Our refugee system is failing. Here's how we can fix it | Alexander Betts

145,737 views ・ 2016-03-24

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmad Altamimi المدقّق: faisal alm
00:12
There are times when I feel really quite ashamed
0
12800
3456
هنالك أوقات أشعر فيها حقيقةً بالخجل
00:16
to be a European.
1
16280
1240
كوني أوروبياً.
00:18
In the last year,
2
18200
1855
في العام الماضي،
00:20
more than a million people arrived in Europe in need of our help,
3
20080
4576
وصل أكثر من مليون شخص إلى أوروبا في حاجة إلى مساعدتنا،
00:24
and our response, frankly, has been pathetic.
4
24680
3280
وكان ردنا، بصراحة، مثيراً للشفقة.
00:29
There are just so many contradictions.
5
29000
2320
هناك الكثير من المتناقضات ،
00:32
We mourn the tragic death
6
32360
2456
فقد حزنا بشدة على الوفاة المأساوية
00:34
of two-year-old Alan Kurdi,
7
34840
2160
للطفل الكردي ذي العامين ،
00:38
and yet, since then, more than 200 children
8
38000
3856
و منذ ذلك الحين، غرق أكثرمن 200 طفل
00:41
have subsequently drowned in the Mediterranean.
9
41880
2360
في وقت لاحق في البحر الأبيض المتوسط.
00:45
We have international treaties
10
45960
1456
لدينا معاهدات دولية
00:47
that recognize that refugees are a shared responsibility,
11
47440
3216
تقر أن اللاجئين هي مسؤولية مشتركة،
00:50
and yet we accept that tiny Lebanon
12
50680
3056
ولكننا قبلنا أن لبنان الصغير
00:53
hosts more Syrians than the whole of Europe combined.
13
53760
3640
يستضيف سوريين أكثر من من أوروبا كلها.
00:58
We lament the existence of human smugglers,
14
58320
3400
نحن نأسف لوجود مهربين للبشر ،
01:02
and yet we make that the only viable route
15
62360
3416
ولكنا جعلناها الطريق الوحيد القابل للتطبيق
01:05
to seek asylum in Europe.
16
65800
2080
لطلب اللجوء في أوروبا.
01:08
We have labor shortages,
17
68840
1856
لدينا نقص في العمالة،
01:10
and yet we exclude people who fit our economic and demographic needs
18
70720
5456
ولكننا استثنينا هؤلاء الناس الذين تنطبق عليهم احتياجاتنا الاقتصادية والديموغرافية
01:16
from coming to Europe.
19
76200
1840
من القدوم إلى أوروبا.
01:19
We proclaim our liberal values in opposition to fundamentalist Islam,
20
79000
5936
نحن نصرح بالقيم الليبرالية التي لدينا في معارضة الإسلام المتعصب ،
01:24
and yet --
21
84960
1200
ولكن --
01:27
we have repressive policies
22
87560
2656
لدينا سياسات قمعية
01:30
that detain child asylum seekers,
23
90240
2320
تعيق طالبي اللجوء الأطفال،
01:33
that separate children from their families,
24
93160
2800
وتفرق بين الأطفال وأسرهم ،
01:36
and that seize property from refugees.
25
96800
2920
وتحتجز ممتلكات اللاجئين .
01:40
What are we doing?
26
100960
1240
ماذا نفعل؟
01:42
How has the situation come to this,
27
102640
2416
كيف وصل الوضع إلى هذا الحد ،
01:45
that we've adopted such an inhumane response to a humanitarian crisis?
28
105080
4800
بأن نتبنى هذه السياسة غيرالإنسانية لمواجهة هذه الأزمة الإنسانية ؟
01:51
I don't believe it's because people don't care,
29
111280
2416
لا أعتقد أن سبب هذا هو أن الناس لا يهتمون ،
01:53
or at least I don't want to believe it's because people don't care.
30
113720
3176
أو على الأقل أنا لا أريد أن أصدق ذلك .
01:56
I believe it's because our politicians lack a vision,
31
116920
3816
ولكني أعتقد أن سبب ذلك هو أن ساستنا يفتقرون إلى الرؤية ،
02:00
a vision for how to adapt an international refugee system
32
120760
3616
رؤية لكيفية تَبْنِي نظام دولي للاجئين
02:04
created over 50 years ago
33
124400
2136
تم إنشاؤه قبل أكثر من 50 عاماً
02:06
for a changing and globalized world.
34
126560
2800
للعالم المتغير والمعولم .
02:09
And so what I want to do is take a step back
35
129800
2536
ولذلك ما أريد القيام به هو اتخاذ خطوة إلى الوراء
02:12
and ask two really fundamental questions,
36
132360
3416
وأسأل سؤالين جوهريين ،
02:15
the two questions we all need to ask.
37
135800
2456
نحن جميعا بحاجة إلى أن نسأل السؤالين ،
02:18
First, why is the current system not working?
38
138280
3296
السؤال الأول ، لماذا لا يعمل النظام الحالي ؟
02:21
And second, what can we do to fix it?
39
141600
3400
وثانياً، ما الذي يمكننا القيام به لإصلاح هذا النظام ؟
02:26
So the modern refugee regime
40
146760
2056
إن نظام اللاجئين الحديث
02:28
was created in the aftermath of the Second World War by these guys.
41
148840
4080
تم إنشاؤه في أعقاب الحرب العالمية الثانية من قبل هؤلاء الرجال.
02:34
Its basic aim is to ensure
42
154000
3136
وهدفها الأساسي هو ضمان
02:37
that when a state fails, or worse, turns against its own people,
43
157160
4216
أنه عندما تخفق الدولة،أو يحدث ما هو أسوأ، بأن يتحول النظام ضد شعبه ،
02:41
people have somewhere to go,
44
161400
1576
يجد الناس مكاناً للذهاب إليه ،
02:43
to live in safety and dignity until they can go home.
45
163000
3656
ليعيشوا بأمن وكرامة حتى يتسنى لهم الرجوع لوطنهم .
02:46
It was created precisely for situations like the situation we see in Syria today.
46
166680
5280
لقد أنشئت على وجه التحديد لحالات مثل الوضع الذي نراه في سوريا اليوم،
02:52
Through an international convention signed by 147 governments,
47
172680
4856
من خلال اتفاقية دولية وقعت من قبل 147حكومة ،
02:57
the 1951 Convention on the Status of Refugees,
48
177560
3016
وهي اتفاقية عام 1951 حول وضع اللاجئين،
03:00
and an international organization, UNHCR,
49
180600
3176
والمفوضية الدولية ،
03:03
states committed to reciprocally admit people onto their territory
50
183800
4776
حددت أنه يجب على الدول المعاملة بالمثل للناس المتواجدين على أراضيها
03:08
who flee conflict and persecution.
51
188600
2520
الذين يفرون من الصراع والاضطهاد.
03:11
But today, that system is failing.
52
191680
2600
ولكن اليوم، هذا النظام فشل .
03:14
In theory, refugees have a right to seek asylum.
53
194920
3440
فمن الناحية النظرية، فإن للاجئين الحق في طلب اللجوء.
03:18
In practice, our immigration policies block the path to safety.
54
198880
3960
ولكن من الناحية العملية، سياسات الهجرة لدينا قائمة على قطع الطريق إلى بر الأمان.
03:23
In theory, refugees have a right to a pathway to integration,
55
203280
4336
من الناحية النظرية، يحق للاجيء أن يتم دمجه في المجتمع ،
03:27
or return to the country they've come from.
56
207640
2040
أو أن يتم إعادته إلى البلد التي جاء منها ،
03:30
But in practice, they get stuck in almost indefinite limbo.
57
210360
3240
ولكن في الواقع يبقى مصيرهم طي النسيان إلى أجل غير مسمى .
03:34
In theory, refugees are a shared global responsibility.
58
214240
3080
من الناحية النظرية، قضية اللاجئين هي مسؤولية عالمية مشتركة.
03:38
In practice, geography means that countries proximate the conflict
59
218040
4336
ولكن من الناحية العملية ،الجغرافيا تعني بأن الدول القريبة من الصراع
03:42
take the overwhelming majority of the world's refugees.
60
222400
3600
تأخذ الأغلبية الساحقة من اللاجئين في العالم.
03:46
The system isn't broken because the rules are wrong.
61
226720
2736
لم يتم كسر هذا النظام لأن قواعده خاطئة.
03:49
It's that we're not applying them adequately to a changing world,
62
229480
3920
فلم نقم بتطبيقه على نحو كاف في هذا العالم المتغير،
03:53
and that's what we need to reconsider.
63
233840
2000
وهذا ما نحن بحاجة إعادة النظر فيه .
03:56
So I want to explain to you a little bit about how the current system works.
64
236440
4496
لذلك أريد أن أشرح لكم قليلاً عن الكيفية التي يعمل بها النظام الحالي.
04:00
How does the refugee regime actually work?
65
240960
2160
وكيف يعمل نظام اللاجئين فعلياً ؟
04:03
But not from a top-down institutional perspective,
66
243560
2776
ولكن ليس من الأعلى إلى الأسفل من ناحية المنظور المؤسسي،
04:06
rather from the perspective of a refugee.
67
246360
3320
بدلاً من وجهة نظر اللاجئين.
04:10
So imagine a Syrian woman.
68
250240
2456
لذا تخيل إمراة سورية ،
04:12
Let's call her Amira.
69
252720
1600
ودعنا نسميها أميرة ،
04:14
And Amira to me represents many of the people I've met in the region.
70
254880
3880
وأميرة بالنسبة لي تمثل الكثير من الناس الذين التقيت بهم في المنطقة.
04:19
Amira, like around 25 percent of the world's refugees,
71
259560
3336
أميرة، تمثل حوالي 25 في المئة من اللاجئين في العالم،
04:22
is a woman with children,
72
262920
1280
وهي امرأة لديها أطفال،
04:24
and she can't go home because she comes from this city
73
264840
3256
ولا تستطيع العودة إلى ديارهم لأنها أتت من هذه المدينة
04:28
that you see before you, Homs,
74
268120
2016
الذي ترونها أمامكم، وهي حمص،
04:30
a once beautiful and historic city
75
270160
2736
المدينة التي كانت يوماً ما جميلة وتاريخية
04:32
now under rubble.
76
272920
1496
والآن تحت الانقاض.
04:34
And so Amira can't go back there.
77
274440
1840
و هكذا فإن أميرة لا يمكن لها أن تذهب إلى هناك.
04:37
But Amira also has no hope of resettlement to a third country,
78
277120
4216
كما أنه ليس لديها أي أمل لإعادة التوطين في بلد ثالث،
04:41
because that's a lottery ticket
79
281360
1496
لأن ذلك كتذكرة اليانصيب
04:42
only available to less than one percent of the world's refugees.
80
282880
3440
متاح فقط إلى أقل من واحد في المئة من اللاجئين في العالم.
04:46
So Amira and her family
81
286880
2256
لذلك فإن أميرة وعائلتها
04:49
face an almost impossible choice.
82
289160
2176
تواجه خياراً شبه مستحيل.
04:51
They have three basic options.
83
291360
2400
لديهم ثلاثة خيارات أساسية.
04:54
The first option is that Amira can take her family to a camp.
84
294560
4960
الخيار الأول هو أن بإمكان أميرة أخذ عائلتها إلى المخيم ،
05:00
In the camp, she might get assistance,
85
300520
2160
الذي من الممكن أن تحصل فيه على المساعدة ،
05:03
but there are very few prospects for Amira and her family.
86
303160
3696
ولكن هناك عدد قليل جداً من التوقعات أمام أميرة وأسرتها.
05:06
Camps are in bleak, arid locations,
87
306880
3256
فالمخيمات في أماكن قاتمة، وقاحلة،
05:10
often in the desert.
88
310160
1240
وغالباً ما تكون في الصحراء .
05:12
In the Zaatari refugee camp in Jordan,
89
312040
2696
ففي مخيم الزعتري في الأردن،
05:14
you can hear the shells across the border in Syria at nighttime.
90
314760
4400
يمكنك سماع صوت القذائف ليلاً عبر الحدود في سوريا .
05:20
There's restricted economic activity.
91
320600
2576
هناك نشاط اقتصادي مقيد.
05:23
Education is often of poor quality.
92
323200
2160
,التعليم هو في كثير من الأحيان من نوعية رديئة.
05:25
And around the world,
93
325960
1336
وحول العالم،
05:27
some 80 percent of refugees who are in camps
94
327320
3096
نحو 80 في المئة من اللاجئين الذين يعيشون في مخيمات
05:30
have to stay for at least five years.
95
330440
2536
يجب عليهم أن يبقوا فيها لمدة خمس سنوات على الأقل.
05:33
It's a miserable existence,
96
333000
1896
انها حياة بائسة،
05:34
and that's probably why, in reality,
97
334920
2376
وربما كان هذا السبب، في الواقع،
05:37
only nine percent of Syrians choose that option.
98
337320
2600
بأن تسعة في المئة فقط من السوريين لجأوا الى هذا الخيار.
05:41
Alternatively, Amira can head to an urban area
99
341000
3976
وبدلا من ذلك، بإمكان أميرة الذهاب إلى المناطق الحضرية
05:45
in a neighboring country, like Amman or Beirut.
100
345000
3040
الى مدن مجاور، مثل عمان أو بيروت.
05:49
That's an option that about 75 percent of Syrian refugees have taken.
101
349000
4040
وهذا الخيار اتخذه حوالي 75 في المئة من االلاجئين السوريين .
05:54
But there, there's great difficulty as well.
102
354200
2720
ولكن هنالك، صعوبة كبيرة كذلك ،
05:57
Refugees in such urban areas don't usually have the right to work.
103
357720
4296
فااللاجئين في هذه المناطق الحضرية ليس لديهم في الغالب الحق في العمل ،
06:02
They don't usually get significant access to assistance.
104
362040
2960
ولا يتسيطيعون عادةً الوصول الى المساعدات ،
06:05
And so when Amira and her family have used up their basic savings,
105
365440
3696
ولذلك عندما استخدمت أميرة وعائلتها مدخراتهم الأساسية ،
06:09
they're left with very little and likely to face urban destitution.
106
369160
3680
فإنه من المرجح أن يواجههم الفقر في المناطق الحضرية .
06:14
So there's a third alternative,
107
374280
1840
لذلك فإن هناك بديل ثالث لهم ،
06:16
and it's one that increasing numbers of Syrians are taking.
108
376920
3720
وهذا السبب الذي زاد أعداد اللاجئين لدينا
06:21
Amira can seek some hope for her family
109
381840
4176
حيث يمكن لأميرة التماس بعض الأمل لعائلتها
06:26
by risking their lives on a dangerous and perilous journey
110
386040
3736
بالمخاطرة بحياتهم في رحلة محفوفة بالمخاطر
06:29
to another country,
111
389800
1496
إلى دولة أخرى،
06:31
and it's that which we're seeing in Europe today.
112
391320
3520
وهذا ما نشهده في أوروبا اليوم.
06:35
Around the world, we present refugees with an almost impossible choice
113
395440
5256
فحول العالم ،نحن نواجه لاجئين في الغالب ليس لديهم خيار آخر
06:40
between three options:
114
400720
1816
بين الخيارات الثلاثة
06:42
encampment, urban destitution and dangerous journeys.
115
402560
4200
وهي المخيم أو الفقر في المناطق الحضرية المجاورة أو رحلة محفوفة بالمخاطر .
06:47
For refugees, that choice is the global refugee regime today.
116
407520
4320
وبالنسبة للاجئين، فأن هذا الخيار هونظام اللاجئين العالمي اليوم.
06:52
But I think it's a false choice.
117
412600
1640
ولكن اعتقد انه خيار خاطيء.
06:54
I think we can reconsider that choice.
118
414760
2080
وأنه يمكن لنا أن نعيد النظر في هذا الاختيار.
06:57
The reason why we limit those options
119
417440
3360
والسبب وراء تقليص هذه الخيارات
07:02
is because we think
120
422040
2480
راجع الى أننا نعتقد
07:05
that those are the only options that are available to refugees,
121
425080
4376
أن تلك هي الخيارات الوحيدة التي تتوفر للاجئين،
07:09
and they're not.
122
429480
1200
ولا يوجد خيارات سواها .
07:11
Politicians frame the issue as a zero-sum issue,
123
431120
3496
السياسيون قاموا بتأطير القضية كقضية محصلتها صفر،
07:14
that if we benefit refugees, we're imposing costs on citizens.
124
434640
3936
بحيث أنه لو استفدنا من اللاجئين فاننا سنفرض تكاليف على المواطنين .
07:18
We tend to have a collective assumption
125
438600
2056
نحن نميل الى افتراض جماعي
07:20
that refugees are an inevitable cost or burden to society.
126
440680
3656
بأن اللاجئين هم تكلفة لا مفر منها أو عبئا على المجتمع.
07:24
But they don't have to. They can contribute.
127
444360
2080
ولكن هذا ليس بالضرورة ويمكنهم أن يسهموا في المجمتع ،
07:26
So what I want to argue
128
446880
1416
و ما أود طرحه
07:28
is there are ways in which we can expand that choice set
129
448320
2976
هو أنه بإمكاننا أن نوسع تلك الخيارات
07:31
and still benefit everyone else:
130
451320
2016
بحيث يستفيد منها الجميع :
07:33
the host states and communities,
131
453360
1856
الدول المضيفة والمجتمعات،
07:35
our societies and refugees themselves.
132
455240
3320
مجتمعاتنا واللاجئين أنفسهم.
07:39
And I want to suggest four ways
133
459080
1976
لذا أود أن أقترح أربع طرق
07:41
we can transform the paradigm of how we think about refugees.
134
461080
3840
يمكننا من خلالها تغير طريقة تفكيرنا بقضية اللاجئين .
07:45
All four ways have one thing in common:
135
465520
2440
وكل هذه الطرق الأربع لديها قاسم مشترك :
07:48
they're all ways in which we take the opportunities of globalization,
136
468440
3776
وهي أنها هي الطرق ذاتها التي توصلنا الى العولمة ،
07:52
mobility and markets,
137
472240
2056
التنقل والأسواق،
07:54
and update the way we think about the refugee issue.
138
474320
3240
وتحديث الطريقة التي نفكر بها حول قضية اللاجئين.
07:58
The first one I want to think about
139
478280
1696
أول طريقة أود التفكير بها
08:00
is the idea of enabling environments,
140
480000
2000
هي فكرة البيئات التمكينية،
08:02
and it starts from a very basic recognition
141
482720
2856
التي تبدأ من اعتراف أساسسي
08:05
that refugees are human beings like everyone else,
142
485600
2696
أن اللاجئين هم بشر مثل أي شخص آخر،
08:08
but they're just in extraordinary circumstances.
143
488320
2400
ولكنهم فقط في ظروف استثنائية.
08:11
Together with my colleagues in Oxford,
144
491280
1976
جنبا إلى جنب مع زملائي في أكسفورد،
08:13
we've embarked on a research project in Uganda
145
493280
2656
شرعت في مشروع بحثي في أوغندا
08:15
looking at the economic lives of refugees.
146
495960
3040
عن الحياة الاقتصادية للاجئين.
08:19
We chose Uganda not because it's representative of all host countries.
147
499840
4056
وقد اخترنا أوغندا ليس لأنها ممثلة لجميع البلدان المضيفة.
08:23
It's not. It's exceptional.
148
503920
1480
ليس كذلك. بل لإنها استثنائية.
08:25
Unlike most host countries around the world,
149
505960
2376
وخلافاً لمعظم البلدان المضيفة حول العالم،
08:28
what Uganda has done
150
508360
1456
ما قامت به أوغندا
08:29
is give refugees economic opportunity.
151
509840
2376
هو إعطاء اللاجئين الفرص الاقتصادية ،
08:32
It gives them the right to work. It gives them freedom of movement.
152
512240
3360
لقد أعطتهم الحق في العمل وحرية التنقل ،
08:36
And the results of that are extraordinary
153
516200
2896
والنتائج المترتبة على ذلك هي غير عادية
08:39
both for refugees and the host community.
154
519120
2600
على كل من اللاجئين والمجتمعات المضيفة.
08:42
In the capital city, Kampala,
155
522480
1976
في العاصمة كمبالا،
08:44
we found that 21 percent of refugees own a business that employs other people,
156
524480
5415
وجدنا أن 21 في المئة من اللاجئين يملكون الأعمال التجارية التي توظف أشخاص آخرين،
08:49
and 40 percent of those employees
157
529919
2457
و 40 في المئة من هؤلاء الموظفين
08:52
are nationals of the host country.
158
532400
1976
من مواطني البلد المضيف.
08:54
In other words, refugees are making jobs
159
534400
2176
وبعبارة أخرى، فإن اللاجئين يخلقون وظائف
08:56
for citizens of the host country.
160
536600
2640
للمواطنين في البلد المضيف.
08:59
Even in the camps, we found extraordinary examples
161
539920
3336
حتى في المخيمات، وجدنا أمثلة استثنائية
09:03
of vibrant, flourishing and entrepreneurial businesses.
162
543280
3560
لشركات ريادية مزدهرة و نابضة بالحياة ،
09:07
For example, in a settlement called Nakivale,
163
547800
3336
على سبيل المثال، في مستوطنة تدعى ناكيفال،
09:11
we found examples of Congolese refugees
164
551160
2976
وجدنا أمثلة من اللاجئين الكونغوليين
09:14
running digital music exchange businesses.
165
554160
2536
يديرون شركات موسيقية رقمية .
09:16
We found a Rwandan who runs a business that's available
166
556720
3776
وجدنا روانديين الذي يدير الأعمال التجارية المتوفرة
09:20
to allow the youth to play computer games
167
560520
2736
التي تتيح للشباب لعب ألعاب الكمبيوتر
09:23
on recycled games consoles and recycled televisions.
168
563280
3760
من تلفزيونات وألعاب معاد تدويرها ،
09:28
Against the odds of extreme constraint,
169
568440
2816
على خلاف القيود التي تفرض عليهم في أماكن أخرى ،
09:31
refugees are innovating,
170
571280
1320
فإن اللاجئين يبتكرون ،
09:33
and the gentleman you see before you is a Congolese guy called Demou-Kay.
171
573320
3429
والرجل الذي ترونه أمامكم هو كونغولي يدعى ديمو-كاي.
09:37
Demou-Kay arrived in the settlement with very little,
172
577200
3656
وصل ديمو-كاي الى هذه المستوطنة مع القليل جدا،
09:40
but he wanted to be a filmmaker.
173
580880
2296
لكنه أراد ان يكون مخرجاً .
09:43
So with friends and colleagues, he started a community radio station,
174
583200
3936
فبدأ بمحطة إذاعة محلية، مع مجموعة من الأصدقاء والزملاء ،
09:47
he rented a video camera,
175
587160
1736
استأجر كاميرا فيديو،
09:48
and he's now making films.
176
588920
1496
وهو الآن صانع أفلام ،
09:50
He made two documentary films
177
590440
1976
وقدم فيلمين وثائقيين
09:52
with and for our team,
178
592440
1976
مع فريقنا،
09:54
and he's making a successful business out of very little.
179
594440
3320
ونجح في إقامة مشروع تجاري من القليل جدا.
09:58
It's those kinds of examples
180
598640
1976
انها تلك الأنواع من الأمثلة
10:00
that should guide our response to refugees.
181
600640
2736
التي ينبغي أن توجه ردنا على اللاجئين.
10:03
Rather than seeing refugees
182
603400
1336
بدلا من رؤية اللاجئين
10:04
as inevitably dependent upon humanitarian assistance,
183
604760
3256
على أنهم يعتمدوا بشكل حتمي على المساعدة الإنسانية،
10:08
we need to provide them with opportunities for human flourishing.
184
608040
3400
نحن بحاجة إلى توفير فرص لهم تسعى إلى ازدهار الإنسان.
10:12
Yes, clothes, blankets, shelter, food
185
612200
4226
نعم، الملابس والبطانيات والمأوى والغذاء
10:16
are all important in the emergency phase,
186
616438
2778
كلها مهمة في مرحلة الطوارئ،
10:19
but we need to also look beyond that.
187
619240
2600
ولكن علينا أيضاً أن ننظر إلى أبعد من ذلك.
10:22
We need to provide opportunities to connectivity, electricity,
188
622200
4336
نحن بحاجة إلى توفير فرص إلى الاتصال والكهرباء،
10:26
education, the right to work,
189
626560
2280
التعليم، والحق في العمل،
10:29
access to capital and banking.
190
629400
1720
الحصول على رأس المال والخدمات المصرفية.
10:31
All the ways in which we take for granted
191
631560
2136
كل الطرق التي نتخذها
10:33
that we are plugged in to the global economy
192
633720
2136
للوصول الى الاقتصاد العالمي
10:35
can and should apply to refugees.
193
635880
2560
يمكن ويجب أن تنطبق على اللاجئين.
10:39
The second idea I want to discuss is economic zones.
194
639280
3480
أما الفكرة الثانية التي أريد أن أتحدث عنها فهي المناطق الاقتصادية.
10:43
Unfortunately, not every host country in the world
195
643320
2736
لسوء الحظ، ليس كل الدول المضيفة بالعالم
10:46
takes the approach Uganda has taken.
196
646080
2040
مارست نفس الطرق التي اتخذتها أوعندا ،
10:48
Most host countries don't open up their economies to refugees
197
648480
3336
معظم البلدان المضيفة لا تفتح اقتصاداتها للاجئين
10:51
in the same way.
198
651840
1200
بنفس الطريقة.
10:53
But there are still pragmatic alternative options that we can use.
199
653360
4600
ولكن لا تزال هناك خيارات واقعية بديلة يمكن أن نستخدمها.
10:59
Last April, I traveled to Jordan with my colleague,
200
659160
2536
في شهر أبريل الماضي، سافرت إلى الأردن مع زميلي ،
11:01
the development economist Paul Collier,
201
661720
1960
برفقة اقتصادي التنمية بول كولير،
11:04
and we brainstormed an idea while we were there
202
664400
2856
وخطرت في بالنا فكرة بينما كنا هناك
11:07
with the international community and the government,
203
667280
2456
مع المجتمع الدولي والحكومة،
11:09
an idea to bring jobs to Syrians
204
669760
2336
فكرة لتقديم فرص العمل للسوريين
11:12
while supporting Jordan's national development strategy.
205
672120
3616
من خلال دعم استراتيجية التنمية الوطنية الأردنية .
11:15
The idea is for an economic zone,
206
675760
2800
والفكرة هي لمنطقة اقتصادية،
11:19
one in which we could potentially integrate the employment of refugees
207
679080
3536
والتي نستطيع بقوة من خلالها من دمج اللاجئين في العمل
11:22
alongside the employment of Jordanian host nationals.
208
682640
3480
جنبا إلى جنب مع توظيف المواطنين المضيفين الأردنيين.
11:26
And just 15 minutes away from the Zaatari refugee camp,
209
686840
3416
و على بعد 15 دقيقة فقط من مخيم الزعتري،
11:30
home to 83,000 refugees,
210
690280
2136
هنالك موطن ل 83،000 لاجئ،
11:32
is an existing economic zone
211
692440
2016
وهي المنطقة الاقتصادية الحالية
11:34
called the King Hussein Bin Talal Development Area.
212
694480
2720
والتي تدعى منظقة الملك حسين بن طلال للتنمية
11:37
The government has spent over a hundred million dollars
213
697920
2776
أنفقت الحكومة أكثر من مئة مليون دولار
11:40
connecting it to the electricity grid, connecting it to the road network,
214
700720
3816
لتوصيلها بشبكة الكهرباء والطرق ،
11:44
but it lacked two things:
215
704560
1616
لكنها تفتقر إلى أمرين:
11:46
access to labor and inward investment.
216
706200
2736
الوصول الى العمل والاستثمار الداخلي.
11:48
So what if refugees were able to work there
217
708960
2896
فماذا لو أن اللاجئين كانوا قادرين على العمل هناك
11:51
rather than being stuck in camps,
218
711880
1816
فبدلاً من أن يكونوا عالقين بالمخيمات ،
11:53
able to support their families and develop skills through vocational training
219
713720
4016
سيكونوا قادرين على إعالة أسرهم وتطوير المهارات من خلال التدريب المهني
11:57
before they go back to Syria?
220
717760
1440
قبل أن يعودوا إلى سوريا؟
11:59
We recognized that that could benefit Jordan,
221
719840
2296
نحن ندرك أن الأردن يمكنها الاستفادة من ذلك ،
12:02
whose development strategy requires it to make the leap
222
722160
2776
والتي تتطلب استراتيجيتها التنموية احداث نقلة وقفزة نوعية
12:04
as a middle income country to manufacturing.
223
724960
2816
من دولة ذات دخل متوسط إلى دولة مصنعة ،
12:07
It could benefit refugees, but it could also contribute
224
727800
3696
يمكن أن تفيد اللاجئين، ولكن يمكن أيضا أن تسهم
12:11
to the postconflict reconstruction of Syria
225
731520
2376
في إعادة إعمار سوريا بعد انتهاء الصراع
12:13
by recognizing that we need to incubate refugees
226
733920
2776
من خلال الاعتراف بأننا نحتاج لاحتضان اللاجئين
12:16
as the best source of eventually rebuilding Syria.
227
736720
3560
كأفضل مصدرفي نهاية المطاف لإعادة بناء سوريا
12:20
We published the idea in the journal Foreign Affairs.
228
740760
3056
نشرنا الفكرة في مجلة الشؤون الخارجية.
12:23
King Abdullah has picked up on the idea.
229
743840
2216
الملك عبدالله التقط هذه الفكرة ،
12:26
It was announced at the London Syria Conference two weeks ago,
230
746080
2976
وأعلن عنها في لندن في مؤتمر سوريا قبل أسبوعين،
12:29
and a pilot will begin in the summer.
231
749080
2600
وسيبدأ تطبيقها في الصيف المقبل .
12:32
(Applause)
232
752120
3600
(تصفيق )
12:37
The third idea that I want to put to you
233
757120
2696
الفكرة الثالثة التي أريد أن أضعها بين ايديكم
12:39
is preference matching between states and refugees
234
759840
3616
التفضيل المتجانس بين الدول والاجئين
12:43
to lead to the kinds of happy outcomes you see here in the selfie
235
763480
3136
للوصول الى نتائج سعيدة كالتي ترونها هنا في الصور الشخصية
12:46
featuring Angela Merkel and a Syrian refugee.
236
766640
2880
التي تضم أنجيلا ميركل ولاجئين سوريين.
12:50
What we rarely do is ask refugees what they want, where they want to go,
237
770440
4000
ما كنا نادرا ما تفعله هو أن نسأل اللاجئين ما يريدونه، والى اين يريدون الذهاب ،
12:54
but I'd argue we can do that
238
774960
1856
ولكن ما يهمني قوله أنه بامكاننا فعل ذلك
12:56
and still make everyone better off.
239
776840
2080
وأن نجعل كل شخص أفضل حالاً .
12:59
The economist Alvin Roth has developed the idea of matching markets,
240
779640
4136
الخبير الاقتصادي ألفين روث طور فكرة الأسواق المتجانسة ،
13:03
ways in which the preference ranking of the parties shapes an eventual match.
241
783800
5240
بطرق بحيث أن ترتيب الأفضلية للأطراف تشكل تجانس نهائي .
13:09
My colleagues Will Jones and Alex Teytelboym
242
789720
3056
زملائي ويل جونز وأليكس تيتلبويم
13:12
have explored ways in which that idea could be applied to refugees,
243
792800
4136
ابتكروا طرقاً لتطبيق تلك الفكرة على اللاجئين
13:16
to ask refugees to rank their preferred destinations,
244
796960
3536
من خلال سؤال اللاجئين عن الأماكن المفضلة لديهم
13:20
but also allow states to rank the types of refugees they want
245
800520
3776
ولكنها تسمح ايضاً للدول بتصنيف أنواع اللاجئين الذين يرغبون باستضافتهم
13:24
on skills criteria or language criteria
246
804320
2816
بناءاً على معايير المهارات أو معايير اللغة
13:27
and allow those to match.
247
807160
1696
والسماح لهم بالانخراط .
13:28
Now, of course you'd need to build in quotas
248
808880
2096
الآن، وبطبيعة الحال كنت بحاجة الى بناء الحصص
13:31
on things like diversity and vulnerability,
249
811000
3256
مثل التنوع وقابلية التعرض للخطر
13:34
but it's a way of increasing the possibilities of matching.
250
814280
3536
لكنها الوسيلة لزيادة امكانية الاندماج
13:37
The matching idea has been successfully used
251
817840
2496
فكرة الاندماج استخدمت بنجاح
13:40
to match, for instance, students with university places,
252
820360
5136
ومثال ذلك انخراط الطلاب بالجامعات ،
13:45
to match kidney donors with patients,
253
825520
2496
وانخراط المتبرعين بالكلى بالمرضى ،
13:48
and it underlies the kind of algorithms that exist on dating websites.
254
828040
4136
وتكمن خلف الخوارزميات الموجودة على مواقع التعارف .
13:52
So why not apply that to give refugees greater choice?
255
832200
3096
فلماذا لا نطبق فكرة إعطاء اللاجئين خيارات أكبر؟
13:55
It could also be used at the national level,
256
835320
2048
ويمكن أيضا أن تستخدم على المستوى الوطني،.
13:57
where one of the great challenges we face
257
837392
1984
حيث أن واحدة من التحديات الكبيرة التي نواجهها
13:59
is to persuade local communities to accept refugees.
258
839400
3736
هو اقناع المجتمعات المحلية بقبول اللاجئين ،
14:03
And at the moment, in my country, for instance,
259
843160
2456
وفي الوقت الراهن، في بلدي، على سبيل المثال،
14:05
we often send engineers to rural areas and farmers to the cities,
260
845640
4176
نحن غالبا ما نرسل مهندسين للمناطق الريفية والمزارعين إلى المدن،
14:09
which makes no sense at all.
261
849840
1856
وهذا لامعنى له على الإطلاق.
14:11
So matching markets offer a potential way to bring those preferences together
262
851720
4576
لذا فإن تجانس الأسواق توفر وسيلة محتملة لتحقيق تلك التفضيلات معاً
14:16
and listen to the needs and demands of the populations that host
263
856320
3936
والاستماع إلى احتياجات ومطالب من السكان المستظيفين
14:20
and the refugees themselves.
264
860280
1840
واللاجئين نفسهم .
14:22
The fourth idea I want to put to you is of humanitarian visas.
265
862840
3720
الفكرة الرابعة التي أريد أن أضعها بين يديكم هي التأشيرات الإنسانية.
14:27
Much of the tragedy and chaos we've seen in Europe
266
867240
2696
الكثير من المآسي والفوضى التي رأيناها في أوروبا
14:29
was entirely avoidable.
267
869960
2000
كان يمكن تجنبها تماماً ،
14:32
It stems from a fundamental contradiction in Europe's asylum policy,
268
872400
4096
انها تنطلق من التناقض الجوهري في سياسة اللجوء في أوروبا،
14:36
which is the following:
269
876520
1376
وهو ما يلي:
14:37
that in order to seek asylum in Europe,
270
877920
2496
من أجل الحصول على اللجوء في أوروبا،
14:40
you have to arrive spontaneously by embarking on those dangerous journeys
271
880440
5016
فعليك القدوم بشكل عفوي من خلال تلك الرحلات المحفوفة بالمخاطر
14:45
that I described.
272
885480
1200
التي قمت بوصفها .
14:47
But why should those journeys be necessary in an era of the budget airline
273
887520
4736
ولكن لماذا يجب أن تكون مثل هذه الرحلات الخطرة ضرورية ونحن في عصرشركات الطيران الاقتصادية
14:52
and modern consular capabilities?
274
892280
2416
وقدرات السفارات الحديثة ؟
14:54
They're completely unnecessary journeys,
275
894720
2336
انها رحلات غير ضرورية على الإطلاق ،
14:57
and last year, they led to the deaths of over 3,000 people
276
897080
3776
وقد أدت في العام الماضي، إلى وفاة أكثر من 3000 شخص
15:00
on Europe's borders and within European territory.
277
900880
3480
على حدود أوروبا وداخل الأراضي الأوروبية.
15:05
If refugees were simply allowed
278
905360
1616
إذا تم السماح للاجئين ببساطة
15:07
to travel directly and seek asylum in Europe,
279
907000
2776
بالسفر مباشرة وطلب اللجوء في أوروبا،
15:09
we would avoid that,
280
909800
1296
سنتجنب ذلك ،
15:11
and there's a way of doing that
281
911120
1536
وهناك طريقة للقيام بذلك
15:12
through something called a humanitarian visa,
282
912680
2296
من خلال شيء يسمى التأشيرة الإنسانية،
15:15
that allows people to collect a visa at an embassy
283
915000
3536
والتي تتيح للناس للحصول على تأشيرة في سفارة
15:18
or a consulate in a neighboring country
284
918560
2136
أو قنصلية بلد مجاور
15:20
and then simply pay their own way
285
920720
1896
حيث يقومون ببساطة بدفع ثمن رحلتهم
15:22
through a ferry or a flight to Europe.
286
922640
2560
من خلال السفن أو الطيران إلى أوروبا.
15:26
It costs around a thousand euros
287
926000
1976
حوالي ألف 1000 يورو هي التكلفة
15:28
to take a smuggler from Turkey to the Greek islands.
288
928000
3416
لتهريب لاجيء من تركيا إلى الجزر اليونانية.
15:31
It costs 200 euros to take a budget airline from Bodrum to Frankfurt.
289
931440
5456
في حين تكلف 200 يورو للسفر بالطيران الاقتصادي من بودروم الى فرانكفورت.
15:36
If we allowed refugees to do that, it would have major advantages.
290
936920
3776
إذا سمحنا للاجئين بالقيام بهذا فسيكون لذلك ايجابيات كبيرة
15:40
It would save lives,
291
940720
1280
ستنقذ الأرواح
15:42
it would undercut the entire market for smugglers,
292
942760
3936
وسنقطع الطريق على سوق التهريب بشكل كامل
15:46
and it would remove the chaos we see from Europe's front line
293
946720
3336
و ستزيل الفوضى التي نراها في خط الجبهه الأمامية لأوروبا
15:50
in areas like the Greek islands.
294
950080
2056
في مناطق مثل الجزر اليونانية.
15:52
It's politics that prevents us doing that rather than a rational solution.
295
952160
4240
انها السياسة التي تمنعا من القيام بذلك بدلا من حل عقلاني ،
15:56
And this is an idea that has been applied.
296
956880
2336
وهذه الفكرة تم تطبيقها ،
15:59
Brazil has adopted a pioneering approach
297
959240
2656
فقد اعتمدت البرازيل على طريقة رائدة
16:01
where over 2,000 Syrians have been able to get humanitarian visas,
298
961920
4296
حيث أن اكثر من 2000 سوري تمكنوا من الحصول على تأشيرات إنسانية،
16:06
enter Brazil, and claim refugee status on arrival in Brazil.
299
966240
4376
وعندما يدخلون البرازيل يحصلون على وصف لاجيء
16:10
And in that scheme, every Syrian who has gone through it
300
970640
2896
كل سوري بذلك المشروع
16:13
has received refugee status and been recognized as a genuine refugee.
301
973560
3960
يتمتع بوضع اللاجئين وتم الاعتراف به كلاجئ حقيقي.
16:18
There is a historical precedent for it as well.
302
978160
2240
وهناك سابقة تاريخية أخرى كذلك ،
16:20
Between 1922 and 1942,
303
980920
3336
فبين عامي 1922 و 1942،
16:24
these Nansen passports were used as travel documents
304
984280
3776
جوازات السفرهذه استخدمت كوثائق للسفر
16:28
to allow 450,000 Assyrians, Turks and Chechens
305
988080
5536
للسماح بنقل 45,000 من الأرمن والشيشان والأتراك
16:33
to travel across Europe
306
993640
1496
للسفر عبر أوروبا
16:35
and claim refugee status elsewhere in Europe.
307
995160
2760
والحصول على وصفة لاجئ في أماكن أخرى في أوروبا.
16:38
And the Nansen International Refugee Office
308
998520
2736
والمكتب الدولي للاجئين
16:41
received the Nobel Peace Prize
309
1001280
1856
حصل على جائزة نوبل للسلام
16:43
in recognition of this being a viable strategy.
310
1003160
2960
تقديراً لهذ الاسترتيجية القابلة للتطبيق.
16:47
So all four of these ideas that I've presented you
311
1007000
3216
لذلك كل الأفكار الأربع التي قدمتها لكم
16:50
are ways in which we can expand Amira's choice set.
312
1010240
3320
هي طريق يمكننا من خلالها توسيع نطاق خيارات أميرة ،
16:53
They're ways in which we can have greater choice for refugees
313
1013920
3256
إنها طرق يمكننا من خلالها الحصول على خيارات عظيمة تخص اللاجئين
16:57
beyond those basic, impossible three options
314
1017200
3816
بعيداً عن الخيارات الثلاثة الأساسية المستحيلة
17:01
I explained to you
315
1021040
1216
لقد شرحت لكم
17:02
and still leave others better off.
316
1022280
2080
حتى تترك الآخرين أفضل حالاً.
17:04
In conclusion, we really need a new vision,
317
1024960
3376
فى الختام، نحن حقاً بحاجة إلى رؤية جديدة،
17:08
a vision that enlarges the choices of refugees
318
1028360
2776
رؤية توسع خيارات اللاجئين
17:11
but recognizes that they don't have to be a burden.
319
1031160
2536
ولكنها تدرك أنهم لا يجب أن يكونوا عبئاً.
17:13
There's nothing inevitable about refugees being a cost.
320
1033720
3455
لا يوجد شيء لا مفر منه حول تكلفة اللاجئين .
17:17
Yes, they are a humanitarian responsibility,
321
1037200
3255
نعم، هي قضية إنسانية ومسؤولية،
17:20
but they're human beings with skills, talents, aspirations,
322
1040480
3616
ولكنهم بشر يمتلكون مهارات ومواهب وطموحات،
17:24
with the ability to make contributions -- if we let them.
323
1044119
2681
ولديهم القدرة على المساهمة ... إذا سمحنا لهم بذلك .
17:28
In the new world,
324
1048520
1240
في العالم الجديد،
17:30
migration is not going to go away.
325
1050319
2257
الهجرة ليست في طريقها إلى الزوال.
17:32
What we've seen in Europe will be with us for many years.
326
1052599
2977
ما رأيناه في أوروبا سيكون حاضراً معنا لسنوات عديدة.
17:35
People will continue to travel,
327
1055599
1816
الناس سيستمرون في السفر،
17:37
they'll continue to be displaced,
328
1057440
1856
وسيستمرون في التشرد عن أوطانهم ،
17:39
and we need to find rational, realistic ways of managing this --
329
1059319
3497
لذا نحن بحاجة لإيجاد طريقة واقعية وعقلانية لإدارة هذا الأمر ...
17:42
not based on the old logics of humanitarian assistance,
330
1062840
3016
لا تستند على المنطق القديم في المساعدة الإنسانية،
17:45
not based on logics of charity,
331
1065880
2096
ولا تستند على منطق الأعمال الخيرية ،
17:48
but building on the opportunities
332
1068000
1616
ولكن تستند على بناء الفرص
17:49
offered by globalization, markets and mobility.
333
1069640
3376
التي يتيحها التنقل والأسواق المعولمة ،
17:53
I'd urge you all to wake up and urge our politicians
334
1073040
3416
أؤكد لكم أنه يجب علينا الاستيقاظ من غفلتنا وأن نحث السياسين
17:56
to wake up to this challenge.
335
1076480
1856
على أن يستيقظوا ليواجهوا هذا التحدي .
17:58
Thank you very much.
336
1078360
1256
شكراً جزيلاً لكم .
17:59
(Applause)
337
1079640
8884
(تصفيق )
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7