Amos Winter: The cheap all-terrain wheelchair

495,862 views ・ 2012-11-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Sabrina Palumbo Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:15
Living with a physical disability isn't easy
1
15916
3217
Vivere con una disabilità non è facile
00:19
anywhere in the world,
2
19157
2199
in nessuna parte del mondo,
00:21
but if you live in a country like the United States,
3
21380
2805
ma se vivete in un Paese come gli Stati Uniti,
00:24
there's certain appurtenances available to you that do make life easier.
4
24209
3069
sono disponibili alcuni accessori che vi renderanno la vita più semplice.
00:27
So if you're in a building, you can take an elevator.
5
27302
2649
Se vi trovate in un edificio, potete prendere un'ascensore.
00:29
If you're crossing the street, you have sidewalk cutouts.
6
29975
2256
Se dovete attraversare la strada, ci sono delle interruzioni nei marciapiedi.
00:32
And if you have to travel some distance farther
7
32255
2239
E se dovete fare tragitti più lunghi
00:34
than you can do under your own power, there's accessible vehicles,
8
34518
3143
di quanto possiate fare da soli, ci sono veicoli accessibili,
00:37
and if you can't afford one of those,
9
37685
1837
e se non potete permettervene uno,
00:39
there's accessible public transportation.
10
39546
2349
allora è disponibile il trasporto pubblico.
00:41
But in the developing world, things are quite different.
11
41919
2667
Ma nei Paesi in via di sviluppo, le cose sono un po' diverse.
00:44
There's 40 million people who need a wheelchair but don't have one,
12
44610
3195
Ci sono 40 milioni di persone che hanno bisogno di una sedia a rotelle ma non ce l'hanno,
00:47
and the majority of these people live in rural areas,
13
47829
3331
e la maggior parte di queste persone vive in aree rurali,
00:51
where the only connections to community, to employment, to education,
14
51184
3861
dove gli unici collegamenti con la comunità, il lavoro, l'istruzione,
00:55
are by traveling long distances on rough terrain
15
55069
2459
sono possibili percorrendo lunghe distanze su un terreno accidentato
00:57
often under their own power.
16
57552
2713
spesso solo con le proprie forze.
01:00
And the devices usually available to these people
17
60289
2334
E i dispositivi a disposizione di queste persone
01:02
are not made for that context, break down quickly,
18
62647
2434
di solito non sono fatti per quel contesto, si guastano in fretta,
01:05
and are hard to repair.
19
65105
2286
e sono difficili da riparare.
01:07
I started looking at wheelchairs in developing countries in 2005,
20
67415
4696
Ho iniziato a interessarmi alle sedie a rotelle nei paesi in via di sviluppo nel 2005,
01:12
when I spent the summer assessing the state of technology in Tanzania,
21
72135
3792
quando trascorsi l'estate a valutare lo stato della tecnologia in Tanzania,
01:15
and I talked to wheelchair users, wheelchair manufacturers, disability groups,
22
75951
3789
e parlai con persone che usano le sedie a rotelle, con chi le costruisce, gruppi di persone con handicap,
01:19
and what stood out to me
23
79764
1833
e quello che mi colpì
01:21
is that there wasn't a device available
24
81621
2428
fu che non era disponibile un dispositivo
01:24
that was designed for rural areas, that could go fast
25
84073
2524
progettato per le aree rurali, che potesse muoversi velocemente
01:26
and efficiently on many types of terrain.
26
86621
2592
e in modo efficiente su molti tipi di terreno.
01:29
So being a mechanical engineer,
27
89237
1759
Essendo un ingegnere meccanico
01:31
being at MIT and having lots of resources available to me,
28
91020
2762
che lavora all'MIT e avendo a disposizione molte risorse,
01:33
I thought I'd try to do something about it.
29
93806
2290
pensai di provare a fare qualcosa.
01:36
Now when you're talking about trying to travel
30
96120
2929
Parlando di cercare di percorrere
01:39
long distances on rough terrain,
31
99073
2182
lunghe distanze su un terreno accidentato
01:41
I immediately thought of a mountain bike,
32
101279
1709
pensai immediatamente a una mountain bike,
01:43
and a mountain bike's good at doing this
33
103012
1389
e una mountain bike è ottima in questo
01:44
because it has a gear train,
34
104425
1815
perché ha le marce,
01:46
and you can shift to a low gear if you have to climb a hill
35
106264
2810
e si può usare una marcia bassa se si deve salire su una collina
01:49
or go through mud or sand
36
109098
1602
o attraversare fango o sabbia
01:50
and you get a lot of torque but a low speed.
37
110724
2090
avendo più potenza ma meno velocità.
01:52
And if you want to go faster, say on pavement,
38
112838
2091
Se si vuole andare più velocemente, ad esempio sull'asfalto,
01:54
you can shift to a high gear,
39
114953
1381
si può usare una marcia più alta,
01:56
and you get less torque, but higher speeds.
40
116358
2048
con meno potenza, ma più velocità.
01:58
So the logical evolution here
41
118430
1557
La logica evoluzione qui
02:00
is to just make a wheelchair with mountain bike components,
42
120011
2810
è costruire una sedia a rotelle con le componenti di una mountain bike,
02:02
which many people have done.
43
122845
1334
cosa che hanno fatto in molti.
02:04
But these are two products available in the U.S. that
44
124203
3158
Ma questi sono due oggetti disponibili negli Stati Uniti
02:07
would be difficult to transfer into developing countries
45
127385
2667
difficili da trasferire nei Paesi in via di sviluppo
a causa dei costi troppo elevati.
02:10
because they're much, much too expensive.
46
130076
2526
02:12
And the context I'm talking about is where
47
132626
2252
Il contesto di cui parlo è un posto dove
02:14
you need to have a product that is less than 200 dollars.
48
134902
3972
bisogna avere prodotti che costino meno di 200 dollari.
02:18
And this ideal product would also be able to go
49
138898
2407
E il prodotto ideale doveva anche poter percorrere
02:21
about five kilometers a day so you could get to your job, get to school,
50
141329
3980
circa cinque chilometri al giorno per andare al lavoro, a scuola,
02:25
and do it on many, many different types of terrain.
51
145333
1828
e doveva poterlo fare su moltissimi tipi diversi di terreno.
02:27
But when you get home or want to go indoors at your work,
52
147185
2868
Ma una volta a casa o quando si vuole entrare al lavoro,
02:30
it's got to be small enough and maneuverable enough to use inside.
53
150077
4397
deve essere abbastanza piccolo e maneggevole per poter essere usato all'interno.
02:34
And furthermore, if you want it to last a long time out in rural areas,
54
154498
3381
E inoltre, se si vuole che duri a lungo in zone rurali,
02:37
it has to be repairable using the local tools, materials and knowledge
55
157903
4038
deve potersi riparare usando gli strumenti locali, i materiali e le conoscenze
02:41
in those contexts.
56
161965
2792
che ci sono in tali contesti.
02:44
So the real crux of the problem here is,
57
164781
2916
Dunque il punto cruciale del problema è,
02:47
how do you make a system that's a simple device
58
167721
3124
come si costruisce uno strumento semplice
02:50
but gives you a large mechanical advantage?
59
170869
2107
ma che ci dia grandi vantaggi meccanici?
02:53
How do you make a mountain bike for your arms
60
173000
2163
Come si costruisce una mountain bike per le braccia
02:55
that doesn't have the mountain bike cost and complexity?
61
175187
2667
che non abbia i costi e la complessità di una mountain bike?
02:57
So as is the case with simple solutions,
62
177878
2377
Come con le soluzioni semplici,
03:00
oftentimes the answer is right in front of your face, and for us it was levers.
63
180279
3762
spesso la risposta è proprio davanti ai nostri occhi, e per noi erano le leve.
Usiamo le leve in ogni momento, negli utensili, nelle maniglie, nelle componenti delle biciclette.
03:04
We use levers all the time, in tools, doorknobs, bicycle parts.
64
184065
4610
03:08
And that moment of inspiration, that key invention moment,
65
188699
2762
Il momento dell'ispirazione, il momento chiave per l'invenzione,
03:11
was when I was sitting in front of my design notebook
66
191485
2524
fu quando sedevo di fronte al mio blocco da disegno
e iniziai a pensare a qualcuno che afferrava una leva,
03:14
and I started thinking about somebody grabbing a lever,
67
194033
2748
03:16
and if they grab near the end of the lever,
68
196805
2089
e se afferrava vicino all'estremità della leva,
03:18
they can get an effectively long lever
69
198918
1810
poteva avere in effetti una leva lunga
03:20
and produce a lot of torque as they push back and forth,
70
200752
2801
e produrre molta potenza spingendo avanti e indietro
03:23
and effectively get a low gear.
71
203577
2196
e avere una marcia bassa.
03:25
And as they slide their hand down the lever,
72
205797
2383
E spostando la mano verso il basso lungo la leva,
03:28
they can push with a smaller effective lever length,
73
208204
2812
potevano spingere con una leva effettivamente più corta,
03:31
but push through a bigger angle every stroke,
74
211040
2096
ma spingendo con un angolo maggiore ad ogni impulso,
il che produce una velocità di rotazione maggiore, dandoci una marcia più alta.
03:33
which makes a faster rotational speed, and gives you an effective high gear.
75
213160
3635
03:36
So what's exciting about this system
76
216819
1728
Quello che mi appassiona di questo sistema
03:38
is that it's really, really mechanically simple,
77
218571
2579
è che è semplicissimo a livello meccanico
03:41
and you could make it using technology
78
221174
1810
e lo si potrebbe creare usando della tecnologia
che possediamo da centinaia di anni.
03:43
that's been around for hundreds of years.
79
223008
1958
03:44
So seeing this in practice,
80
224990
2161
Perciò vedendola nella pratica,
03:47
this is the Leveraged Freedom Chair that,
81
227175
1953
questa è la Leveraged Freedom Chair [Sedia a Leva] che,
dopo qualche anno di sviluppo,
03:49
after a few years of development,
82
229152
1716
03:50
we're now going into production with,
83
230892
1913
stiamo per mandare in produzione,
03:52
and this is a full-time wheelchair user --
84
232829
2000
e questo è un utilizzatore di sedia a rotelle a tempo pieno --
03:54
he's paralyzed -- in Guatemala,
85
234853
1517
è paralizzato -- in Guatemala,
03:56
and you see he's able to traverse pretty rough terrain.
86
236394
3975
e vedete che può attraversare dei terreni abbastanza accidentati.
04:00
Again, the key innovation of this technology is that when he wants to go fast,
87
240393
4507
Ancora, l'innovazione più importante di questa tecnologia è che quando vuole andare veloce,
04:04
he just grabs the levers near the pivots and goes through a big angle every stroke,
88
244924
4031
deve solo afferrare la leva vicino al perno e usare un angolo maggiore ad ogni impulso,
04:08
and as the going gets tougher, he just slides his hands up the levers,
89
248979
2901
e quando l'andatura diventa più difficile, deve solo far scivolare la mano verso la parte alta della leva,
04:11
creates more torque, and kind of bench-presses his way
90
251904
2572
creare più potenza, e farsi largo con la forza
04:14
out of trouble through the rough terrain.
91
254500
2162
attraverso il terreno accidentato.
04:16
Now the big, important point here is that
92
256686
2988
Il punto focale qui è che
04:19
the person is the complex machine in this system.
93
259698
2689
in questo sistema la macchina complessa è la persona.
04:22
It's the person that's sliding his hands up and down the levers,
94
262411
3322
Ѐ la persona che fa scivolare la mano sulla leva,
04:25
so the mechanism itself can be very simple
95
265757
2698
perciò il meccanismo può essere molto semplice
04:28
and composed of bicycle parts you can get anywhere in the world.
96
268479
3048
e composto da parti di biciclette che si possono trovare in ogni parte del mondo.
04:31
Because those bicycle parts
97
271551
1567
Poiché tali parti di biciclette
04:33
are so ubiquitously available, they're super-cheap.
98
273142
2481
si trovano davvero dappertutto, sono supereconomiche.
04:35
They're made by the gazillions in China and India,
99
275647
2156
Vengono prodotte a miliardi in Cina e India,
04:37
and we can source them anywhere in the world,
100
277827
1832
e possiamo procurarcele in ogni parte del mondo,
04:39
build the chair anywhere, and most importantly repair it,
101
279683
2715
costruire la sedia in ogni parte del mondo, e cosa più importante ripararla,
04:42
even out in a village with a local bicycle mechanic
102
282422
2429
anche in un villaggio con un riparatore di biciclette
04:44
who has local tools, knowledge and parts available.
103
284875
4331
che usa strumenti locali, conoscenze e parti disponibili lì.
04:49
Now, when you want to use the LFC indoors,
104
289230
2653
Quando si vuole usare la LFC all'interno degli edifici,
04:51
all you have to do is pull the levers out of the drivetrain,
105
291907
3496
tutto quello che si deve fare è tirare fuori le leve dalla trasmissione,
04:55
stow them in the frame, and it converts into a normal wheelchair
106
295427
3253
metterle nel telaio, e si trasforma in una normale sedia a rotelle
04:58
that you can use just like any other normal wheelchair,
107
298704
2620
che si usa proprio come qualunque altra normale sedia a rotelle,
05:01
and we sized it like a normal wheelchair,
108
301348
1993
e le dimensioni sono quelle di una sedia a rotelle normale,
05:03
so it's narrow enough to fit through a standard doorway,
109
303365
4111
perciò è abbastanza stretta da passare attraverso una porta standard,
05:07
it's low enough to fit under a table,
110
307500
3495
è abbastanza bassa da passare sotto un tavolo,
05:11
and it's small and maneuverable enough to fit in a bathroom
111
311019
3969
ed è abbastanza piccola e maneggevole da stare in un bagno
05:15
and this is important so the user can get up close to a toilet,
112
315012
3000
e questo è importante perché l'utente può sollevarsi vicino al water,
e può muoversi
05:18
and be able to transfer off
113
318036
1680
05:19
just like he could in a normal wheelchair.
114
319740
5567
proprio come farebbe con una sedia a rotelle normale.
05:25
Now, there's three important points that I want to stress
115
325331
3068
Ci sono tre punti importanti che voglio sottolineare
05:28
that I think really hit home in this project.
116
328423
3608
che credo abbiano davvero colpito nel segno in questo progetto.
05:32
The first is that this product works well because
117
332055
3180
Il primo è che questo prodotto funziona bene perché
05:35
we were effectively able to combine
118
335259
2007
in effetti abbiamo potuto combinare
05:37
rigorous engineering science and analysis with user-centered design
119
337290
4530
una rigorosa scienza e analisi ingegneristica con un design focalizzato sull'utente,
05:41
focused on the social and usage and economic factors
120
341844
3353
focalizzato su fattori sociali, legati all'utilizzo ed economici,
05:45
important to wheelchair users in the developing countries.
121
345221
2513
importanti per chi usa sedie a rotelle nei paesi in via di sviluppo.
05:47
So I'm an academic at MIT, and I'm a mechanical engineer,
122
347758
2464
Io sono un accademico all'MIT, e sono un ingegnere meccanico,
05:50
so I can do things like look at the type of terrain you want to travel on,
123
350246
3524
perciò so fare cose come osservare il tipo di suolo su cui volete viaggiare,
05:53
and figure out how much resistance it should impose,
124
353794
2624
e capire quanta resistenza dovreste opporre,
05:56
look at the parts we have available and mix and match them
125
356442
2984
osservare le parti che abbiamo a disposizione e combinarle
05:59
to figure out what sort of gear trains we can use,
126
359450
2621
per capire che tipo di ingranaggio possiamo usare,
06:02
and then look at the power and force you can get out of your upper body
127
362095
3085
e poi osservare la potenza e la forza che potete sprigionare dalla parte superiore del vostro corpo
06:05
to analyze how fast you should be able to go in this chair
128
365204
1939
per analizzare quanto veloci potete andare con questa sedia
06:07
as you put your arms up and down the levers.
129
367167
2347
mentre fate scivolare le braccia su e giù per la leva.
06:09
So as a wet-behind-the-ears student, excited,
130
369538
3635
In quanto studenti alle prime armi, emozionati,
06:13
our team made a prototype,
131
373197
2101
il nostro team ha prodotto un prototipo,
06:15
brought that prototype to Tanzania, Kenya and Vietnam in 2008,
132
375322
4851
portato il prototipo in Tanzania, Kenya e Vietnam nel 2008,
06:20
and found it was terrible
133
380197
2110
e scoperto che era orribile
06:22
because we didn't get enough input from users.
134
382331
2413
perché non avevamo avuto abbastanza contributi dagli utenti.
06:24
So because we tested it with wheelchair users,
135
384768
3142
Dunque poiché lo abbiamo testato con persone che usano sedie a rotelle,
06:27
with wheelchair manufacturers, we got that feedback from them,
136
387934
2482
con produttori di sedie a rotelle, abbiamo avuto tale riscontro,
06:30
not just articulating their problems, but articulating their solutions,
137
390440
3430
non solo articolando i loro problemi, ma articolando le loro soluzioni,
06:33
and worked together to go back to the drawing board and make a new design,
138
393894
3524
e abbiamo lavorato insieme per fare un nuovo disegno e un nuovo progetto,
06:37
which we brought back to East Africa in '09
139
397442
2126
che abbiamo riportato in Africa orientale nel 2009
06:39
that worked a lot better than a normal wheelchair on rough terrain,
140
399592
2821
che ha funzionato molto meglio di una sedia a rotelle normale sul terreno accidentato,
06:42
but it still didn't work well indoors because it was too big,
141
402437
2858
ma che ancora non funzionava bene al chiuso perché era troppo grande,
06:45
it was heavy, it was hard to move around,
142
405319
1974
era pesante, difficile da muovere,
06:47
so again with that user feedback, we went back to the drawing board,
143
407317
3530
dunque di nuovo con i commenti degli utenti, siamo tornati al tavolo da disegno,
06:50
came up with a better design, 20 pounds lighter,
144
410871
2291
abbiamo fatto un progetto migliore, 9 chili più leggero,
06:53
as narrow as a regular wheelchair, tested that in a field trial in Guatemala,
145
413186
3667
stretto quanto una sedia a rotelle normale, lo abbiamo testato in una prova di lavoro in Guatemala,
06:56
and that advanced the product to the point
146
416877
2000
e ciò ha fatto avanzare il prodotto al punto
06:58
where we have now that it's going into production.
147
418901
3199
che adesso sta per andare in produzione.
07:02
Now also being engineering scientists,
148
422124
2222
Essendo degli scienziati ingegneristici,
07:04
we were able to quantify the performance benefits of the Leveraged Freedom Chair,
149
424370
3858
abbiamo potuto quantificare i vantaggi delle prestazioni della Sedia a Leva,
07:08
so here are some shots of our trial in Guatemala
150
428252
2616
dunque ecco alcuni scatti delle nostre prove in Guatemala
07:10
where we tested the LFC on village terrain,
151
430892
3518
dove abbiamo testato la LFC in un villaggio,
07:14
and tested people's biomechanical outputs,
152
434434
2000
e abbiamo testato l'energia biomeccanica delle persone,
07:16
their oxygen consumption, how fast they go,
153
436458
2163
il consumo di ossigeno, quanto vanno veloci,
07:18
how much power they're putting out,
154
438645
1667
quanta potenza usano,
sia con le sedie a rotelle normali che con la LFC,
07:20
both in their regular wheelchairs and using the LFC,
155
440336
2875
07:23
and we found that the LFC is about 80 percent faster
156
443235
2477
e abbiamo scoperto che la LFC è circa l'80 per cento più veloce
07:25
going on these terrains than a normal wheelchair.
157
445736
2334
su questi terreni di una sedia a rotelle normale.
Ѐ anche più efficiente di circa il 40 per cento rispetto a una sedia a rotelle normale,
07:28
It's also about 40 percent more efficient than a regular wheelchair,
158
448094
3359
07:31
and because of the mechanical advantage you get from the levers,
159
451477
2519
grazie ai vantaggi meccanici ricevuti dalle leve,
07:34
you can produce 50 percent higher torque
160
454020
1905
si può produrre una forza maggiore del 50 per cento
07:35
and really muscle your way through the really, really rough terrain.
161
455949
3960
e farsi largo attraverso terreni molto, molto accidentati.
07:39
Now the second lesson that we learned in this is that
162
459933
3412
La seconda lezione che abbiamo imparato è che
07:43
the constraints on this design really push the innovation,
163
463369
2876
i limiti di questo progetto danno una spinta all'innovazione,
07:46
because we had to hit such a low price point,
164
466269
2240
perché dovevamo rientrare in un budget limitato,
07:48
because we had to make a device that could travel
165
468533
2286
perché abbiamo dovuto costruire un dispositivo che potesse viaggiare
07:50
on many, many types of terrain but still be usable indoors,
166
470843
2795
su moltissimi tipi di terreno ma essere anche utilizzabile al chiuso,
07:53
and be simple enough to repair,
167
473662
2267
ed essere semplice da riparare,
07:55
we ended up with a fundamentally new product,
168
475953
2343
in sostanza abbiamo costruito un prodotto nuovo,
07:58
a new product that is an innovation
169
478320
2092
un prodotto nuovo che è un'innovazione
08:00
in a space that really hasn't changed in a hundred years.
170
480436
2893
in uno spazio che non è cambiato molto in centinaia di anni.
08:03
And these are all merits that are not just good in the developing world.
171
483353
3429
E tutti questi pregi non hanno valore solo nei Paesi in via di sviluppo.
08:06
Why not in countries like the U.S. too?
172
486806
2415
Perché non in paesi come gli Stati Uniti?
08:09
So we teamed up with Continuum,
173
489245
1712
Ci siamo associati con la Continuum,
08:10
a local product design firm here in Boston
174
490981
2000
un'azienda locale di Boston
per farne una versione di lusso, la versione per il mondo sviluppato,
08:13
to make the high-end version, the developed world version,
175
493005
2984
08:16
that we'll probably sell primarily in the U.S. and Europe,
176
496013
2762
che probabilmente venderemo soprattutto negli Stati Uniti e in Europa,
08:18
but to higher-income buyers.
177
498799
2777
ad acquirenti con redditi più alti.
08:21
And the final point I want to make is that I think
178
501600
2962
E l'ultimo punto di cui voglio parlare è che credo
08:24
this project worked well because we engaged
179
504586
2802
che questo progetto abbia funzionato bene perché abbiamo coinvolto
08:27
all the stakeholders that buy into this project and are important to consider
180
507412
4587
tutti gli interessati in questo progetto che sono importanti per
08:32
in bringing the technology from inception of an idea
181
512023
3319
portare la tecnologia dall'inizio di un'idea
08:35
through innovation, validation, commercialization and dissemination,
182
515366
4215
attraverso innovazione, verifiche, commercializzazione e diffusione,
08:39
and that cycle has to start and end with end users.
183
519605
3721
e il cerchio deve iniziare e terminare con gli utenti.
08:43
These are the people that define the requirements of the technology,
184
523350
2751
Queste sono le persone che definiscono i requisiti della tecnologia,
08:46
and these are the people that have to give the thumbs-up at the end,
185
526125
2314
e queste sono le persone che devono dare l'approvazione alla fine,
08:48
and say, "Yeah, it actually works. It meets our needs."
186
528463
2620
e dire, "Sì, funziona davvero. Va incontro ai nostri bisogni."
Le persone come me del mondo accademico,
08:51
So people like me in the academic space,
187
531107
1906
possono innovare, analizzare e testare,
08:53
we can do things like innovate and analyze and test,
188
533037
3347
08:56
create data and make bench-level prototypes,
189
536408
3072
creare dati e produrre prototipi a un livello base,
08:59
but how do you get that bench-level prototype to commercialization?
190
539504
3143
ma come si fa a passare alla fase di commercializzazione?
09:02
So we need gap-fillers like Continuum that can work on commercializing,
191
542671
3388
Abbiamo bisogno dell'appoggio di aziende come la Continuum che lavorino alla commercializzazione,
09:06
and we started a whole NGO to bring our chair to market --
192
546083
2762
e abbiamo dato creato una ONG per portare la nostra sedia sul mercato --
09:08
Global Research Innovation Technology --
193
548869
2141
la Global Research Innovation Technology --
09:11
and then we also teamed up with a big manufacturer in India, Pinnacle Industries,
194
551034
3708
e poi ci siamo associati con un importante produttore indiano, Pinnacle Industries,
09:14
that's tooled up now to make 500 chairs a month
195
554766
2239
che ci fa produrre 500 sedie al giorno
e il primo lotto di 200 sarà disponibile il mese prossimo
09:17
and will make the first batch of 200 next month,
196
557029
1779
09:18
which will be delivered in India.
197
558832
1944
e sarà inviato in India.
09:20
And then finally, to get this out to the people in scale,
198
560800
2715
E infine, per avvicinarci alle persone in grande scala,
09:23
we teamed up with the largest disability organization
199
563539
2524
ci siamo associati con la maggiore organizzazione per la disabilità
del mondo, la Jaipur Foot.
09:26
in the world, Jaipur Foot.
200
566087
2263
09:28
Now what's powerful about this model
201
568374
2255
Ciò che è veramente coinvolgente del modello
09:30
is when you bring together all these stakeholders
202
570653
2783
è il momento in cui riuniamo tutti gli interessati
09:33
that represent each link in the chain
203
573460
1945
che rappresentano gli anelli della catena
09:35
from inception of an idea
204
575429
2517
dal principio dell'idea
09:37
all the way to implementation in the field,
205
577970
2744
fino alla realizzazione sul campo:
09:40
that's where the magic happens.
206
580738
1527
è qui che avviene la magia.
09:42
That's where you can take a guy like me, an academic,
207
582289
2524
Ѐ qui che una persona come me, un accademico,
09:44
but analyze and test and create a new technology
208
584837
3004
analizza, testa e crea una nuova tecnologia
09:47
and quantitatively determine how much better the performance is.
209
587865
3512
e determina quantitativamente quanto le prestazioni siano migliori.
09:51
You can connect with stakeholders like the manufacturers
210
591401
2661
Ci si può trovare in sintonia con gli interessati come i produttori
e parlare con loro faccia a faccia e usare abilmente la loro
09:54
and talk with them face-to-face and leverage their
211
594062
2240
conoscenza locale delle pratiche di fabbricazione e dei loro clienti
09:56
local knowledge of manufacturing practices and their clients
212
596322
2847
09:59
and combine that knowledge with our engineering knowledge
213
599193
2715
e combinare tale conoscenza con la nostra conoscenza ingegneristica
10:01
to create something greater than either of us could have done alone.
214
601932
3306
per creare qualcosa di più grande di quanto ognuno di noi avrebbe mai potuto fare da solo.
10:05
And then you can also engage the end user
215
605262
2507
E poi si può anche coinvolgere l'utente finale
10:07
in the design process, and not just ask him what he needs,
216
607793
2762
nel processo di progettazione, non solo chiedendogli di cosa ha bisogno,
10:10
but ask him how he thinks it can be achieved.
217
610579
2925
ma chiedendogli come crede che possa essere ottenuto.
10:13
And this picture was taken in India in our last field trial,
218
613528
3033
Questa foto è stata scattata in India durante la nostra ultima prova di lavoro,
10:16
where we had a 90-percent adoption rate where people
219
616585
2477
dove abbiamo avuto una percentuale del 90 per cento di persone
che hanno cambiato la loro sedia a rotelle normale per la nostra Sedia a Leva,
10:19
switched to using our Leveraged Freedom Chair over their normal wheelchair,
220
619086
3582
10:22
and this picture specifically is of Ashok,
221
622692
2937
e questa foto nello specifico è di Ashok,
10:25
and Ashok had a spinal injury when he fell out of a tree,
222
625653
3008
che ha subito lesioni spinali quando è caduto da un albero,
10:28
and he had been working at a tailor, but once he was injured
223
628685
2858
faceva il sarto, ma una volta ferito
10:31
he wasn't able to transport himself from his house
224
631567
2859
non riusciva ad andare da casa sua
10:34
over a kilometer to his shop in his normal wheelchair.
225
634450
2776
al suo negozio a più di un chilometro con la sua sedia a rotelle normale.
10:37
The road was too rough.
226
637250
1247
La strada era troppo accidentata.
10:38
But the day after he got an LFC, he hopped in it,
227
638521
2897
Ma il giorno dopo che avere ricevuto la LFC, ci saltò su,
10:41
rode that kilometer, opened up his shop
228
641442
2060
percorse quel chilometro, aprì il negozio
10:43
and soon after landed a contract to make school uniforms
229
643526
2692
e poco dopo ottenne un contratto per la produzione di uniformi scolastiche
10:46
and started making money, started providing for his family again.
230
646242
3096
e iniziò a guadagnare denaro e ricominciò a provvedere alla sua famiglia.
10:49
Ashok: You also encouraged me to work.
231
649362
1825
Ashok: Mi hai anche incoraggiato a lavorare.
10:51
I rested for a day at home.
232
651211
2700
Un giorno ero a casa a riposare.
10:53
The next day I went to my shop.
233
653935
4432
Il giorno dopo sono andato al mio negozio.
10:58
Now everything is back to normal.
234
658391
2954
Ora tutto è tornato alla normalità.
11:01
Amos Winter: And thank you very much for having me today.
235
661369
4061
Amos Winter: E grazie mille per avermi ospitato oggi.
11:05
(Applause)
236
665454
4000
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7