Amos Winter: The cheap all-terrain wheelchair

495,862 views ・ 2012-11-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Mile Živković Lektor: Anja Saric
00:15
Living with a physical disability isn't easy
1
15916
3217
Živeti sa invaliditetom nije lako
00:19
anywhere in the world,
2
19157
2199
bilo gde u svetu,
00:21
but if you live in a country like the United States,
3
21380
2805
ali ako živite u zemlji poput SAD,
00:24
there's certain appurtenances available to you that do make life easier.
4
24209
3069
postoje određene pogodnosti koje čine život lakšim.
00:27
So if you're in a building, you can take an elevator.
5
27302
2649
Tako u zgradi možete ići liftom.
00:29
If you're crossing the street, you have sidewalk cutouts.
6
29975
2256
Ako prelazite ulicu imate isečene delove u trotoaru.
00:32
And if you have to travel some distance farther
7
32255
2239
A ako morate da pređete neku udaljenost
00:34
than you can do under your own power, there's accessible vehicles,
8
34518
3143
koju ne možete preći uz pomoć sopstvene snage, tu su prilagođena vozila.
00:37
and if you can't afford one of those,
9
37685
1837
Ako ne možete da priuštite tako nešto,
00:39
there's accessible public transportation.
10
39546
2349
tu je prilagođeni javni prevoz.
00:41
But in the developing world, things are quite different.
11
41919
2667
Ali u zemljama u razvoju, stvari su dosta drugačije.
00:44
There's 40 million people who need a wheelchair but don't have one,
12
44610
3195
Postoji 40 miliona ljudi kojima su potrebna invalidska kolica ali ih nemaju
00:47
and the majority of these people live in rural areas,
13
47829
3331
i većina ovih ljudi živi u ruralnim sredinama,
00:51
where the only connections to community, to employment, to education,
14
51184
3861
gde su jedine veze sa društvom, zaposlenjem i obrazovanjem,
00:55
are by traveling long distances on rough terrain
15
55069
2459
dostupne putovanjem preko dugih relacija na teškom terenu
00:57
often under their own power.
16
57552
2713
i to često sopstvenom snagom.
01:00
And the devices usually available to these people
17
60289
2334
A sprave koje su obično dostupne ovim ljudima
01:02
are not made for that context, break down quickly,
18
62647
2434
nisu napravljene za takav kontekst, često se kvare,
01:05
and are hard to repair.
19
65105
2286
i teško popravljaju.
01:07
I started looking at wheelchairs in developing countries in 2005,
20
67415
4696
Počeo sam da posmatram invalidska kolica u zemljama u razvoju 2005
01:12
when I spent the summer assessing the state of technology in Tanzania,
21
72135
3792
kada sam proveo leto u Tanzaniji, vršeći procenu stanja tehnologije,
01:15
and I talked to wheelchair users, wheelchair manufacturers, disability groups,
22
75951
3789
i pričao sam sa korisnicima i proizvođačima invalidskih kolica, grupama invalida
01:19
and what stood out to me
23
79764
1833
i ono što se istaklo je to
01:21
is that there wasn't a device available
24
81621
2428
da nije postojala nijedna sprava
01:24
that was designed for rural areas, that could go fast
25
84073
2524
koja je smišljena za ruralne predele i koja bi mogla ići brzo
01:26
and efficiently on many types of terrain.
26
86621
2592
i efikasno na više vrsta terena.
01:29
So being a mechanical engineer,
27
89237
1759
Pošto sam inženjer mašinstva,
01:31
being at MIT and having lots of resources available to me,
28
91020
2762
i kako sam na MIT univerzitetu imao puno resursa na raspolaganju,
01:33
I thought I'd try to do something about it.
29
93806
2290
pomislio sam kako bih mogao da probam da učinim nešto povodom toga.
01:36
Now when you're talking about trying to travel
30
96120
2929
Kada pričamo o pokrivanju
01:39
long distances on rough terrain,
31
99073
2182
velikih razdaljina na teškom terenu,
01:41
I immediately thought of a mountain bike,
32
101279
1709
odmah sam se setio brdskog (mauntin) bicikla
01:43
and a mountain bike's good at doing this
33
103012
1389
koji je dobar u ovome
01:44
because it has a gear train,
34
104425
1815
jer ima zupčanik s brzinama,
01:46
and you can shift to a low gear if you have to climb a hill
35
106264
2810
tako da možete prebaciti u manji stepen prenosa ako morate ići uzbrdo
01:49
or go through mud or sand
36
109098
1602
ili proći kroz blato ili pesak
01:50
and you get a lot of torque but a low speed.
37
110724
2090
i dobijate dosta obrtne sile na maloj brzini.
01:52
And if you want to go faster, say on pavement,
38
112838
2091
A ako želite da idete brže, recimo na trotoaru,
01:54
you can shift to a high gear,
39
114953
1381
možete prebaciti u veći stepen prenosa
01:56
and you get less torque, but higher speeds.
40
116358
2048
i dobijate manje obrtne sile, ali veću brzinu.
01:58
So the logical evolution here
41
118430
1557
Dakle logičan napredak ovde bio bi
02:00
is to just make a wheelchair with mountain bike components,
42
120011
2810
napraviti invalidska kolica sa delovima brdskog bicikla,
02:02
which many people have done.
43
122845
1334
što je mnogo ljudi i učinilo.
02:04
But these are two products available in the U.S. that
44
124203
3158
Ali ovo su dva proizvoda koja se mogu kupiti u SAD
02:07
would be difficult to transfer into developing countries
45
127385
2667
i koje bi bilo teško prebaciti u zemlje u razvoju
jer su veoma, veoma skupi.
02:10
because they're much, much too expensive.
46
130076
2526
02:12
And the context I'm talking about is where
47
132626
2252
Kontekst o kome pričam je takav
02:14
you need to have a product that is less than 200 dollars.
48
134902
3972
da morate da imate proizvod koji košta manje od 200 dolara.
02:18
And this ideal product would also be able to go
49
138898
2407
I ovaj savršeni proizvod bi takođe mogao da prelazi
02:21
about five kilometers a day so you could get to your job, get to school,
50
141329
3980
oko pet kilometara dnevno kako biste stigli na posao, u školu,
02:25
and do it on many, many different types of terrain.
51
145333
1828
i da to sve uradite na puno različitih vrsta terena.
02:27
But when you get home or want to go indoors at your work,
52
147185
2868
Ali kada dođete kući ili kada želite da uđete u zgradu na poslu,
02:30
it's got to be small enough and maneuverable enough to use inside.
53
150077
4397
taj proizvod bi morao biti dovoljno mali i okretan da se koristi i unutra.
02:34
And furthermore, if you want it to last a long time out in rural areas,
54
154498
3381
Štaviše, ako biste želeli da taj proizvod dugo traje u ruralnim sredinama,
02:37
it has to be repairable using the local tools, materials and knowledge
55
157903
4038
morao bi se moći popraviti koristeći dostupne alate, materijale i znanje
02:41
in those contexts.
56
161965
2792
iz tih konteksta.
02:44
So the real crux of the problem here is,
57
164781
2916
Tako da je prava srž ovog problema,
02:47
how do you make a system that's a simple device
58
167721
3124
kako napraviti jednostavan uređaj
02:50
but gives you a large mechanical advantage?
59
170869
2107
koji vam daje velike mehaničke prednosti?
02:53
How do you make a mountain bike for your arms
60
173000
2163
Kako napraviti brdski bicikl za ruke,
02:55
that doesn't have the mountain bike cost and complexity?
61
175187
2667
koji nema cenu i kompleksnost brdskog bicikla?
02:57
So as is the case with simple solutions,
62
177878
2377
Kako je obično slučaj sa jednostavnim rešenjima,
03:00
oftentimes the answer is right in front of your face, and for us it was levers.
63
180279
3762
odgovor vam je često ispred nosa, a za nas je taj odgovor bio - poluga.
Stalno koristimo poluge, za alate, kvake na vratima, delove bicikla.
03:04
We use levers all the time, in tools, doorknobs, bicycle parts.
64
184065
4610
03:08
And that moment of inspiration, that key invention moment,
65
188699
2762
I taj trenutak inspiracije, ključni trenutak izuma,
03:11
was when I was sitting in front of my design notebook
66
191485
2524
desio se dok sam sedeo sa sveskom za nacrte u rukama
i počeo da razmišljam o tome kako neko grabi polugu
03:14
and I started thinking about somebody grabbing a lever,
67
194033
2748
03:16
and if they grab near the end of the lever,
68
196805
2089
i ako uhvate kraj poluge,
03:18
they can get an effectively long lever
69
198918
1810
dobiće efektno dužu polugu
03:20
and produce a lot of torque as they push back and forth,
70
200752
2801
i proizvešće dosta obrtne sile prilikom guranja napred i nazad,
03:23
and effectively get a low gear.
71
203577
2196
i efektivno će dobiti niži stepen prenosa.
03:25
And as they slide their hand down the lever,
72
205797
2383
A kako klize prema dnu poluge,
03:28
they can push with a smaller effective lever length,
73
208204
2812
mogu da guraju sa manjom efektivnom dužinom poluge,
03:31
but push through a bigger angle every stroke,
74
211040
2096
ali bi sa svakim pokretom gurali pod većim uglom,
03:33
which makes a faster rotational speed, and gives you an effective high gear.
75
213160
3635
što bi dalo veću brzinu okretanja i efektivno veći stepen prenosa.
03:36
So what's exciting about this system
76
216819
1728
Ono što je uzbudljivo u vezi sa ovim sistemom
03:38
is that it's really, really mechanically simple,
77
218571
2579
je to da je mehanički veoma jednostavan
03:41
and you could make it using technology
78
221174
1810
i može se napraviti koristeći tehnologiju
koja nam je dostupna već stotinama godina.
03:43
that's been around for hundreds of years.
79
223008
1958
03:44
So seeing this in practice,
80
224990
2161
Sada možete videti ovo u praksi,
03:47
this is the Leveraged Freedom Chair that,
81
227175
1953
ovo su polužna slobodna invalidska kolica,
03:49
after a few years of development,
82
229152
1716
sa kojima nakon par godina razvoja,
03:50
we're now going into production with,
83
230892
1913
idemo u proizvodnju,
03:52
and this is a full-time wheelchair user --
84
232829
2000
a ovo je je stalni korisnik kolica -
03:54
he's paralyzed -- in Guatemala,
85
234853
1517
on živi u Gvatemali i paralizovan je,
03:56
and you see he's able to traverse pretty rough terrain.
86
236394
3975
i vidite da može da pređe poprilično nezgodan teren.
04:00
Again, the key innovation of this technology is that when he wants to go fast,
87
240393
4507
Još jednom, ključna inovacija ove tehnologije je to da kada želi da ide brzo,
04:04
he just grabs the levers near the pivots and goes through a big angle every stroke,
88
244924
4031
on samo zgrabi poluge blizu osovine i svakim pokretom prolazi kroz veliki ugao
04:08
and as the going gets tougher, he just slides his hands up the levers,
89
248979
2901
i kako napor postaje veći, samo diže ruke uz poluge,
04:11
creates more torque, and kind of bench-presses his way
90
251904
2572
stvara veću obrtnu silu i na svojim mišićima se izvlači
04:14
out of trouble through the rough terrain.
91
254500
2162
iz nevolja teškog terena.
04:16
Now the big, important point here is that
92
256686
2988
Važno je napomenuti da je ovde
04:19
the person is the complex machine in this system.
93
259698
2689
čovek kompleksna mašina u celom sistemu.
04:22
It's the person that's sliding his hands up and down the levers,
94
262411
3322
Čovek je taj koji prebacuje dlanove sa jednog na drugi kraj poluge,
04:25
so the mechanism itself can be very simple
95
265757
2698
tako da sam mehanizam može biti veoma jednostavan.
04:28
and composed of bicycle parts you can get anywhere in the world.
96
268479
3048
I sastoji se od delova bicikla koji se mogu naći bilo gde u svetu.
04:31
Because those bicycle parts
97
271551
1567
Jer su ti delovi bicikla
04:33
are so ubiquitously available, they're super-cheap.
98
273142
2481
lako dostupni i izuzetno jeftini.
04:35
They're made by the gazillions in China and India,
99
275647
2156
Prave ih na milijarde u Kini i Indiji,
04:37
and we can source them anywhere in the world,
100
277827
1832
i možemo ih dopremiti bilo gde u svetu,
04:39
build the chair anywhere, and most importantly repair it,
101
279683
2715
napraviti invalidska kolica bilo gde, i što je najbitnije popraviti ih,
04:42
even out in a village with a local bicycle mechanic
102
282422
2429
čak i u selu sa lokalnim majstorom za bicikle
04:44
who has local tools, knowledge and parts available.
103
284875
4331
koji ima tamošnji alat, znanje i delove.
04:49
Now, when you want to use the LFC indoors,
104
289230
2653
Kada želite da koristite naša kolica unutra,
04:51
all you have to do is pull the levers out of the drivetrain,
105
291907
3496
sve što treba da uradite je da izvadite poluge iz pogona,
04:55
stow them in the frame, and it converts into a normal wheelchair
106
295427
3253
i odložite ih u ram i pretvaraju se u obična kolica,
04:58
that you can use just like any other normal wheelchair,
107
298704
2620
koja možete da koristite isto kao i sva ostala.
05:01
and we sized it like a normal wheelchair,
108
301348
1993
Napravili smo ih iste veličine kao i ostala invalidska kolica,
05:03
so it's narrow enough to fit through a standard doorway,
109
303365
4111
tako da su dovoljno uska da prođu kroz standardna vrata,
05:07
it's low enough to fit under a table,
110
307500
3495
dovoljno niska da stanu pod sto,
05:11
and it's small and maneuverable enough to fit in a bathroom
111
311019
3969
i dovoljno mala i pokretna da stanu u kupatilo,
05:15
and this is important so the user can get up close to a toilet,
112
315012
3000
a ovo je bitno kako bi se korisnik mogao približiti toaletu,
i kako bi se mogao prebaciti,
05:18
and be able to transfer off
113
318036
1680
05:19
just like he could in a normal wheelchair.
114
319740
5567
kao što bi uradio i sa normalnim kolicima.
05:25
Now, there's three important points that I want to stress
115
325331
3068
Postoje tri važne stvari koje bih želeo da naglasim
05:28
that I think really hit home in this project.
116
328423
3608
i za koje mislim da su pun pogodak na ovom projektu.
05:32
The first is that this product works well because
117
332055
3180
Prvo je to da ovaj proizvod dobro funkcioniše
05:35
we were effectively able to combine
118
335259
2007
jer smo uspeli da efikasno spojimo
05:37
rigorous engineering science and analysis with user-centered design
119
337290
4530
rigoroznu nauku mašinstva i analizu sa dizajnom usredsređenim na korisnika
05:41
focused on the social and usage and economic factors
120
341844
3353
fokusiranu na društvene, ekonomske i faktore korišćenja
05:45
important to wheelchair users in the developing countries.
121
345221
2513
koji su bitni korisnicima invalidskih kolica u zemljama u razvoju.
05:47
So I'm an academic at MIT, and I'm a mechanical engineer,
122
347758
2464
Ja sam akademik na MIT univerzitetu i inženjer mašinstva,
05:50
so I can do things like look at the type of terrain you want to travel on,
123
350246
3524
tako da mogu da radim stvari poput sagledavanja terena na kom želite da putujete
05:53
and figure out how much resistance it should impose,
124
353794
2624
i otkrijem koliko će vam pružiti otpora.
05:56
look at the parts we have available and mix and match them
125
356442
2984
Mogu da izmešam delove koje imamo
05:59
to figure out what sort of gear trains we can use,
126
359450
2621
i otkrijem kakve zupčanike možemo koristiti
06:02
and then look at the power and force you can get out of your upper body
127
362095
3085
i onda uzmem u obzir snagu i silu koju možete izvući iz gornjeg dela tela
06:05
to analyze how fast you should be able to go in this chair
128
365204
1939
i analiziram koliko brzo biste mogli ići u ovim kolicima
06:07
as you put your arms up and down the levers.
129
367167
2347
dok pomerate ruke gore i dole niz poluge.
06:09
So as a wet-behind-the-ears student, excited,
130
369538
3635
Tako da sam kao neiskusan i uzbuđen student,
06:13
our team made a prototype,
131
373197
2101
sa svojim timom napravio prototip,
06:15
brought that prototype to Tanzania, Kenya and Vietnam in 2008,
132
375322
4851
i odneo ga u Tanzaniju, Keniju i Vijetnam u 2008. godini,
06:20
and found it was terrible
133
380197
2110
i shvatio da je užasan
06:22
because we didn't get enough input from users.
134
382331
2413
jer nismo dobili dovoljno podataka od korisnika.
06:24
So because we tested it with wheelchair users,
135
384768
3142
Pošto smo ga testirali sa korisnicima invalidskih kolica,
06:27
with wheelchair manufacturers, we got that feedback from them,
136
387934
2482
kao i sa proizvođačima, od njih smo dobili povratne informacije,
06:30
not just articulating their problems, but articulating their solutions,
137
390440
3430
koje opisuju ne samo njihove probleme, već i njihova rešenja.
06:33
and worked together to go back to the drawing board and make a new design,
138
393894
3524
Zajedno smo se vratili na projektovanje i smislili novi dizajn,
06:37
which we brought back to East Africa in '09
139
397442
2126
sa kojim smo se vratili u istočnu Afriku 2009.
06:39
that worked a lot better than a normal wheelchair on rough terrain,
140
399592
2821
Ovaj dizajn je funkcionisao bolje od normalnih invalidskih kolica na teškom terenu,
06:42
but it still didn't work well indoors because it was too big,
141
402437
2858
ali još uvek nije dobro funkcionisao unutra jer je bio prevelik.
06:45
it was heavy, it was hard to move around,
142
405319
1974
Bio je težak i nepokretljiv,
06:47
so again with that user feedback, we went back to the drawing board,
143
407317
3530
tako da smo se ponovo vratili na projektovanje sa tim povratnim informacijama.
06:50
came up with a better design, 20 pounds lighter,
144
410871
2291
Smislili smo novi dizajn proizvoda, lakši za 9 kilograma,
06:53
as narrow as a regular wheelchair, tested that in a field trial in Guatemala,
145
413186
3667
uzak kao normalna invalidska kolica i testirali ga na terenu u Gvatemali.
06:56
and that advanced the product to the point
146
416877
2000
To je toliko unapredilo proizvod
06:58
where we have now that it's going into production.
147
418901
3199
da se on sada i izrađuje.
07:02
Now also being engineering scientists,
148
422124
2222
Pošto smo takođe i naučnici,
07:04
we were able to quantify the performance benefits of the Leveraged Freedom Chair,
149
424370
3858
uspeli smo da izmerimo prednosti naših kolica u performansama,
07:08
so here are some shots of our trial in Guatemala
150
428252
2616
a ovde su neki snimci naše probe iz Gvatemale
07:10
where we tested the LFC on village terrain,
151
430892
3518
gde smo kolica testirali na seoskom terenu,
07:14
and tested people's biomechanical outputs,
152
434434
2000
a testirali smo i biomehanički učinak ljudi,
07:16
their oxygen consumption, how fast they go,
153
436458
2163
njihov utrošak kiseonika, brzinu kretanja,
07:18
how much power they're putting out,
154
438645
1667
snagu koju su koristili,
sa njihovim redovnim invalidskim kolicima i sa našim.
07:20
both in their regular wheelchairs and using the LFC,
155
440336
2875
07:23
and we found that the LFC is about 80 percent faster
156
443235
2477
Otkrili smo da su naša polužna slobodna invalidska kolica oko 80% brža
07:25
going on these terrains than a normal wheelchair.
157
445736
2334
na ovim terenima od normalnih kolica.
Takođe su oko 40% efikasnija od normalnih kolica,
07:28
It's also about 40 percent more efficient than a regular wheelchair,
158
448094
3359
07:31
and because of the mechanical advantage you get from the levers,
159
451477
2519
i zbog mehaničke prednosti koju pružaju poluge,
07:34
you can produce 50 percent higher torque
160
454020
1905
možete proizvesti 50% više obrtne sile
07:35
and really muscle your way through the really, really rough terrain.
161
455949
3960
i zaista se spostvenim mišićima kretati kroz veoma težak teren.
07:39
Now the second lesson that we learned in this is that
162
459933
3412
Druga lekcija koju smo naučili je to
07:43
the constraints on this design really push the innovation,
163
463369
2876
da su ograničenja na ovom dizajnu zaista pogurala inovativnost.
07:46
because we had to hit such a low price point,
164
466269
2240
Morali smo da imamo tako nizak cenovni rang,
07:48
because we had to make a device that could travel
165
468533
2286
jer smo želeli da napravimo spravu koja bi mogla da ide
07:50
on many, many types of terrain but still be usable indoors,
166
470843
2795
na puno različitih vrsta terena ali još uvek da bude upotrebljiva unutra
07:53
and be simple enough to repair,
167
473662
2267
i da bude jednostavna za popravku.
07:55
we ended up with a fundamentally new product,
168
475953
2343
Na kraju smo dobili fundamentalno nov proizvod,
07:58
a new product that is an innovation
169
478320
2092
proizvod koji predstavlja inovaciju na prostoru
08:00
in a space that really hasn't changed in a hundred years.
170
480436
2893
koji se nije menjao u poslednjih sto godina.
08:03
And these are all merits that are not just good in the developing world.
171
483353
3429
I sve ove vrednosti nisu dobre samo u zemljama u razvoju.
08:06
Why not in countries like the U.S. too?
172
486806
2415
Zašto ne i u zemljama poput SAD?
08:09
So we teamed up with Continuum,
173
489245
1712
Tako da smo se udružili sa kompanijom Continuum,
08:10
a local product design firm here in Boston
174
490981
2000
lokalnom kompanijom za dizajn proizvoda, iz Bostona,
kako bi smo napravili naprednu verziju za razvijene zemlje,
08:13
to make the high-end version, the developed world version,
175
493005
2984
08:16
that we'll probably sell primarily in the U.S. and Europe,
176
496013
2762
koju ćemo verovatno prodavati prvenstveno u SAD i Evropi,
08:18
but to higher-income buyers.
177
498799
2777
ali onim kupcima sa većom platežnom moći.
08:21
And the final point I want to make is that I think
178
501600
2962
Konačno, voleo bih da kažem
08:24
this project worked well because we engaged
179
504586
2802
da je ovaj projekat dobro funkcionisao jer smo umešali
08:27
all the stakeholders that buy into this project and are important to consider
180
507412
4587
sve interesne grupe koje su bitne za ovaj projekat i koje je važno uzeti u obzir
08:32
in bringing the technology from inception of an idea
181
512023
3319
kada se tehnologija vodi od začetka ideje
08:35
through innovation, validation, commercialization and dissemination,
182
515366
4215
kroz inovaciju, potvrđivanje, komercijalizaciju i diseminaciju,
08:39
and that cycle has to start and end with end users.
183
519605
3721
a taj ciklus mora da počne i da se završi sa krajnjim korisnicima.
08:43
These are the people that define the requirements of the technology,
184
523350
2751
Ovo su ljudi koji definišu zahteve tehnologije,
08:46
and these are the people that have to give the thumbs-up at the end,
185
526125
2314
i ovi ljudi moraju da daju zeleno svetlo na kraju,
08:48
and say, "Yeah, it actually works. It meets our needs."
186
528463
2620
i kažu: "Da, ovo zaista radi. Zadovoljava naše potrebe."
Tako da ljudi poput mene u akademskom svetu
08:51
So people like me in the academic space,
187
531107
1906
08:53
we can do things like innovate and analyze and test,
188
533037
3347
mogu da urade stvari poput uvođenja novina, analiziranja i testiranja,
08:56
create data and make bench-level prototypes,
189
536408
3072
stvaranja podataka i pravljenja prototipa,
08:59
but how do you get that bench-level prototype to commercialization?
190
539504
3143
ali kako dovesti te prototipe do komercijalizacije?
09:02
So we need gap-fillers like Continuum that can work on commercializing,
191
542671
3388
Tako da su nam potrebne kompanije poput Continuuma koje mogu da rade na komercijalizaciji
09:06
and we started a whole NGO to bring our chair to market --
192
546083
2762
i pokrenuli smo čitavu NVO da dovedemo naša kolica na tržište -
09:08
Global Research Innovation Technology --
193
548869
2141
Globalne tehnologije inovacija u istraživanju -
09:11
and then we also teamed up with a big manufacturer in India, Pinnacle Industries,
194
551034
3708
i onda smo se takođe udružili sa velikim indijskim proizvođačem, Pinnacle Industries,
09:14
that's tooled up now to make 500 chairs a month
195
554766
2239
koji će proizvoditi 500 invalidskih kolica mesečno
09:17
and will make the first batch of 200 next month,
196
557029
1779
i prva tura od 200 komada biće napravljena sledećeg meseca,
09:18
which will be delivered in India.
197
558832
1944
i isporučena u Indiju.
09:20
And then finally, to get this out to the people in scale,
198
560800
2715
I konačno kako bi ovo dobilo veće razmere,
09:23
we teamed up with the largest disability organization
199
563539
2524
udružili smo se sa najvećom organizacijom invalida na svetu,
09:26
in the world, Jaipur Foot.
200
566087
2263
Jaipur Foot.
09:28
Now what's powerful about this model
201
568374
2255
Ono što je moćno u vezi sa ovim modelom
09:30
is when you bring together all these stakeholders
202
570653
2783
je to kada spojite sve ove interesne grupe
09:33
that represent each link in the chain
203
573460
1945
koje predstavljaju karike u lancu
09:35
from inception of an idea
204
575429
2517
od početka ideje
09:37
all the way to implementation in the field,
205
577970
2744
sve do realizacije na terenu,
09:40
that's where the magic happens.
206
580738
1527
tada se dešava magija.
09:42
That's where you can take a guy like me, an academic,
207
582289
2524
Tada možete uzeti momka poput mene, akademika
09:44
but analyze and test and create a new technology
208
584837
3004
i analizirati, testirati i stvoriti novu tehnologiju
09:47
and quantitatively determine how much better the performance is.
209
587865
3512
i brojčano utvrditi koliko su bolje performanse.
09:51
You can connect with stakeholders like the manufacturers
210
591401
2661
Možete je povezati sa interesnim grupama poput proizvođača
i pričati sa njima licem u lice i i uvećati njihovo
09:54
and talk with them face-to-face and leverage their
211
594062
2240
lokalno znanje o praksi u proizvodnji, kao i o njihovim klijentima
09:56
local knowledge of manufacturing practices and their clients
212
596322
2847
09:59
and combine that knowledge with our engineering knowledge
213
599193
2715
i spojiti to znanje sa našim znanjem o mašinstvu
10:01
to create something greater than either of us could have done alone.
214
601932
3306
kako bi stvorili nešto veće od onog što bi bilo ko od nas stvorio pojedinačno.
10:05
And then you can also engage the end user
215
605262
2507
I onda, isto tako, možete da uključite i krajnjeg korisnika
10:07
in the design process, and not just ask him what he needs,
216
607793
2762
u proces dizajniranja, i ne samo da ga pitate šta mu je potrebno,
10:10
but ask him how he thinks it can be achieved.
217
610579
2925
nego i kako on misli da se to može postići.
10:13
And this picture was taken in India in our last field trial,
218
613528
3033
Ovo je slikano u Indiji tokom našeg poslednjeg testiranja na terenu,
10:16
where we had a 90-percent adoption rate where people
219
616585
2477
gde smo imali stopu prihvatanja od 90% među narodom
10:19
switched to using our Leveraged Freedom Chair over their normal wheelchair,
220
619086
3582
koji je prihvatio naša polužna slobodna Invalidska kolica umesto njihovih običnih kolica.
10:22
and this picture specifically is of Ashok,
221
622692
2937
Na ovoj slici je Ašok,
10:25
and Ashok had a spinal injury when he fell out of a tree,
222
625653
3008
koji je imao povredu kičme nakon pada sa drveta
10:28
and he had been working at a tailor, but once he was injured
223
628685
2858
i radio je kao krojač, ali kada se povredio
10:31
he wasn't able to transport himself from his house
224
631567
2859
nije mogao da se preveze kilometrima od kuće
10:34
over a kilometer to his shop in his normal wheelchair.
225
634450
2776
do svoje prodavnice u normalnim invalidskim kolicima.
10:37
The road was too rough.
226
637250
1247
Put je bio previše težak.
10:38
But the day after he got an LFC, he hopped in it,
227
638521
2897
Ali dan nakon što je dobio naša kolica, uskočio je u njih,
10:41
rode that kilometer, opened up his shop
228
641442
2060
prešao taj kilometar, otvorio prodavnicu
10:43
and soon after landed a contract to make school uniforms
229
643526
2692
i uskoro dobio ugovor da pravi uniforme za škole.
10:46
and started making money, started providing for his family again.
230
646242
3096
Počeo je da zarađuje i ponovo izdržava svoju porodicu.
10:49
Ashok: You also encouraged me to work.
231
649362
1825
Ašok: Takođe ste me ohrabrili da radim.
10:51
I rested for a day at home.
232
651211
2700
Jedan dan sam se odmarao kod kuće.
10:53
The next day I went to my shop.
233
653935
4432
Sledećeg dana sam otišao do moje prodavnice.
10:58
Now everything is back to normal.
234
658391
2954
Sada je sve ponovo vraćeno u normalu.
11:01
Amos Winter: And thank you very much for having me today.
235
661369
4061
Ejmos Vinter: I puno vam hvala što ste me primili večeras.
11:05
(Applause)
236
665454
4000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7