changing world,
62
229480
3920
而是因為我們沒有合適地
應用這些規定到瞬息萬變的世界,
03:53
and that's what we need to reconsider.
63
233840
2000
而這就是我們需要進行反思的。
03:56
So I want to explain to you a little bit
about how the current system works.
64
236440
4496
所以我想跟你們解釋一下
目前的系統是如何運作的。
04:00
How does the refugee regime actually work?
65
240960
2160
難民保護制度到底是怎麼運作的呢?
04:03
But not from a top-down
institutional perspective,
66
243560
2776
但是不從一個從上往下的機構角度,
04:06
rather from the perspective of a refugee.
67
246360
3320
而是從一個難民的角度來看。
04:10
So imagine a Syrian woman.
68
250240
2456
所以試想一個敘利亞女人。
04:12
Let's call her Amira.
69
252720
1600
讓我們稱她為阿米拉。
04:14
And Amira to me represents
many of the people I've met in the region.
70
254880
3880
而阿米拉對我來說
代表了許多我在該地區遇到的人。
04:19
Amira, like around 25 percent
of the world's refugees,
71
259560
3336
阿米拉,如同世界上
大約百分之二十五的難民,
04:22
is a woman with children,
72
262920
1280
是一名有孩子的婦女,
04:24
and she can't go home
because she comes from this city
73
264840
3256
而她不能回家,
因為她來自這個城市,
04:28
that you see before you, Homs,
74
268120
2016
你眼前所看到的城市,霍姆斯,
04:30
a once beautiful and historic city
75
270160
2736
一個曾經美麗以及歷史悠久的城市,
04:32
now under rubble.
76
272920
1496
如今卻形同廢墟。
04:34
And so Amira can't go back there.
77
274440
1840
所以阿米拉不能夠回去那裡。
04:37
But Amira also has no hope
of resettlement to a third country,
78
277120
4216
但是阿米拉也沒有
再安置到第三國的希望,
04:41
because that's a lottery ticket
79
281360
1496
因為那是一張彩票,
04:42
only available to less than one percent
of the world's refugees.
80
282880
3440
全世界僅有少於
百分之一的難民可獲得。
04:46
So Amira and her family
81
286880
2256
所以阿米拉和她的家人
04:49
face an almost impossible choice.
82
289160
2176
面對著一個幾乎沒有可能的選擇。
04:51
They have three basic options.
83
291360
2400
他們有三個基本的選項:
04:54
The first option is that Amira
can take her family to a camp.
84
294560
4960
第一個選項是阿米拉可以
帶著她的家人到難民營。
05:00
In the camp, she might get assistance,
85
300520
2160
在難民營中,她可能得到幫助,
05:03
but there are very few prospects
for Amira and her family.
86
303160
3696
但是那裡對於阿米拉
和她的家庭來說幾乎沒有前途可言。
05:06
Camps are in bleak, arid locations,
87
306880
3256
難民營位於荒涼和乾旱的地方,
05:10
often in the desert.
88
310160
1240
通常是在沙漠。
05:12
In the Zaatari refugee camp in Jordan,
89
312040
2696
在約旦的扎塔利難民營,
05:14
you can hear the shells
across the border in Syria at nighttime.
90
314760
4400
在夜間,你可以聽到
穿越敘利亞邊境的砲彈聲。
05:20
There's restricted economic activity.
91
320600
2576
那裡有受到限制的經濟活動。
05:23
Education is often of poor quality.
92
323200
2160
教育品質通常很差。
05:25
And around the world,
93
325960
1336
而且在全世界,
05:27
some 80 percent of refugees
who are in camps
94
327320
3096
大約百分之八十處於
難民營中的難民
05:30
have to stay for at least five years.
95
330440
2536
需要待在那裡至少五年。
05:33
It's a miserable existence,
96
333000
1896
那是一種悲慘的生活,
05:34
and that's probably why, in reality,
97
334920
2376
而那大概就是為什麼,在現實中,
05:37
only nine percent of Syrians
choose that option.
98
337320
2600
僅有百分之九的
敘利亞人民選擇如此。
05:41
Alternatively, Amira can head
to an urban area
99
341000
3976
或者,阿米拉可以前往一個城市地區,
05:45
in a neighboring country,
like Amman or Beirut.
100
345000
3040
一個鄰近國家的城市,
例如安曼或者貝魯特。
05:49
That's an option that about 75 percent
of Syrian refugees have taken.
101
349000
4040
那是大概百分之七十五
敘利亞難民的抉擇。
05:54
But there, there's
great difficulty as well.
102
354200
2720
但是在那裡也有極大的困難。
05:57
Refugees in such urban areas
don't usually have the right to work.
103
357720
4296
在這些城市地區的難民
通常沒有工作的權利。
06:02
They don't usually get
significant access to assistance.
104
362040
2960
他們通常沒有太多途徑
可以得到幫助。
06:05
And so when Amira and her family
have used up their basic savings,
105
365440
3696
因此當阿米拉和她的家人
花光了他們的積蓄時,
06:09
they're left with very little
and likely to face urban destitution.
106
369160
3680
他們所剩無幾,
並有可能面臨都市貧困。
06:14
So there's a third alternative,
107
374280
1840
所以他們還有第三個選項,
06:16
and it's one that increasing
numbers of Syrians are taking.
108
376920
3720
而這正是越來越多
敘利亞人民的選擇。
06:21
Amira can seek some hope for her family
109
381840
4176
阿米拉可以給她的家人帶來希望,
06:26
by risking their lives
on a dangerous and perilous journey
110
386040
3736
通過冒著生命危險,
走上一段險象環生的旅程,
06:29
to another country,
111
389800
1496
前往另外一個國家,
06:31
and it's that which we're seeing
in Europe today.
112
391320
3520
這就是我們如今在歐洲所看到的。
06:35
Around the world, we present refugees
with an almost impossible choice
113
395440
5256
在世界各地,我們給難民
幾乎都沒有辦法選擇的選項。
06:40
between three options:
114
400720
1816
在三個選項中:
06:42
encampment, urban destitution
and dangerous journeys.
115
402560
4200
難民營、都市貧困、
和危險旅程中進行選擇。
06:47
For refugees, that choice is
the global refugee regime today.
116
407520
4320
對難民來說,那選擇代表著
當今全球難民保護制度。
06:52
But I think it's a false choice.
117
412600
1640
但是我認為它是一個錯誤的選擇。
06:54
I think we can reconsider that choice.
118
414760
2080
我認為我們應該
對這個選擇進行反思。
06:57
The reason why we limit those options
119
417440
3360
我們之所以限制選項數量,
07:02
is because we think
120
422040
2480
是因為我們認為
07:05
that those are the only options
that are available to refugees,
121
425080
4376
只有那些是難民可以獲得的選項,
07:09
and they're not.
122
429480
1200
然而並不是的。
07:11
Politicians frame the issue
as a zero-sum issue,
123
431120
3496
政客們把這個問題
設計成一個零和的問題,
07:14
that if we benefit refugees,
we're imposing costs on citizens.
124
434640
3936
如果讓難民得到好處,
我們就會把成本強加於公民身上。
07:18
We tend to have a collective assumption
125
438600
2056
我們傾向集體假設
07:20
that refugees are an inevitable cost
or burden to society.
126
440680
3656
認為難民對社會
會造成不可避免的損失或負擔。
07:24
But they don't have to.
They can contribute.
127
444360
2080
但是他們不一定如此。
他們可以作出貢獻。
07:26
So what I want to argue
128
446880
1416
所以我想要提出的是,
07:28
is there are ways in which we can
expand that choice set
129
448320
2976
我們仍有許多方式可以
去擴增那些選項組合,
07:31
and still benefit everyone else:
130
451320
2016
同時讓每個人都得到好處:
07:33
the host states and communities,
131
453360
1856
難民收容國和社會群體,
07:35
our societies and refugees themselves.
132
455240
3320
我們的社會和難民都得到好處。
07:39
And I want to suggest four ways
133
459080
1976
我想要提出四種方式,
07:41
we can transform the paradigm
of how we think about refugees.
134
461080
3840
能夠讓我們改變
我們對難民問題的思考模式。
07:45
All four ways have one thing in common:
135
465520
2440
這四種方式都有一個共同點:
07:48
they're all ways in which we take
the opportunities of globalization,
136
468440
3776
都是透過把握全球化、
07:52
mobility and markets,
137
472240
2056
流動性和市場的機會,
07:54
and update the way we think
about the refugee issue.
138
474320
3240
更新我們對難民問題的想法。
07:58
The first one I want to think about
139
478280
1696
第一個我想要思考的是
08:00
is the idea of enabling environments,
140
480000
2000
有利環境這個概念,
08:02
and it starts from
a very basic recognition
141
482720
2856
它始於一個很基本的認知,
08:05
that refugees are human beings
like everyone else,
142
485600
2696
那就是難民和每個人一樣都是人類,
08:08
but they're just
in extraordinary circumstances.
143
488320
2400
只是他們處於很特別的境況中。
08:11
Together with my colleagues in Oxford,
144
491280
1976
和我在牛津大學的同事們一起,
08:13
we've embarked on
a research project in Uganda
145
493280
2656
我們著手了一個
在烏干達的研究項目,
08:15
looking at the economic lives of refugees.
146
495960
3040
這個項目著眼於難民的經濟生活。
08:19
We chose Uganda not because
it's representative of all host countries.
147
499840
4056
我們選擇烏干達並不是因為
它代表了所有的難民收容國。
08:23
It's not. It's exceptional.
148
503920
1480
它並沒有。它是例外的。
08:25
Unlike most host countries
around the world,
149
505960
2376
跟世界上大多數的難民收容國不一樣,
08:28
what Uganda has done
150
508360
1456
烏干達所做的
08:29
is give refugees economic opportunity.
151
509840
2376
是給予難民經濟上的機會。
08:32
It gives them the right to work.
It gives them freedom of movement.
152
512240
3360
它給予他們工作的權利。
它給予他們活動的自由。
08:36
And the results of that are extraordinary
153
516200
2896
而由此產生的結果是非同尋常的,
08:39
both for refugees and the host community.
154
519120
2600
對於難民和難民收容國的社會
他們雙方來說都是。
08:42
In the capital city, Kampala,
155
522480
1976
在首都,坎帕拉,
08:44
we found that 21 percent of refugees
own a business that employs other people,
156
524480
5415
我們發現有百分之二十一的難民
擁有自己的生意並雇用其他人,
08:49
and 40 percent of those employees
157
529919
2457
而百分之四十的員工
08:52
are nationals of the host country.
158
532400
1976
是難民收容國的國民。
08:54
In other words, refugees are making jobs
159
534400
2176
換句話說,難民在創造工作機會
08:56
for citizens of the host country.
160
536600
2640
給難民收容國的公民。
08:59
Even in the camps,
we found extraordinary examples
161
539920
3336
更甚至在難民營中,
我們也發現了不尋常的例子
09:03
of vibrant, flourishing
and entrepreneurial businesses.
162
543280
3560
那裡有著充滿活力、
蓬勃發展的自創生意。
09:07
For example, in a settlement
called Nakivale,
163
547800
3336
例如,在一個叫納吉瓦萊的安置所,
09:11
we found examples of Congolese refugees
164
551160
2976
我們找到一些剛果難民的例子,
09:14
running digital music exchange businesses.
165
554160
2536
他們經營數位音樂買賣的生意。
09:16
We found a Rwandan
who runs a business that's available
166
556720
3776
我們發現了一位盧旺達人
經營一種生意,
09:20
to allow the youth to play computer games
167
560520
2736
可以讓年輕人在回收利用的
遊戲機和電視機上玩電動遊戲。
09:23
on recycled games consoles
and recycled televisions.
168
563280
3760
09:28
Against the odds of extreme constraint,
169
568440
2816
跟極端限制相反,
09:31
refugees are innovating,
170
571280
1320
難民們在進行創新,
09:33
and the gentleman you see before you
is a Congolese guy called Demou-Kay.
171
573320
3429
還有你們眼前所看到的這位先生
是一位叫戴姆凱的剛果人。
09:37
Demou-Kay arrived
in the settlement with very little,
172
577200
3656
戴姆凱來到安置所的時候,
幾乎什麼都沒有,
09:40
but he wanted to be a filmmaker.
173
580880
2296
但是他想成為一名電影製作人。
09:43
So with friends and colleagues,
he started a community radio station,
174
583200
3936
所以他和朋友同事們一起,
開辦了一個社區無線電台,
09:47
he rented a video camera,
175
587160
1736
他租了一臺攝影機,
09:48
and he's now making films.
176
588920
1496
然後現在在拍電影。
09:50
He made two documentary films
177
590440
1976
他拍攝了兩部紀錄片
09:52
with and for our team,
178
592440
1976
和我們組一起拍,
並且是為了我們組而拍攝的,
09:54
and he's making a successful business
out of very little.
179
594440
3320
他正在創造一個成功的生意,
在幾乎一無所有的情況下。
09:58
It's those kinds of examples
180
598640
1976
就是這些例子
10:00
that should guide
our response to refugees.
181
600640
2736
應該被用來引導我們
對難民問題所作出的反應。
10:03
Rather than seeing refugees
182
603400
1336
與其視難民為
10:04
as inevitably dependent
upon humanitarian assistance,
183
604760
3256
不可避免地依賴著人道援助的人,
10:08
we need to provide them
with opportunities for human flourishing.
184
608040
3400
我們需要提供他們
讓人類得以繁榮的機會。
10:12
Yes, clothes, blankets, shelter, food
185
612200
4226
是的,衣服、毛毯、避難所、食物
10:16
are all important in the emergency phase,
186
616438
2778
這些在緊急階段都是重要的,
10:19
but we need to also look beyond that.
187
619240
2600
但是我們也需要看得更遠一些。
10:22
We need to provide opportunities
to connectivity, electricity,
188
622200
4336
我們需要提供機會讓他們
可以與外界連結、供電、
10:26
education, the right to work,
189
626560
2280
提供教育、工作權利,
10:29
access to capital and banking.
190
629400
1720
資金和銀行業務的使用權。
10:31
All the ways in which we take for granted
191
631560
2136
我們理所當然地用來
10:33
that we are plugged in
to the global economy
192
633720
2136
緊跟全球經濟步伐的所有方式,
10:35
can and should apply to refugees.
193
635880
2560
能夠也應該適用於難民。
10:39
The second idea I want to discuss
is economic zones.
194
639280
3480
第二個我想要討論的
概念是經濟區域。
10:43
Unfortunately, not every
host country in the world
195
643320
2736
不幸的是,並不是
每個世界上的難民收容國
10:46
takes the approach Uganda has taken.
196
646080
2040
採用烏干達所採用的方法。
10:48
Most host countries don't open up
their economies to refugees
197
648480
3336
大部分的難民收容國
沒有像烏干達那樣
10:51
in the same way.
198
651840
1200
向難民們開放它們的經濟。
10:53
But there are still pragmatic
alternative options that we can use.
199
653360
4600
但是我們還是有其它
實用的選項可以使用。
10:59
Last April, I traveled to Jordan
with my colleague,
200
659160
2536
去年四月,我和我的同事
發展經濟學家保羅·科利爾
11:01
the development economist Paul Collier,
201
661720
1960
到約旦旅行,
11:04
and we brainstormed an idea
while we were there
202
664400
2856
當我們在那裡時,
我們想出了一個主意,
11:07
with the international community
and the government,
203
667280
2456
和國際社會還有當地政府在一起,
11:09
an idea to bring jobs to Syrians
204
669760
2336
一個給敘利亞人民帶來工作
11:12
while supporting Jordan's
national development strategy.
205
672120
3616
並同時支持著約旦
國家發展策略的主意。
11:15
The idea is for an economic zone,
206
675760
2800
這是一個關於經濟區域的主意,
11:19
one in which we could potentially
integrate the employment of refugees
207
679080
3536
一個我們也許能夠把對難民的雇用
11:22
alongside the employment
of Jordanian host nationals.
208
682640
3480
和對約旦國民的雇用
綜合起來的主意。
11:26
And just 15 minutes away
from the Zaatari refugee camp,
209
686840
3416
在距離扎塔利難民營僅有
15 分鐘距離的地方,
11:30
home to 83,000 refugees,
210
690280
2136
居住著 83,000 位難民,
11:32
is an existing economic zone
211
692440
2016
是一個現存的經濟區域,
11:34
called the King Hussein
Bin Talal Development Area.
212
694480
2720
它叫哈桑·賓·塔拉勒國王開發區。
11:37
The government has spent
over a hundred million dollars
213
697920
2776
政府已經花費了超過一億
11:40
connecting it to the electricity grid,
connecting it to the road network,
214
700720
3816
把它連接到電網和道路網,
11:44
but it lacked two things:
215
704560
1616
但它缺兩種東西:
11:46
access to labor and inward investment.
216
706200
2736
勞動力和內部投資。
11:48
So what if refugees
were able to work there
217
708960
2896
所以如果難民能夠在那裡工作,
11:51
rather than being stuck in camps,
218
711880
1816
而不是滯留在難民營中,
11:53
able to support their families and develop
skills through vocational training
219
713720
4016
能夠支撐他們的家庭,
還有通過職業培訓發展技能,
11:57
before they go back to Syria?
220
717760
1440
在他們回去敘利亞之前,
這會怎麼樣呢?
11:59
We recognized that
that could benefit Jordan,
221
719840
2296
我們認識到這會使約旦受惠,
12:02
whose development strategy
requires it to make the leap
222
722160
2776
因為它的發展策略要求它大幅成長,
12:04
as a middle income country
to manufacturing.
223
724960
2816
成為一個製造業的中等收入國家。
12:07
It could benefit refugees,
but it could also contribute
224
727800
3696
這也會使難民受惠,
但它也可以貢獻於
衝突後的敘利亞的重建工作,
12:11
to the postconflict
reconstruction of Syria
225
731520
2376
12:13
by recognizing that we need
to incubate refugees
226
733920
2776
通過認識到我們需要
把難民們逐步培養成
12:16
as the best source
of eventually rebuilding Syria.
227
736720
3560
最終重建敘利亞的最佳的來源。
12:20
We published the idea
in the journal Foreign Affairs.
228
740760
3056
我們把這個主意
發表在《外交事務》期刊。
12:23
King Abdullah has picked up on the idea.
229
743840
2216
沙特國王阿卜杜拉
已經注意到這個主意。
12:26
It was announced at the London
Syria Conference two weeks ago,
230
746080
2976
在兩個星期前的
倫敦敘利亞會議上他宣告
12:29
and a pilot will begin in the summer.
231
749080
2600
將在今年夏天採取試行。
12:32
(Applause)
232
752120
3600
(鼓掌)
12:37
The third idea that I want to put to you
233
757120
2696
第三個我想要向你們提出的概念,
12:39
is preference matching
between states and refugees
234
759840
3616
是國家和難民之間的偏好配對,
12:43
to lead to the kinds of happy outcomes
you see here in the selfie
235
763480
3136
從而導致種種美好的結果
就像你從這張自拍所看到的那樣。
12:46
featuring Angela Merkel
and a Syrian refugee.
236
766640
2880
特寫著德國總理安吉拉默克爾和
一名敘利亞難民的自拍。
12:50
What we rarely do is ask refugees
what they want, where they want to go,
237
770440
4000
我們很少做的是問問難民
他們想要什麼,他們想去哪裡,
12:54
but I'd argue we can do that
238
774960
1856
但是我想證明我們可以做到如此,
12:56
and still make everyone better off.
239
776840
2080
並且同時讓每個人的
生活都變得更好。
12:59
The economist Alvin Roth has developed
the idea of matching markets,
240
779640
4136
經濟學家阿爾文· 羅斯
已經提出了配對市場的這種想法,
13:03
ways in which the preference ranking
of the parties shapes an eventual match.
241
783800
5240
通過各方的喜愛順序形成
一種最終的配對的方式。
13:09
My colleagues Will Jones
and Alex Teytelboym
242
789720
3056
我的同事威爾·瓊斯和
亞歷克斯·泰伊特爾卜依
13:12
have explored ways in which that idea
could be applied to refugees,
243
792800
4136
探索了很多能夠使這種想法
應用到難民身上的方法,
13:16
to ask refugees to rank
their preferred destinations,
244
796960
3536
讓難民對他們偏好的
目的地進行排序,
13:20
but also allow states to rank
the types of refugees they want
245
800520
3776
並且也讓國家們對他們想要的
難民種類進行排序,
13:24
on skills criteria or language criteria
246
804320
2816
根據技能或者語言標準,
13:27
and allow those to match.
247
807160
1696
然後允許它們進行配對。
13:28
Now, of course
you'd need to build in quotas
248
808880
2096
當然你需要去設立限額,
13:31
on things like diversity
and vulnerability,
249
811000
3256
針對多樣性和脆弱性,
13:34
but it's a way of increasing
the possibilities of matching.
250
814280
3536
但它是提高配對可能性的一種方式。
13:37
The matching idea
has been successfully used
251
817840
2496
這種配對的概念已經被很好地
13:40
to match, for instance,
students with university places,
252
820360
5136
用去配對,例如,
學生和大學所在地,
13:45
to match kidney donors with patients,
253
825520
2496
去配對腎臟捐獻者和患者們,
13:48
and it underlies the kind of algorithms
that exist on dating websites.
254
828040
4136
並且它還成為交往網站上
一種運算法則的基礎。
13:52
So why not apply that
to give refugees greater choice?
255
832200
3096
所以為什麼不把它應用
去給予難民們更好的選擇呢?
13:55
It could also be used
at the national level,
256
835320
2048
它還可以被用到國家層面,
13:57
where one of the great challenges we face
257
837392
1984
我們所面臨的巨大的挑戰之一,
13:59
is to persuade local communities
to accept refugees.
258
839400
3736
是去說服當地社區接受難民。
14:03
And at the moment,
in my country, for instance,
259
843160
2456
而在目前,在我的國家,舉個例子,
14:05
we often send engineers to rural areas
and farmers to the cities,
260
845640
4176
我們經常把工程師派往到農村地區
和把農民派往城市,
14:09
which makes no sense at all.
261
849840
1856
這麼做毫無意義。
14:11
So matching markets offer a potential way
to bring those preferences together
262
851720
4576
所以配對市場提供一種潛在的方法,
能夠把那些偏好者集合在一起,
14:16
and listen to the needs and demands
of the populations that host
263
856320
3936
並聽取難民收容國人民的需求和要求,
14:20
and the refugees themselves.
264
860280
1840
還有難民他們自己的(需求和要求)。
14:22
The fourth idea I want to put to you
is of humanitarian visas.
265
862840
3720
第四個我想要告訴你們的概念
是人道主義簽證。
14:27
Much of the tragedy and chaos
we've seen in Europe
266
867240
2696
許多我們在歐洲
所看到的悲劇和騷亂,
14:29
was entirely avoidable.
267
869960
2000
是完全可以避免的。
14:32
It stems from a fundamental contradiction
in Europe's asylum policy,
268
872400
4096
它根源於歐洲
庇護政策中的基本矛盾,
14:36
which is the following:
269
876520
1376
就是以下的這個:
14:37
that in order to seek asylum in Europe,
270
877920
2496
為了在歐洲尋求庇護,
14:40
you have to arrive spontaneously
by embarking on those dangerous journeys
271
880440
5016
你需要踏上危險的旅途,
自行抵達歐洲,
14:45
that I described.
272
885480
1200
如我所描述的那樣。
14:47
But why should those journeys be necessary
in an era of the budget airline
273
887520
4736
但是為什麼在這麼一個具有
廉價航空和現代領事能力的時代,
14:52
and modern consular capabilities?
274
892280
2416
這些旅程還有必要呢?
14:54
They're completely unnecessary journeys,
275
894720
2336
它們完全是沒有必要的旅程,
14:57
and last year, they led to the deaths
of over 3,000 people
276
897080
3776
而且在去年,這些旅程導致了
超過三千人的死亡,
15:00
on Europe's borders
and within European territory.
277
900880
3480
在歐洲的邊境
和在歐洲的領土範圍內。
15:05
If refugees were simply allowed
278
905360
1616
如果難民能夠簡單地被允許
15:07
to travel directly
and seek asylum in Europe,
279
907000
2776
直接地到歐洲旅行和尋求庇護,
15:09
we would avoid that,
280
909800
1296
我們就會避免了它的發生,
15:11
and there's a way of doing that
281
911120
1536
而且有一種方法可以做到如此,
15:12
through something
called a humanitarian visa,
282
912680
2296
就是人道主義簽證,
15:15
that allows people
to collect a visa at an embassy
283
915000
3536
它允許人們從大使館獲取一個簽證,
15:18
or a consulate in a neighboring country
284
918560
2136
或從一個鄰近國家的領事館獲得,
15:20
and then simply pay their own way
285
920720
1896
然後只要支付他們
15:22
through a ferry or a flight to Europe.
286
922640
2560
搭渡船或者飛機去歐洲的旅程。
15:26
It costs around a thousand euros
287
926000
1976
偷渡客大約需要一千歐元,
15:28
to take a smuggler
from Turkey to the Greek islands.
288
928000
3416
從土耳其偷渡到希臘群島,
15:31
It costs 200 euros to take a budget
airline from Bodrum to Frankfurt.
289
931440
5456
而只需要兩百歐元就能搭一班廉航
從博德魯姆到法蘭克福。
15:36
If we allowed refugees to do that,
it would have major advantages.
290
936920
3776
如果我們當初允許難民這麼做,
它能帶來許多好處。
15:40
It would save lives,
291
940720
1280
它本可以拯救生命,
15:42
it would undercut
the entire market for smugglers,
292
942760
3936
它本可以根除掉整個偷渡市場,
15:46
and it would remove the chaos
we see from Europe's front line
293
946720
3336
並且它本來可以移除掉
我們看到的歐洲前線的騷亂,
15:50
in areas like the Greek islands.
294
950080
2056
比如希臘群島那樣的地區。
15:52
It's politics that prevents us doing that
rather than a rational solution.
295
952160
4240
然而就是政治阻止了我們
做出理智的解決方法。
15:56
And this is an idea that has been applied.
296
956880
2336
這種概念已經被應用了。
15:59
Brazil has adopted a pioneering approach
297
959240
2656
巴西已經採用了一個開創性的方法,
16:01
where over 2,000 Syrians
have been able to get humanitarian visas,
298
961920
4296
在那裡有超過兩千名敘利亞人民
已經得到人道主義簽證,
16:06
enter Brazil, and claim refugee status
on arrival in Brazil.
299
966240
4376
進入巴西,並在到達巴西的時候
要求獲得難民身份。
16:10
And in that scheme,
every Syrian who has gone through it
300
970640
2896
而在那個計劃中,
每個已經經歷過它的敘利亞人民
16:13
has received refugee status
and been recognized as a genuine refugee.
301
973560
3960
已經得到了難民身份,
並已經承認為一個真正的難民。
16:18
There is a historical precedent
for it as well.
302
978160
2240
在歷史上也有這樣的先例。
16:20
Between 1922 and 1942,
303
980920
3336
在 1922 年和 1942 年之間,
16:24
these Nansen passports
were used as travel documents
304
984280
3776
南森護照被用作為旅行證件,
16:28
to allow 450,000 Assyrians,
Turks and Chechens
305
988080
5536
允許四十五萬亞述人、
土耳其人和車臣人
16:33
to travel across Europe
306
993640
1496
穿越歐洲,
16:35
and claim refugee status
elsewhere in Europe.
307
995160
2760
並在歐洲任何地方
要求獲得難民身份。
16:38
And the Nansen
International Refugee Office
308
998520
2736
而南森國際難民部門
16:41
received the Nobel Peace Prize
309
1001280
1856
獲得了諾貝爾和平獎,
16:43
in recognition of this
being a viable strategy.
310
1003160
2960
承認它為一項可行的策略。
16:47
So all four of these ideas
that I've presented you
311
1007000
3216
所以我向你們提出的這四個概念,
16:50
are ways in which we can expand
Amira's choice set.
312
1010240
3320
是我們可以用來擴展
阿米拉的選項組合的方法。
16:53
They're ways in which we can have
greater choice for refugees
313
1013920
3256
是我們可以給予難民更好選擇的方法,
16:57
beyond those basic,
impossible three options
314
1017200
3816
勝過我剛剛向你們解釋的
那三個基本、不可能的選項,
17:01
I explained to you
315
1021040
1216
17:02
and still leave others better off.
316
1022280
2080
並且仍然能夠讓
其他人的生活也變得更好。
17:04
In conclusion,
we really need a new vision,
317
1024960
3376
總之,我們真的需要一個新的遠見,
17:08
a vision that enlarges
the choices of refugees
318
1028360
2776
能加增難民可以選擇的選項,
17:11
but recognizes that they
don't have to be a burden.
319
1031160
2536
並且認識到它們不必成為一種負擔。
17:13
There's nothing inevitable
about refugees being a cost.
320
1033720
3455
難民並非無可避免地
一定會成為社會成本。
17:17
Yes, they are a humanitarian
responsibility,
321
1037200
3255
是的,他們是人道主義的責任,
17:20
but they're human beings
with skills, talents, aspirations,
322
1040480
3616
但他們也是具備技能、
才能、和志向的人類,
17:24
with the ability to make
contributions -- if we let them.
323
1044119
2681
他們具有作出貢獻的能力
——如果我們允許的話。
17:28
In the new world,
324
1048520
1240
在新世界中,
17:30
migration is not going to go away.
325
1050319
2257
人口遷徙是不會消失的。
17:32
What we've seen in Europe
will be with us for many years.
326
1052599
2977
我們在歐洲所看到的
將會伴隨著我們多年。
17:35
People will continue to travel,
327
1055599
1816
人們會繼續旅行,
17:37
they'll continue to be displaced,
328
1057440
1856
他們也會繼續流離失所,
17:39
and we need to find rational,
realistic ways of managing this --
329
1059319
3497
而我們需要去尋求理性、
現實的管理方法,
17:42
not based on the old logics
of humanitarian assistance,
330
1062840
3016
不是基於舊的人道援助的邏輯,
17:45
not based on logics of charity,
331
1065880
2096
不是基於慈善的邏輯,
17:48
but building on the opportunities
332
1068000
1616
而是著眼於全球化、市場
和流動性造成的機會。
17:49
offered by globalization,
markets and mobility.
333
1069640
3376
17:53
I'd urge you all to wake up
and urge our politicians
334
1073040
3416
我力勸你們清醒過來,
力勸我們的政客們
17:56
to wake up to this challenge.
335
1076480
1856
去意識到這個挑戰。
17:58
Thank you very much.
336
1078360
1256
非常感謝你們。
17:59
(Applause)
337
1079640
8884
(鼓掌)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。