Our refugee system is failing. Here's how we can fix it | Alexander Betts

147,699 views ・ 2016-03-24

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:12
There are times when I feel really quite ashamed
0
12800
3456
Van úgy, hogy elfog a szégyen,
00:16
to be a European.
1
16280
1240
mert európai vagyok.
00:18
In the last year,
2
18200
1855
Több mint egymillióan jöttek tavaly
00:20
more than a million people arrived in Europe in need of our help,
3
20080
4576
Európába, segítségünkre szorulva.
00:24
and our response, frankly, has been pathetic.
4
24680
3280
Reagálásunk – őszintén szólva – szánalmas volt.
00:29
There are just so many contradictions.
5
29000
2320
Óriási ellentmondások láthatók.
00:32
We mourn the tragic death
6
32360
2456
Gyászoljuk ugyan a kétéves korában
00:34
of two-year-old Alan Kurdi,
7
34840
2160
tragikusan elhunyt Alan Kurdit,
00:38
and yet, since then, more than 200 children
8
38000
3856
de azóta még több mint 200 gyermek
00:41
have subsequently drowned in the Mediterranean.
9
41880
2360
fulladt a Földközi-tengerbe.
00:45
We have international treaties
10
45960
1456
Vannak nemzetközi szerződések,
00:47
that recognize that refugees are a shared responsibility,
11
47440
3216
amelyek szerint a menekültekért közös a felelősség,
00:50
and yet we accept that tiny Lebanon
12
50680
3056
s belenyugszunk, hogy az apró Libanonban
00:53
hosts more Syrians than the whole of Europe combined.
13
53760
3640
több a szíriai menekült, mint egész Európában.
00:58
We lament the existence of human smugglers,
14
58320
3400
Sopánkodunk, hogy embercsempészek vannak,
01:02
and yet we make that the only viable route
15
62360
3416
s nem teszünk ellene, hogy ez legyen az egyetlen járható,
01:05
to seek asylum in Europe.
16
65800
2080
Európába vezető út a menedékkérők számára.
01:08
We have labor shortages,
17
68840
1856
Munkaerőhiány van nálunk,
01:10
and yet we exclude people who fit our economic and demographic needs
18
70720
5456
de mégsem engedjük be Európába azokat, akikre gazdaságilag és demográfiailag is
01:16
from coming to Europe.
19
76200
1840
szükségünk lenne.
01:19
We proclaim our liberal values in opposition to fundamentalist Islam,
20
79000
5936
Liberális értékeinket hirdetjük a fundamentalista iszlámmal szemben,
01:24
and yet --
21
84960
1200
de mégis
01:27
we have repressive policies
22
87560
2656
elnyomó intézkedéseket hozunk,
01:30
that detain child asylum seekers,
23
90240
2320
hogy föltartóztassuk a gyermek menedékkérőket,
01:33
that separate children from their families,
24
93160
2800
ami elszakítja őket a családjuktól,
01:36
and that seize property from refugees.
25
96800
2920
és olyanokat, amelyek megfosztják a menekülteket vagyonuktól.
01:40
What are we doing?
26
100960
1240
Mit művelünk?
01:42
How has the situation come to this,
27
102640
2416
Hogyan fajulhatott a helyzet odáig,
01:45
that we've adopted such an inhumane response to a humanitarian crisis?
28
105080
4800
hogy a humanitárius válságra ennyire embertelen válaszokat adunk?
01:51
I don't believe it's because people don't care,
29
111280
2416
Nem hiszem, legalábbis nem akarom elhinni,
01:53
or at least I don't want to believe it's because people don't care.
30
113720
3176
hogy ezt a nemtörődömség okozza.
01:56
I believe it's because our politicians lack a vision,
31
116920
3816
Azt hiszem, az okozza, hogy politikusaink szűk látókörűek,
02:00
a vision for how to adapt an international refugee system
32
120760
3616
nincs elképzelésük, hogyan változtassanak az 50 éve kialakított
02:04
created over 50 years ago
33
124400
2136
nemzetközi menekültrendszeren,
02:06
for a changing and globalized world.
34
126560
2800
a változó és globalizálódó világ igényei szerint.
02:09
And so what I want to do is take a step back
35
129800
2536
Álljunk meg egy pillanatra,
02:12
and ask two really fundamental questions,
36
132360
3416
mert két lényeges kérdést vetek föl,
02:15
the two questions we all need to ask.
37
135800
2456
amelyeknek mindenkiben föl kell merülniük.
02:18
First, why is the current system not working?
38
138280
3296
Az első: miért nem működik a jelenlegi rendszer?
02:21
And second, what can we do to fix it?
39
141600
3400
A második: hogyan javíthatjuk meg?
02:26
So the modern refugee regime
40
146760
2056
A mai menekültügyi rendszert
02:28
was created in the aftermath of the Second World War by these guys.
41
148840
4080
a II. világháború utáni kényszerhelyzetben alakították ki.
02:34
Its basic aim is to ensure
42
154000
3136
Alapvető célja az volt, hogy amikor egy állam elmulasztja,
02:37
that when a state fails, or worse, turns against its own people,
43
157160
4216
vagy ami még rosszabb, nem akarja megvédeni állampolgárait,
02:41
people have somewhere to go,
44
161400
1576
legyen hová menniük,
02:43
to live in safety and dignity until they can go home.
45
163000
3656
hogy biztonságban s méltó körülmények között éljenek, míg haza nem térhetnek.
02:46
It was created precisely for situations like the situation we see in Syria today.
46
166680
5280
Pontosan a szíriaihoz hasonló mostani esetekre készült.
02:52
Through an international convention signed by 147 governments,
47
172680
4856
A 147 kormány által megkötött nemzetközi egyezmény,
02:57
the 1951 Convention on the Status of Refugees,
48
177560
3016
"A menekültek helyzetére vonatkozó 1951. évi egyezmény" alapján
03:00
and an international organization, UNHCR,
49
180600
3176
és az ENSZ UNHCR nevű nemzetközi szervezete útján
03:03
states committed to reciprocally admit people onto their territory
50
183800
4776
az államok vállalták, hogy területükre viszonosan befogadják azokat,
03:08
who flee conflict and persecution.
51
188600
2520
aki viszály és üldözés elől menekülnek.
03:11
But today, that system is failing.
52
191680
2600
De mostanra a rendszer roskadozik.
03:14
In theory, refugees have a right to seek asylum.
53
194920
3440
Elvileg a menekülteknek joguk van menedéket kérni.
03:18
In practice, our immigration policies block the path to safety.
54
198880
3960
Bevándorlási intézkedéseink a gyakorlatban gátolják a biztonság elérését.
03:23
In theory, refugees have a right to a pathway to integration,
55
203280
4336
Elvileg a menekülteknek joguk van a beilleszkedésre,
03:27
or return to the country they've come from.
56
207640
2040
vagy visszatérni hazájukba.
03:30
But in practice, they get stuck in almost indefinite limbo.
57
210360
3240
De a gyakorlatban bizonytalan helyzetben rekednek, ki tudja, meddig.
03:34
In theory, refugees are a shared global responsibility.
58
214240
3080
Elvileg a menekültekért mindenki felelős.
03:38
In practice, geography means that countries proximate the conflict
59
218040
4336
A gyakorlatban földrajzi helyzetük miatt a válságterülettel szomszédos országok
03:42
take the overwhelming majority of the world's refugees.
60
222400
3600
fogadják be túlnyomó többségüket.
03:46
The system isn't broken because the rules are wrong.
61
226720
2736
Nem a rendszer omlott össze –, a szabályok alkalmatlanok.
03:49
It's that we're not applying them adequately to a changing world,
62
229480
3920
Nem kellően alkalmazzuk őket a változó világra,
03:53
and that's what we need to reconsider.
63
233840
2000
és ezt kell újólag átgondolnunk.
03:56
So I want to explain to you a little bit about how the current system works.
64
236440
4496
Megvilágítom, hogyan működik a jelenlegi rendszer.
04:00
How does the refugee regime actually work?
65
240960
2160
Hogy működik a gyakorlatban a menekültrendszer?
04:03
But not from a top-down institutional perspective,
66
243560
2776
De nem felülnézetben, intézményi szemszögből,
04:06
rather from the perspective of a refugee.
67
246360
3320
hanem a menekült szemszögéből.
04:10
So imagine a Syrian woman.
68
250240
2456
Képzeljünk el egy szíriai nőt,
04:12
Let's call her Amira.
69
252720
1600
nevezzük Amirának.
04:14
And Amira to me represents many of the people I've met in the region.
70
254880
3880
Ő jelképezi azt a tömeget, amellyel a kérdéses körzetben találkoztam.
04:19
Amira, like around 25 percent of the world's refugees,
71
259560
3336
Amira, akár a világ menekültjeinek 25%-a,
04:22
is a woman with children,
72
262920
1280
gyermekes anya.
04:24
and she can't go home because she comes from this city
73
264840
3256
Nem térhet haza, mert a képen látható városból,
04:28
that you see before you, Homs,
74
268120
2016
Homsból jött.
04:30
a once beautiful and historic city
75
270160
2736
Az egykor gyönyörű történelmi városban
04:32
now under rubble.
76
272920
1496
mára kő kövön nem maradt.
04:34
And so Amira can't go back there.
77
274440
1840
Amira ezért nem térhet vissza.
04:37
But Amira also has no hope of resettlement to a third country,
78
277120
4216
De Amira nem remélheti, hogy harmadik országban letelepedhet,
04:41
because that's a lottery ticket
79
281360
1496
mert ekkora szerencse
04:42
only available to less than one percent of the world's refugees.
80
282880
3440
csak a világ menekültjeinek 1%-át éri.
04:46
So Amira and her family
81
286880
2256
Így Amira és családja majdhogynem
04:49
face an almost impossible choice.
82
289160
2176
lehetetlen választás előtt áll.
04:51
They have three basic options.
83
291360
2400
Alapvetően 3 lehetőségük van.
04:54
The first option is that Amira can take her family to a camp.
84
294560
4960
Az első, hogy családját egy táborba viszi.
05:00
In the camp, she might get assistance,
85
300520
2160
Ott lehet, hogy kap segélyt,
05:03
but there are very few prospects for Amira and her family.
86
303160
3696
de Amira és családja kilátásai nem rózsásak.
05:06
Camps are in bleak, arid locations,
87
306880
3256
A táborok kietlen, sivár területen,
05:10
often in the desert.
88
310160
1240
gyakran sivatagban fekszenek.
05:12
In the Zaatari refugee camp in Jordan,
89
312040
2696
A jordániai Zaatari menekülttáborban éjjelente áthallik
05:14
you can hear the shells across the border in Syria at nighttime.
90
314760
4400
a szíriai határ túloldaláról az ágyútűz.
05:20
There's restricted economic activity.
91
320600
2576
Csak csekély gazdasági tevékenység lehetséges.
05:23
Education is often of poor quality.
92
323200
2160
Az oktatás gyakran alacsony színvonalú.
05:25
And around the world,
93
325960
1336
A világon
05:27
some 80 percent of refugees who are in camps
94
327320
3096
a táborban élő menekültek kb. 80%-a
05:30
have to stay for at least five years.
95
330440
2536
legalább 5 évig kénytelen táborban lakni.
05:33
It's a miserable existence,
96
333000
1896
Borzalmas lét!
05:34
and that's probably why, in reality,
97
334920
2376
Valószínűleg ez az oka,
05:37
only nine percent of Syrians choose that option.
98
337320
2600
hogy a szíriaiaknak csak 9%-a él ezzel a lehetőséggel.
05:41
Alternatively, Amira can head to an urban area
99
341000
3976
Másik lehetőség, hogy Amira egy szomszédos ország
05:45
in a neighboring country, like Amman or Beirut.
100
345000
3040
valamelyik városába megy, pl. Ammánba vagy Bejrútba.
05:49
That's an option that about 75 percent of Syrian refugees have taken.
101
349000
4040
Ezt a lehetőséget választotta a szíriai menekültek kb. 75%-a.
05:54
But there, there's great difficulty as well.
102
354200
2720
De ott is nagy nehézségeik vannak.
05:57
Refugees in such urban areas don't usually have the right to work.
103
357720
4296
E városokban általában nincs joguk munkát vállalni.
06:02
They don't usually get significant access to assistance.
104
362040
2960
Többnyire nem jutnak segítséghez.
06:05
And so when Amira and her family have used up their basic savings,
105
365440
3696
Amint Amira és családja föléli megtakarításai javát,
06:09
they're left with very little and likely to face urban destitution.
106
369160
3680
utána csak tengődnek, és nyilván a városi nyomor jut osztályrészükül.
06:14
So there's a third alternative,
107
374280
1840
Van még egy lehetőségük.
06:16
and it's one that increasing numbers of Syrians are taking.
108
376920
3720
Ezzel élnek egyre inkább a szíriai menekültek.
06:21
Amira can seek some hope for her family
109
381840
4176
Amira és családja még abban reménykedhet,
06:26
by risking their lives on a dangerous and perilous journey
110
386040
3736
ha életüket veszélyes úton kockáztatva
06:29
to another country,
111
389800
1496
másik országba mennek.
06:31
and it's that which we're seeing in Europe today.
112
391320
3520
Ma Európában ennek vagyunk tanúi.
06:35
Around the world, we present refugees with an almost impossible choice
113
395440
5256
Az egész világon a menekülteket 3 majdnem
lehetetlen választás elé állítjuk:
06:40
between three options:
114
400720
1816
06:42
encampment, urban destitution and dangerous journeys.
115
402560
4200
tábor, városi nyomor vagy veszélyes út.
06:47
For refugees, that choice is the global refugee regime today.
116
407520
4320
Ma a menekültek általában közülük választhatnak.
06:52
But I think it's a false choice.
117
412600
1640
De szerintem ez a választék rossz.
06:54
I think we can reconsider that choice.
118
414760
2080
Újragondolhatjuk ezt a választékot.
06:57
The reason why we limit those options
119
417440
3360
Amiért e lehetőségekre korlátozódunk:
07:02
is because we think
120
422040
2480
azt hisszük, hogy a menekülteknek
07:05
that those are the only options that are available to refugees,
121
425080
4376
nincs más lehetőségük.
07:09
and they're not.
122
429480
1200
De ez nem így van.
07:11
Politicians frame the issue as a zero-sum issue,
123
431120
3496
A politikusok zéróösszegű játék keretei között mozognak, úgymond:
07:14
that if we benefit refugees, we're imposing costs on citizens.
124
434640
3936
ha kedvezünk a menekülteknek, akkor költségbe verjük az állampolgárokat.
07:18
We tend to have a collective assumption
125
438600
2056
Hajlamosak vagyunk feltételezni,
07:20
that refugees are an inevitable cost or burden to society.
126
440680
3656
hogy a menekültek elkerülhetetlen költséget, terhet rónak a társadalomra.
07:24
But they don't have to. They can contribute.
127
444360
2080
De nem szükségképpen. Hozzá is járulhatnak.
07:26
So what I want to argue
128
446880
1416
Amellett érvelek, hogy van
07:28
is there are ways in which we can expand that choice set
129
448320
2976
más lehetőség is,
07:31
and still benefit everyone else:
130
451320
2016
ami mindenki számára előnyös,
07:33
the host states and communities,
131
453360
1856
a befogadó országoknak és közösségeknek,
07:35
our societies and refugees themselves.
132
455240
3320
társadalmainknak és maguknak a menekülteknek is.
07:39
And I want to suggest four ways
133
459080
1976
Négy módszert javasolok,
07:41
we can transform the paradigm of how we think about refugees.
134
461080
3840
amellyel módosíthatjuk azt, ahogyan menekültekről vélekedünk.
07:45
All four ways have one thing in common:
135
465520
2440
A négy módszerben közös,
07:48
they're all ways in which we take the opportunities of globalization,
136
468440
3776
hogy mindegyikben élünk a globalizáció, a mobilitás
07:52
mobility and markets,
137
472240
2056
és a piac adta lehetőségekkel,
07:54
and update the way we think about the refugee issue.
138
474320
3240
és megújítják a menekültkérdéssel kapcsolatos gondolkodásmódunkat.
07:58
The first one I want to think about
139
478280
1696
Az első
08:00
is the idea of enabling environments,
140
480000
2000
a környezet alkalmassá tételének elve.
08:02
and it starts from a very basic recognition
141
482720
2856
Ez azon a fölismerésen alapul,
08:05
that refugees are human beings like everyone else,
142
485600
2696
hogy a menekültek hozzánk hasonló emberi lények,
08:08
but they're just in extraordinary circumstances.
143
488320
2400
de ők különleges helyzetűek.
08:11
Together with my colleagues in Oxford,
144
491280
1976
Oxfordi munkatársaimmal együtt
08:13
we've embarked on a research project in Uganda
145
493280
2656
Ugandában egy kutatásba fogtunk,
08:15
looking at the economic lives of refugees.
146
495960
3040
amelyben a menekültek gazdasági életét vizsgáltuk.
08:19
We chose Uganda not because it's representative of all host countries.
147
499840
4056
Nem azért választottuk Ugandát, mintha tipikus fogadó ország lenne..
08:23
It's not. It's exceptional.
148
503920
1480
Nem, Uganda kivétel.
08:25
Unlike most host countries around the world,
149
505960
2376
Más fogadó országoktól eltérően
08:28
what Uganda has done
150
508360
1456
Uganda a menekülteknek
08:29
is give refugees economic opportunity.
151
509840
2376
gazdasági lehetőséget nyújt.
08:32
It gives them the right to work. It gives them freedom of movement.
152
512240
3360
Munkához való jogot, mozgásszabadságot.
08:36
And the results of that are extraordinary
153
516200
2896
Az eredmények elképesztők,
08:39
both for refugees and the host community.
154
519120
2600
mind a menekültek, mind a befogadó közösségek szempontjából.
08:42
In the capital city, Kampala,
155
522480
1976
Kampalában, a fővárosban tapasztaltuk,
08:44
we found that 21 percent of refugees own a business that employs other people,
156
524480
5415
hogy a menekültek 21%-ának van üzleti vállalkozása, amely mást is foglalkoztat,
08:49
and 40 percent of those employees
157
529919
2457
és az alkalmazottak 40%-a
08:52
are nationals of the host country.
158
532400
1976
a fogadó ország állampolgára.
08:54
In other words, refugees are making jobs
159
534400
2176
Tehát a menekültek a fogadó ország lakosainak
08:56
for citizens of the host country.
160
536600
2640
munkahelyeket teremtenek.
08:59
Even in the camps, we found extraordinary examples
161
539920
3336
Még a táborokban is meglepő példákat láttunk
09:03
of vibrant, flourishing and entrepreneurial businesses.
162
543280
3560
pezsgő, virágzó vállalkozásokra.
09:07
For example, in a settlement called Nakivale,
163
547800
3336
Nakivale településen láttuk,
09:11
we found examples of Congolese refugees
164
551160
2976
hogy pl. kongói menekültek
09:14
running digital music exchange businesses.
165
554160
2536
zeneszámok digitális kereskedelmével foglalkoznak.
09:16
We found a Rwandan who runs a business that's available
166
556720
3776
Egy ruandai olyan vállalkozást üzemeltet, ahol fiatalok játszhatnak
09:20
to allow the youth to play computer games
167
560520
2736
számítógépes játékokat
09:23
on recycled games consoles and recycled televisions.
168
563280
3760
szemétből előkotort konzolokon és tévéken.
09:28
Against the odds of extreme constraint,
169
568440
2816
Nagy úr a muszáj,
09:31
refugees are innovating,
170
571280
1320
így a menekültek újítanak.
09:33
and the gentleman you see before you is a Congolese guy called Demou-Kay.
171
573320
3429
Itt Demou-Kay kongói fiatalember látható.
09:37
Demou-Kay arrived in the settlement with very little,
172
577200
3656
Demou-Kay szinte üres zsebbel érkezett a településre,
09:40
but he wanted to be a filmmaker.
173
580880
2296
de filmet akart készíteni.
09:43
So with friends and colleagues, he started a community radio station,
174
583200
3936
Barátaival közösségi rádiót alapított,
09:47
he rented a video camera,
175
587160
1736
bérelt egy videokamerát,
09:48
and he's now making films.
176
588920
1496
és most filmeket forgat.
09:50
He made two documentary films
177
590440
1976
Két dokumentumfilmet készített
09:52
with and for our team,
178
592440
1976
velünk és részünkre.
09:54
and he's making a successful business out of very little.
179
594440
3320
Majdnem a semmiből teremtett sikeres üzletet.
09:58
It's those kinds of examples
180
598640
1976
Ezek a példák iránymutatók lehetnének,
10:00
that should guide our response to refugees.
181
600640
2736
hogy milyen megoldásokat keressünk a menekültek számára.
10:03
Rather than seeing refugees
182
603400
1336
Inkább ezek, mint azt látni,
10:04
as inevitably dependent upon humanitarian assistance,
183
604760
3256
hogy a menekültek szükségszerűen humanitárius segélyektől függnek.
10:08
we need to provide them with opportunities for human flourishing.
184
608040
3400
Meg kell adnunk nekik a lehetőséget az emberi kibontakozásra.
10:12
Yes, clothes, blankets, shelter, food
185
612200
4226
Igen: a ruha, takaró, fedél, élelem
10:16
are all important in the emergency phase,
186
616438
2778
szükséghelyzetben mind fontos,
10:19
but we need to also look beyond that.
187
619240
2600
de tovább kell látnunk náluk.
10:22
We need to provide opportunities to connectivity, electricity,
188
622200
4336
Lehetőséget kell nyújtanunk kapcsolatteremtésre;
10:26
education, the right to work,
189
626560
2280
hozzáférést áramhoz, oktatáshoz, tőkéhez, banki szolgáltatáshoz
10:29
access to capital and banking.
190
629400
1720
és jogot a munkavállaláshoz.
10:31
All the ways in which we take for granted
191
631560
2136
Minden lehetőséget, amit adottnak veszünk,
10:33
that we are plugged in to the global economy
192
633720
2136
mert benne vagyunk a világgazdaságban,
10:35
can and should apply to refugees.
193
635880
2560
megadhatunk, és meg is kell adnunk a menekülteknek.
10:39
The second idea I want to discuss is economic zones.
194
639280
3480
A másik megbeszélendő ötlet a gazdasági övezetek kérdése.
10:43
Unfortunately, not every host country in the world
195
643320
2736
Sajnos nem minden fogadó ország álláspontja
10:46
takes the approach Uganda has taken.
196
646080
2040
olyan, mint Ugandáé.
10:48
Most host countries don't open up their economies to refugees
197
648480
3336
A legtöbbjük nem engedi be úgy a gazdaságába a menekülteket,
10:51
in the same way.
198
651840
1200
mint az ugandaiak.
10:53
But there are still pragmatic alternative options that we can use.
199
653360
4600
De van még egy gyakorlati lehetőségünk, amellyel élhetünk.
2015 áprilisában Jordániában jártunk munkatársammal,
10:59
Last April, I traveled to Jordan with my colleague,
200
659160
2536
11:01
the development economist Paul Collier,
201
661720
1960
Paul Collier fejlesztésközgazdásszal.
11:04
and we brainstormed an idea while we were there
202
664400
2856
Amíg ott voltunk, átbeszéltünk egy ötletet
11:07
with the international community and the government,
203
667280
2456
a nemzetközi közösség és a kormány bevonásával:
11:09
an idea to bring jobs to Syrians
204
669760
2336
a szíriaiaknak nyújtandó munkalehetőség ötletét,
11:12
while supporting Jordan's national development strategy.
205
672120
3616
ami egyben támogatást nyújt Jordánia fejlesztési stratégiájához is.
11:15
The idea is for an economic zone,
206
675760
2800
Az ötlet egy gazdasági övezetről szól,
11:19
one in which we could potentially integrate the employment of refugees
207
679080
3536
amely integrálni tudja szükség esetén a dolgozni akaró menekülteket,
11:22
alongside the employment of Jordanian host nationals.
208
682640
3480
és egyben foglalkoztatja a helybélieket.
11:26
And just 15 minutes away from the Zaatari refugee camp,
209
686840
3416
Csupán 15 percnyire a zaatari menekülttábortól,
11:30
home to 83,000 refugees,
210
690280
2136
amely 83 ezer menekült otthona,
11:32
is an existing economic zone
211
692440
2016
gazdasági övezet működik,
11:34
called the King Hussein Bin Talal Development Area.
212
694480
2720
amely Husszein bin Talal király nevét vette fel.
11:37
The government has spent over a hundred million dollars
213
697920
2776
A kormány több mint 100 millió dollárt költött rá,
11:40
connecting it to the electricity grid, connecting it to the road network,
214
700720
3816
hogy az övezetet bekösse a villamos hálózatba és az úthálózatba,
11:44
but it lacked two things:
215
704560
1616
de két dolog hiányzott:
11:46
access to labor and inward investment.
216
706200
2736
a munkaerő és a külső befektetések.
11:48
So what if refugees were able to work there
217
708960
2896
Mi lenne, ha a menekültek ott dolgozhatnának,
11:51
rather than being stuck in camps,
218
711880
1816
semmint a táborban kuksolnak,
11:53
able to support their families and develop skills through vocational training
219
713720
4016
így eltarthatnák családjukat, szakképzéssel fejleszthetnék készségeiket,
11:57
before they go back to Syria?
220
717760
1440
mielőtt Szíriába hazatérnének?
11:59
We recognized that that could benefit Jordan,
221
719840
2296
Fölismertük, hogy ez Jordánia javára válna,
12:02
whose development strategy requires it to make the leap
222
722160
2776
hiszen fejlesztési stratégiája ugrást tervez,
12:04
as a middle income country to manufacturing.
223
724960
2816
hogy közepes bevételű országból ipari országgá váljon.
12:07
It could benefit refugees, but it could also contribute
224
727800
3696
Hasznára válik a menekülteknek, de hozzájárulhat
12:11
to the postconflict reconstruction of Syria
225
731520
2376
Szíria válságot követő újjáépítéséhez is
12:13
by recognizing that we need to incubate refugees
226
733920
2776
ha fölismerjük, hogy föl kell készítenünk a menekülteket
12:16
as the best source of eventually rebuilding Syria.
227
736720
3560
mint Szíria újjáépítésének leendő munkaerőforrását.
12:20
We published the idea in the journal Foreign Affairs.
228
740760
3056
A Foreign Affairsben közzétettük az ötletet,
12:23
King Abdullah has picked up on the idea.
229
743840
2216
Abdullah király az ötletet fölkarolta.
12:26
It was announced at the London Syria Conference two weeks ago,
230
746080
2976
Két hete a londoni Szíria Konferencián be lett jelentve,
12:29
and a pilot will begin in the summer.
231
749080
2600
és a kísérlet nyáron megkezdődik.
12:32
(Applause)
232
752120
3600
(Taps)
12:37
The third idea that I want to put to you
233
757120
2696
A harmadik ötlet, hogy lehetőleg
12:39
is preference matching between states and refugees
234
759840
3616
találkozzanak az államok és a menekültek elképzelései,
12:43
to lead to the kinds of happy outcomes you see here in the selfie
235
763480
3136
hogy mindenki elégedett legyen, ahogy itt Angela Merkel
12:46
featuring Angela Merkel and a Syrian refugee.
236
766640
2880
és egy szíriai menekült szelfijén látjuk.
12:50
What we rarely do is ask refugees what they want, where they want to go,
237
770440
4000
Ritkán kérdezzük őket, mit szeretnének, hová szeretnének menni,
12:54
but I'd argue we can do that
238
774960
1856
de állítom, hogy ezt megtehetjük,
12:56
and still make everyone better off.
239
776840
2080
és ettől mindenkinek csak jobb lesz.
12:59
The economist Alvin Roth has developed the idea of matching markets,
240
779640
4136
Alvin Roth közgazdász kimunkálta az összehangolt piacok elvét. Rangsorolva
13:03
ways in which the preference ranking of the parties shapes an eventual match.
241
783800
5240
a résztvevők prioritásait, ezzel végül elérhető egy megfeleltetés.
13:09
My colleagues Will Jones and Alex Teytelboym
242
789720
3056
Will Jones és Alex Teytelboym kollégáim
13:12
have explored ways in which that idea could be applied to refugees,
243
792800
4136
rájöttek egy módszerre, amellyel az ötlet menekültekre alkalmazható:
13:16
to ask refugees to rank their preferred destinations,
244
796960
3536
a menekültek rangsorolják a preferált célországaikat,
13:20
but also allow states to rank the types of refugees they want
245
800520
3776
de az államok is rangsorolhassák, milyen típusú menekülteket szeretnének
13:24
on skills criteria or language criteria
246
804320
2816
szakképzettségi vagy nyelvi ismérvek szerint,
13:27
and allow those to match.
247
807160
1696
majd hangoljuk össze a listákat.
13:28
Now, of course you'd need to build in quotas
248
808880
2096
Persze, kvótákat kell fölállítanunk
13:31
on things like diversity and vulnerability,
249
811000
3256
pl. a különbözőség és sebezhetőség alapján,
13:34
but it's a way of increasing the possibilities of matching.
250
814280
3536
de e módszerrel növelhető az összehangolás lehetősége.
13:37
The matching idea has been successfully used
251
817840
2496
Az összehangolás elvét sikeresen alkalmazzák
13:40
to match, for instance, students with university places,
252
820360
5136
pl. az egyetemi felvételeknél;
13:45
to match kidney donors with patients,
253
825520
2496
veseátültetésnél a legalkalmasabb páciens kiválasztásában;
13:48
and it underlies the kind of algorithms that exist on dating websites.
254
828040
4136
és ez képezi a randioldalak algoritmusának alapját is.
Miért ne alkalmaznánk a menekültek kivá- lasztásánál, hogy jobb esélyt kapjanak?
13:52
So why not apply that to give refugees greater choice?
255
832200
3096
13:55
It could also be used at the national level,
256
835320
2048
A módszer országosan is használható,
13:57
where one of the great challenges we face
257
837392
1984
ahol a legnagyobb nehézség rávenni
13:59
is to persuade local communities to accept refugees.
258
839400
3736
a helyi közösséget a befogadásra.
14:03
And at the moment, in my country, for instance,
259
843160
2456
Hazámban jelenleg gyakran
14:05
we often send engineers to rural areas and farmers to the cities,
260
845640
4176
pl. a mérnököket vidékre, a földműveseket viszont a városba küldjük,
14:09
which makes no sense at all.
261
849840
1856
ami teljesen értelmetlen.
14:11
So matching markets offer a potential way to bring those preferences together
262
851720
4576
Az összehangolt piacok módszerével egyeztethetjük a preferenciákat,
14:16
and listen to the needs and demands of the populations that host
263
856320
3936
és igazodhatunk a befogadók és a menekültek szükségletéhez
14:20
and the refugees themselves.
264
860280
1840
és igényéhez.
14:22
The fourth idea I want to put to you is of humanitarian visas.
265
862840
3720
A negyedik ötlet tárgya a humanitárius vízum.
14:27
Much of the tragedy and chaos we've seen in Europe
266
867240
2696
Az Európában tapasztalt tragédiák s zűrzavar nagy része
14:29
was entirely avoidable.
267
869960
2000
teljességgel elkerülhető.
14:32
It stems from a fundamental contradiction in Europe's asylum policy,
268
872400
4096
Gyökerük Európa alapjaiban ellentmondásos menedékjogi
14:36
which is the following:
269
876520
1376
szabályozásában keresendő.
14:37
that in order to seek asylum in Europe,
270
877920
2496
Ahhoz, hogy valaki menedéket kérhessen Európában,
14:40
you have to arrive spontaneously by embarking on those dangerous journeys
271
880440
5016
végig kell csinálnia azt a veszélyes utat,
14:45
that I described.
272
885480
1200
amelyről már szóltam.
14:47
But why should those journeys be necessary in an era of the budget airline
273
887520
4736
De miért van erre szükség a fapados járatok
14:52
and modern consular capabilities?
274
892280
2416
és modern konzuli eszközök korában?
14:54
They're completely unnecessary journeys,
275
894720
2336
Ezek az utak teljesen fölöslegesek.
14:57
and last year, they led to the deaths of over 3,000 people
276
897080
3776
Tavaly 3 ezer menekült halálát okozták
15:00
on Europe's borders and within European territory.
277
900880
3480
az európai határoknál és Európa területén.
15:05
If refugees were simply allowed
278
905360
1616
Ha a menekülteknek megengednék,
15:07
to travel directly and seek asylum in Europe,
279
907000
2776
hogy közvetlenül jöjjenek és kérjenek menedéket Európában,
15:09
we would avoid that,
280
909800
1296
mindez elkerülhető lenne.
15:11
and there's a way of doing that
281
911120
1536
Megvan ennek a módja:
15:12
through something called a humanitarian visa,
282
912680
2296
ezt nevezzük humanitárius vízumnak,
15:15
that allows people to collect a visa at an embassy
283
915000
3536
amellyel vízumot kaphatnának
15:18
or a consulate in a neighboring country
284
918560
2136
egy szomszédos ország külképviseletén,
15:20
and then simply pay their own way
285
920720
1896
aztán maguk választhatnák ki,
15:22
through a ferry or a flight to Europe.
286
922640
2560
hogy komppal vagy repülővel jöjjenek Európába.
15:26
It costs around a thousand euros
287
926000
1976
Kb. ezer euróba kerül embercsempész útján
15:28
to take a smuggler from Turkey to the Greek islands.
288
928000
3416
Törökországból a görög szigetekre jutni.
15:31
It costs 200 euros to take a budget airline from Bodrum to Frankfurt.
289
931440
5456
Bodrumból Frankfurtba 200 euróért elhoz egy fapados járat.
15:36
If we allowed refugees to do that, it would have major advantages.
290
936920
3776
Ha ezt megengednénk a menekülteknek, ez nagy előnyökkel járna.
15:40
It would save lives,
291
940720
1280
Életeket menthetnénk,
15:42
it would undercut the entire market for smugglers,
292
942760
3936
aláásnánk az embercsempész üzletágat,
15:46
and it would remove the chaos we see from Europe's front line
293
946720
3336
és megszűnne az európai határokon, pl. a görög szigeteken
15:50
in areas like the Greek islands.
294
950080
2056
uralkodó zűrzavar.
15:52
It's politics that prevents us doing that rather than a rational solution.
295
952160
4240
E megoldást a politika gátolja, nem akarja az ésszerű megoldást.
15:56
And this is an idea that has been applied.
296
956880
2336
De az ötletet már alkalmazzák.
15:59
Brazil has adopted a pioneering approach
297
959240
2656
Brazília úttörő megoldást vezetett be,
16:01
where over 2,000 Syrians have been able to get humanitarian visas,
298
961920
4296
mellyel több mint 2000 szíriai juthatott humanitárius vízumhoz:
16:06
enter Brazil, and claim refugee status on arrival in Brazil.
299
966240
4376
Brazíliába érkezve folyamodnak menekült jogállásért.
16:10
And in that scheme, every Syrian who has gone through it
300
970640
2896
Ezzel az eljárással minden szíriai
16:13
has received refugee status and been recognized as a genuine refugee.
301
973560
3960
menekült jogálláshoz jutott, és valódi menekültnek ismerték el.
16:18
There is a historical precedent for it as well.
302
978160
2240
De erre történelmi precedens is létezik.
16:20
Between 1922 and 1942,
303
980920
3336
1922 és 1942 között
16:24
these Nansen passports were used as travel documents
304
984280
3776
az ún. Nansen-útlevelet használták úti okmányul,
16:28
to allow 450,000 Assyrians, Turks and Chechens
305
988080
5536
amellyel 450 ezer asszír, török és csecsen
16:33
to travel across Europe
306
993640
1496
utazhatott Európában.
16:35
and claim refugee status elsewhere in Europe.
307
995160
2760
és folyamodhatott itt menekült jogálláshoz.
16:38
And the Nansen International Refugee Office
308
998520
2736
A Nemzetközi Nansen Menekültiroda
16:41
received the Nobel Peace Prize
309
1001280
1856
Nobel-békedíjat kapott
16:43
in recognition of this being a viable strategy.
310
1003160
2960
ezen stratégia jelentőségének elismeréseként.
16:47
So all four of these ideas that I've presented you
311
1007000
3216
Mind a négy ismertetett ötlet
16:50
are ways in which we can expand Amira's choice set.
312
1010240
3320
módot ad rá, hogy bővítsük Amira választási lehetőségeit.
16:53
They're ways in which we can have greater choice for refugees
313
1013920
3256
Van rá mód, hogy az ismertetett három lehetetlen opción kívül
16:57
beyond those basic, impossible three options
314
1017200
3816
bővíthessük a menekültek
17:01
I explained to you
315
1021040
1216
választási lehetőségét,
17:02
and still leave others better off.
316
1022280
2080
és még mások is jól járjanak.
17:04
In conclusion, we really need a new vision,
317
1024960
3376
Végezetül: új szemléletre van szükség,
17:08
a vision that enlarges the choices of refugees
318
1028360
2776
a menekültek döntési lehetőségeit bővítőre,
17:11
but recognizes that they don't have to be a burden.
319
1031160
2536
de amely tudatosítja: nem kell terhet jelenteniük.
17:13
There's nothing inevitable about refugees being a cost.
320
1033720
3455
Nincs szó róla, hogy okvetlen költséggel járjanak.
17:17
Yes, they are a humanitarian responsibility,
321
1037200
3255
Igen, humanitárius felelősséget jelentenek,
17:20
but they're human beings with skills, talents, aspirations,
322
1040480
3616
de szakképzett, tehetséges, törekvő emberi lények,
17:24
with the ability to make contributions -- if we let them.
323
1044119
2681
és megvan a képességük, hogy tegyenek másokért –, ha hagyják.
17:28
In the new world,
324
1048520
1240
Az új világban
17:30
migration is not going to go away.
325
1050319
2257
a migráció nem foszlik semmivé.
17:32
What we've seen in Europe will be with us for many years.
326
1052599
2977
Amit Európában látunk, sokáig velünk marad.
17:35
People will continue to travel,
327
1055599
1816
Az emberek továbbra is útra kelnek,
17:37
they'll continue to be displaced,
328
1057440
1856
továbbra is elhagyják szülőföldjüket.
17:39
and we need to find rational, realistic ways of managing this --
329
1059319
3497
Ésszerű, gyakorlatias módszereket kell találnunk a helyzet kezelésére –,
17:42
not based on the old logics of humanitarian assistance,
330
1062840
3016
de nem a humanitárius segélyezés régi logikájára alapozva,
17:45
not based on logics of charity,
331
1065880
2096
nem a jótékonyság logikájára alapozva,
17:48
but building on the opportunities
332
1068000
1616
hanem élve a globalizáció, a piacok
17:49
offered by globalization, markets and mobility.
333
1069640
3376
és a mobilitás kínálta lehetőségekkel.
17:53
I'd urge you all to wake up and urge our politicians
334
1073040
3416
Arra ösztönzök mindenkit, hogy ocsúdjunk föl, rázzuk föl politikusainkat,
17:56
to wake up to this challenge.
335
1076480
1856
hogy nőjenek föl a feladathoz.
17:58
Thank you very much.
336
1078360
1256
Köszönöm szépen.
17:59
(Applause)
337
1079640
8884
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7