Amos Winter: The cheap all-terrain wheelchair

495,862 views ・ 2012-11-20

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Luisa Pignatelli Revisora: Cláudia Anjos Lopes
00:15
Living with a physical disability isn't easy
1
15916
3217
Não é fácil viver com uma deficiência física
00:19
anywhere in the world,
2
19157
2199
em nenhuma parte do mundo,
00:21
but if you live in a country like the United States,
3
21380
2805
mas vivendo num país, como os Estados Unidos
00:24
there's certain appurtenances available to you that do make life easier.
4
24209
3069
haverá alguns dispositivos disponíveis que nos tornam a vida mais fácil.
00:27
So if you're in a building, you can take an elevator.
5
27302
2649
Se estivermos num edifício, podemos apanhar o elevador.
00:29
If you're crossing the street, you have sidewalk cutouts.
6
29975
2256
Se estivermos a atravessar uma estrada, temos rampas nos passeios.
00:32
And if you have to travel some distance farther
7
32255
2239
E se tivermos de percorrer distâncias maiores
00:34
than you can do under your own power, there's accessible vehicles,
8
34518
3143
do que as que conseguimos pelos nossos meios, há veículos acessíveis.
00:37
and if you can't afford one of those,
9
37685
1837
e se não pudermos pagar um desses,
00:39
there's accessible public transportation.
10
39546
2349
há transportes públicos acessíveis.
00:41
But in the developing world, things are quite different.
11
41919
2667
Mas nos países em desenvolvimento, as coisas são bem diferentes.
00:44
There's 40 million people who need a wheelchair but don't have one,
12
44610
3195
Há 40 milhões de pessoas que precisam de uma cadeira de rodas mas não a têm,
00:47
and the majority of these people live in rural areas,
13
47829
3331
e a maioria dessas pessoas vive em áreas rurais,
00:51
where the only connections to community, to employment, to education,
14
51184
3861
onde a única ligação à comunidade, ao emprego e à educação
00:55
are by traveling long distances on rough terrain
15
55069
2459
implica percorrer grandes distâncias, através de terrenos irregulares
00:57
often under their own power.
16
57552
2713
quase sempre usando a sua própria energia.
01:00
And the devices usually available to these people
17
60289
2334
Os dispositivos que estão normalmente disponíveis para estas pessoas,
01:02
are not made for that context, break down quickly,
18
62647
2434
não foram feitos para esse contexto, partem-se com facilidade,
01:05
and are hard to repair.
19
65105
2286
e é difícil repará-los.
01:07
I started looking at wheelchairs in developing countries in 2005,
20
67415
4696
Comecei a observar cadeiras de rodas em países em desenvolvimento, em 2005
01:12
when I spent the summer assessing the state of technology in Tanzania,
21
72135
3792
quando passei o Verão a avaliar a tecnologia na Tanzânia,
01:15
and I talked to wheelchair users, wheelchair manufacturers, disability groups,
22
75951
3789
e falei com utilizadores de cadeiras de rodas, fabricantes, grupos de pessoas com deficiências,
01:19
and what stood out to me
23
79764
1833
o que me chamou a atenção
01:21
is that there wasn't a device available
24
81621
2428
foi que não havia um dispositivo disponível,
01:24
that was designed for rural areas, that could go fast
25
84073
2524
concebido para áreas rurais, que andasse com rapidez
01:26
and efficiently on many types of terrain.
26
86621
2592
e eficiência em diversos tipos de terreno.
01:29
So being a mechanical engineer,
27
89237
1759
Por isso, sendo engenheiro mecânico,
01:31
being at MIT and having lots of resources available to me,
28
91020
2762
tendo frequentado o MIT e com muitos recursos disponíveis
01:33
I thought I'd try to do something about it.
29
93806
2290
pensei que podia tentar fazer alguma coisa.
01:36
Now when you're talking about trying to travel
30
96120
2929
Quando se fala de tentar percorrer
01:39
long distances on rough terrain,
31
99073
2182
grandes distâncias em terrenos irregulares,
01:41
I immediately thought of a mountain bike,
32
101279
1709
penso imediatamente em bicicletas de montanha
01:43
and a mountain bike's good at doing this
33
103012
1389
e uma bicicleta de montanha é boa para isso,
01:44
because it has a gear train,
34
104425
1815
porque tem um trem de engrenagem
01:46
and you can shift to a low gear if you have to climb a hill
35
106264
2810
e podemos trocar para uma mudança de velocidade mais baixa, se tivermos de subir uma montanha
01:49
or go through mud or sand
36
109098
1602
ou circular por lama ou areia
01:50
and you get a lot of torque but a low speed.
37
110724
2090
e conseguimos mais rotação, mas com menos velocidade.
01:52
And if you want to go faster, say on pavement,
38
112838
2091
Se quisermos andar mais rápido, digamos, em pavimento,
01:54
you can shift to a high gear,
39
114953
1381
podemos trocar para uma mudança mais alta,
01:56
and you get less torque, but higher speeds.
40
116358
2048
e obtemos menos rotação, mas maior velocidade.
01:58
So the logical evolution here
41
118430
1557
Assim, a evolução lógica aqui
02:00
is to just make a wheelchair with mountain bike components,
42
120011
2810
é fabricar uma cadeira de rodas, com componentes de bicicleta de montanha,
02:02
which many people have done.
43
122845
1334
o que muitas pessoas já fizeram.
02:04
But these are two products available in the U.S. that
44
124203
3158
Mas estes são dois produtos disponíveis nos Estados Unidos
02:07
would be difficult to transfer into developing countries
45
127385
2667
que será difícil transferir para países em desenvolvimento
porque são muito, muito caros.
02:10
because they're much, much too expensive.
46
130076
2526
02:12
And the context I'm talking about is where
47
132626
2252
O contexto de que estou a falar é o de
02:14
you need to have a product that is less than 200 dollars.
48
134902
3972
termos de conseguir um produto de menos de 200 dólares.
02:18
And this ideal product would also be able to go
49
138898
2407
E este produto ideal, também teria de percorrer
02:21
about five kilometers a day so you could get to your job, get to school,
50
141329
3980
cerca de cinco quilómetros por dia, para se poder chegar ao trabalho, à escola,
02:25
and do it on many, many different types of terrain.
51
145333
1828
e fazê-lo em tipos de terreno muito, muito diferentes.
02:27
But when you get home or want to go indoors at your work,
52
147185
2868
Mas para quando se chega a casa, ou se está no trabalho
02:30
it's got to be small enough and maneuverable enough to use inside.
53
150077
4397
precisa de ser suficientemente pequeno e manobrável para utilizar no interior.
02:34
And furthermore, if you want it to last a long time out in rural areas,
54
154498
3381
Além disso, se queremos que dure muito tempo, em áreas rurais.
02:37
it has to be repairable using the local tools, materials and knowledge
55
157903
4038
tem de ser reparável com ferramentas, materiais e conhecimentos locais,
02:41
in those contexts.
56
161965
2792
nesse contexto.
02:44
So the real crux of the problem here is,
57
164781
2916
O ponto crucial do problema é:
02:47
how do you make a system that's a simple device
58
167721
3124
como fabricar um sistema que é um dispositivo simples
02:50
but gives you a large mechanical advantage?
59
170869
2107
mas que nos dá uma grande vantagem mecânica?
02:53
How do you make a mountain bike for your arms
60
173000
2163
Como fazer uma bicicleta de montanha para os braços
02:55
that doesn't have the mountain bike cost and complexity?
61
175187
2667
que não tenha o custo e a complexidade de uma bicicleta de montanha?
02:57
So as is the case with simple solutions,
62
177878
2377
Como é o caso das soluções simples,
03:00
oftentimes the answer is right in front of your face, and for us it was levers.
63
180279
3762
muitas vezes a resposta está em frente dos nossos olhos, neste caso, foram as alavancas.
Estamos sempre a usar alavancas, nas ferramentas, maçanetas de porta, peças de bicicleta.
03:04
We use levers all the time, in tools, doorknobs, bicycle parts.
64
184065
4610
03:08
And that moment of inspiration, that key invention moment,
65
188699
2762
O momento de inspiração, aquele momento-chave da invenção
03:11
was when I was sitting in front of my design notebook
66
191485
2524
foi quando estava sentado com o meu bloco de desenho à frente
e comecei a imaginar alguém a agarrar numa alavanca,
03:14
and I started thinking about somebody grabbing a lever,
67
194033
2748
03:16
and if they grab near the end of the lever,
68
196805
2089
e se essa pessoa pegasse junto à extremidade da alavanca,
03:18
they can get an effectively long lever
69
198918
1810
podia obter uma alavanca efectivamente comprida
03:20
and produce a lot of torque as they push back and forth,
70
200752
2801
e produzir mais rotação à medida que empurrava para trás e para a frente
03:23
and effectively get a low gear.
71
203577
2196
e obter, efectivamente, uma mudança de velocidade mais baixa.
03:25
And as they slide their hand down the lever,
72
205797
2383
E à medida que deslizasse a mão para baixo, na alavanca
03:28
they can push with a smaller effective lever length,
73
208204
2812
podia empurrar com um comprimento de alavanca mais pequeno
03:31
but push through a bigger angle every stroke,
74
211040
2096
mas com um maior ângulo em cada movimento
que produz uma maior velocidade de rotação e uma mudança de maior velocidade.
03:33
which makes a faster rotational speed, and gives you an effective high gear.
75
213160
3635
03:36
So what's exciting about this system
76
216819
1728
O que entusiama mais neste sistema
03:38
is that it's really, really mechanically simple,
77
218571
2579
é que, mecanicamente, é muito, muito simples
03:41
and you could make it using technology
78
221174
1810
e podemos fazê-lo usando tecnologia
que já existe há centenas de anos.
03:43
that's been around for hundreds of years.
79
223008
1958
03:44
So seeing this in practice,
80
224990
2161
Vendo isto na prática,
03:47
this is the Leveraged Freedom Chair that,
81
227175
1953
esta é a Cadeira da Liberdade de Alavanca que,
após poucos anos de desenvolvimento,
03:49
after a few years of development,
82
229152
1716
03:50
we're now going into production with,
83
230892
1913
vamos começar a produzir
03:52
and this is a full-time wheelchair user --
84
232829
2000
e este é um utilizador de cadeira, a tempo inteiro
03:54
he's paralyzed -- in Guatemala,
85
234853
1517
— está paralisado — na Guatemala,
03:56
and you see he's able to traverse pretty rough terrain.
86
236394
3975
e podem ver como ele consegue atravessar terreno muito irregular.
04:00
Again, the key innovation of this technology is that when he wants to go fast,
87
240393
4507
Repito, a inovação-chave desta tecnologia é, que quando ele quer andar depressa
04:04
he just grabs the levers near the pivots and goes through a big angle every stroke,
88
244924
4031
segura as alavancas perto dos eixos e faz um grande ângulo em cada movimento,
04:08
and as the going gets tougher, he just slides his hands up the levers,
89
248979
2901
e, à medida que o caminho se torna mais duro, desliza as mãos para cima
04:11
creates more torque, and kind of bench-presses his way
90
251904
2572
produz mais rotação e como que levanta o peso e abre caminho
04:14
out of trouble through the rough terrain.
91
254500
2162
através do terreno irregular.
04:16
Now the big, important point here is that
92
256686
2988
Agora, a grande e importante questão aqui
04:19
the person is the complex machine in this system.
93
259698
2689
é que a pessoa é a máquina complexa neste sistema.
04:22
It's the person that's sliding his hands up and down the levers,
94
262411
3322
É a pessoa que está a mover as mãos para cima e para baixo nas alavancas
04:25
so the mechanism itself can be very simple
95
265757
2698
por isso, o mecanismo pode ser muito simples
04:28
and composed of bicycle parts you can get anywhere in the world.
96
268479
3048
e composto de peças de bicicleta que se podem obter em qualquer parte do mundo.
04:31
Because those bicycle parts
97
271551
1567
E como essas peças de bicicleta
04:33
are so ubiquitously available, they're super-cheap.
98
273142
2481
estão tão disponíveis, são super baratas.
04:35
They're made by the gazillions in China and India,
99
275647
2156
São feitas aos montes na China e na Índia,
04:37
and we can source them anywhere in the world,
100
277827
1832
e podemos obtê-las em qualquer parte do mundo,
04:39
build the chair anywhere, and most importantly repair it,
101
279683
2715
fabricar a cadeira em qualquer parte e, mais importante, repará-la,
04:42
even out in a village with a local bicycle mechanic
102
282422
2429
mesmo numa vila com um mecânico de bicicletas local
04:44
who has local tools, knowledge and parts available.
103
284875
4331
com ferramentas, conhecimentos e peças locais.
04:49
Now, when you want to use the LFC indoors,
104
289230
2653
Quando queremos utilizar estas cadeiras no interior
04:51
all you have to do is pull the levers out of the drivetrain,
105
291907
3496
só precisamos de tirar as alavancas da transmissão,
04:55
stow them in the frame, and it converts into a normal wheelchair
106
295427
3253
guardá-las na armação e ela transforma-se numa cadeira de rodas normal
04:58
that you can use just like any other normal wheelchair,
107
298704
2620
que se pode usar como qualquer outra cadeira de rodas
05:01
and we sized it like a normal wheelchair,
108
301348
1993
e nós fizemo-la do tamanho de uma cadeira de rodas normal
05:03
so it's narrow enough to fit through a standard doorway,
109
303365
4111
por isso é suficientemente estreita para passar por uma porta normal,
05:07
it's low enough to fit under a table,
110
307500
3495
é suficientemente baixa para caber por baixo de uma mesa,
05:11
and it's small and maneuverable enough to fit in a bathroom
111
311019
3969
e é suficientemente pequena e manobrável para caber numa casa de banho,
05:15
and this is important so the user can get up close to a toilet,
112
315012
3000
e isto é importante para que o utilizador se consiga levantar junto da sanita
e passar da cadeira para lá
05:18
and be able to transfer off
113
318036
1680
05:19
just like he could in a normal wheelchair.
114
319740
5567
como faria numa cadeira de rodas normal.
05:25
Now, there's three important points that I want to stress
115
325331
3068
Há três aspectos importantes que gostaria de realçar
05:28
that I think really hit home in this project.
116
328423
3608
e que penso que foram alcançados neste projecto.
05:32
The first is that this product works well because
117
332055
3180
O primeiro é que este produto funciona bem porque
05:35
we were effectively able to combine
118
335259
2007
conseguimos efectivamente combinar
05:37
rigorous engineering science and analysis with user-centered design
119
337290
4530
uma engenharia e uma análise rigorosas com um "design" centrado no utilizador,
05:41
focused on the social and usage and economic factors
120
341844
3353
focado nos factores sociais, funcionais e económicos
05:45
important to wheelchair users in the developing countries.
121
345221
2513
importantes para os utilizadores de cadeiras de roda nos países em desenvolvimento.
05:47
So I'm an academic at MIT, and I'm a mechanical engineer,
122
347758
2464
Portanto, sou académico no MIT, sou engenheiro mecânico
05:50
so I can do things like look at the type of terrain you want to travel on,
123
350246
3524
por isso posso fazer coisas como olhar para o tipo de terreno que se quer percorrer,
05:53
and figure out how much resistance it should impose,
124
353794
2624
calcular quanta resistência ele vai oferecer,
05:56
look at the parts we have available and mix and match them
125
356442
2984
ver que peças há disponíveis e jogar com elas
05:59
to figure out what sort of gear trains we can use,
126
359450
2621
para calcular que sistema de transmissão podemos utilizar
06:02
and then look at the power and force you can get out of your upper body
127
362095
3085
e depois ver que potência e força podemos tirar da parte superior do corpo
06:05
to analyze how fast you should be able to go in this chair
128
365204
1939
para analisar a velocidade que se pode conseguir com esta cadeira
06:07
as you put your arms up and down the levers.
129
367167
2347
ao mover os braços para cima e para baixo nas alavancas.
06:09
So as a wet-behind-the-ears student, excited,
130
369538
3635
Tal como um estudante inexperiente, entusiasmado
06:13
our team made a prototype,
131
373197
2101
a nossa equipa fez um protótipo,
06:15
brought that prototype to Tanzania, Kenya and Vietnam in 2008,
132
375322
4851
levou esse protótipo para a Tanzânia, Quénia e Vietname, em 2008
06:20
and found it was terrible
133
380197
2110
e descobriu que era péssimo
06:22
because we didn't get enough input from users.
134
382331
2413
porque não tivemos informação suficiente dos utilizadores.
06:24
So because we tested it with wheelchair users,
135
384768
3142
Então, fizemos testes com utilizadores de cadeiras de rodas,
06:27
with wheelchair manufacturers, we got that feedback from them,
136
387934
2482
com fabricantes de cadeiras de rodas, eles deram a sua opinião,
06:30
not just articulating their problems, but articulating their solutions,
137
390440
3430
não só expressando os seus problemas, mas também as suas soluções
06:33
and worked together to go back to the drawing board and make a new design,
138
393894
3524
e trabalhámos juntos no sentido de voltar à mesa de trabalho e fazer um novo desenho
06:37
which we brought back to East Africa in '09
139
397442
2126
que levámos para a África Oriental em 2009,
06:39
that worked a lot better than a normal wheelchair on rough terrain,
140
399592
2821
que funcionou muito melhor do que uma cadeira de rodas normal em terreno irregular
06:42
but it still didn't work well indoors because it was too big,
141
402437
2858
mas que ainda não funcionava no interior, porque era muito grande,
06:45
it was heavy, it was hard to move around,
142
405319
1974
era pesada, era difícil de movimentar,
06:47
so again with that user feedback, we went back to the drawing board,
143
407317
3530
por isso, mais uma vez, com a opinião do utilizador, voltámos à mesa de desenho,
06:50
came up with a better design, 20 pounds lighter,
144
410871
2291
conseguimos um projecto melhor, 9 quilos mais leve,
06:53
as narrow as a regular wheelchair, tested that in a field trial in Guatemala,
145
413186
3667
tão estreito como uma cadeira normal, testámo-lo num campo de treinos na Guatemala
06:56
and that advanced the product to the point
146
416877
2000
e isso levou o produto ao ponto
06:58
where we have now that it's going into production.
147
418901
3199
em que estamos agora, que é avançar para a produção.
07:02
Now also being engineering scientists,
148
422124
2222
Sendo também engenheiros,
07:04
we were able to quantify the performance benefits of the Leveraged Freedom Chair,
149
424370
3858
conseguimos quantificar as vantagens no desempenho da Cadeira da Liberdade de Alavanca,
07:08
so here are some shots of our trial in Guatemala
150
428252
2616
por isso, aqui estão algumas fotos do nosso teste na Guatemala
07:10
where we tested the LFC on village terrain,
151
430892
3518
onde testámos a cadeira no terreno da aldeia
07:14
and tested people's biomechanical outputs,
152
434434
2000
e testámos o rendimento biomecânico das pessoas,
07:16
their oxygen consumption, how fast they go,
153
436458
2163
o seu consumo de oxigénio, a velocidade que atingem,
07:18
how much power they're putting out,
154
438645
1667
a força que estão a exercer,
tanto nas cadeiras normais como usando a CLA,
07:20
both in their regular wheelchairs and using the LFC,
155
440336
2875
07:23
and we found that the LFC is about 80 percent faster
156
443235
2477
e descobrimos que a CLA é cerca de 80% mais rápida
07:25
going on these terrains than a normal wheelchair.
157
445736
2334
nestes terrenos do que uma cadeira de rodas normal.
Também é cerca de 40% mais eficiente do que uma cadeira normal,
07:28
It's also about 40 percent more efficient than a regular wheelchair,
158
448094
3359
07:31
and because of the mechanical advantage you get from the levers,
159
451477
2519
e devido à vantagem mecânica que se obtém do uso das alavancas
07:34
you can produce 50 percent higher torque
160
454020
1905
podemos produzir uma rotação 50% maior
07:35
and really muscle your way through the really, really rough terrain.
161
455949
3960
e abrir caminho através de terrenos muito, muito acidentados.
07:39
Now the second lesson that we learned in this is that
162
459933
3412
A segunda lição que aprendemos,
07:43
the constraints on this design really push the innovation,
163
463369
2876
é que as limitações neste projecto impulsionaram a inovação,
07:46
because we had to hit such a low price point,
164
466269
2240
porque ao ter de atingir um preço tão baixo,
07:48
because we had to make a device that could travel
165
468533
2286
porque ao ter de construir um dispositivo que pudesse percorrer
07:50
on many, many types of terrain but still be usable indoors,
166
470843
2795
diferentes tipos de terreno mas ainda assim ser utilizável no interior
07:53
and be simple enough to repair,
167
473662
2267
e ser suficientemente simples de reparar,
07:55
we ended up with a fundamentally new product,
168
475953
2343
acabámos com um produto totalmente novo,
07:58
a new product that is an innovation
169
478320
2092
um produto novo que é uma inovação
08:00
in a space that really hasn't changed in a hundred years.
170
480436
2893
numa área que verdadeiramente não mudou em cem anos.
08:03
And these are all merits that are not just good in the developing world.
171
483353
3429
Isto são tudo vantagens que não são boas apenas nos países em desenvolvimento.
08:06
Why not in countries like the U.S. too?
172
486806
2415
Porque não, também em países como os Estados Unidos?
08:09
So we teamed up with Continuum,
173
489245
1712
Assim, fizemos uma parceria com a Continuum,
08:10
a local product design firm here in Boston
174
490981
2000
uma firma local de "design" de produtos, aqui em Boston,
para fazer a versão avançada, a dos países desenvolvidos,
08:13
to make the high-end version, the developed world version,
175
493005
2984
08:16
that we'll probably sell primarily in the U.S. and Europe,
176
496013
2762
que, provavelmente, venderemos principalmente nos Estados Unidos e na Europa,
08:18
but to higher-income buyers.
177
498799
2777
mas a compradores de maiores rendimentos.
08:21
And the final point I want to make is that I think
178
501600
2962
A última questão que quero salientar, é que eu penso
08:24
this project worked well because we engaged
179
504586
2802
que este projecto funcionou bem, porque envolvemos
08:27
all the stakeholders that buy into this project and are important to consider
180
507412
4587
todos os intervenientes que apoiaram este projecto e foram importantes para ponderarmos
08:32
in bringing the technology from inception of an idea
181
512023
3319
trazer a tecnologia a partir do início de uma ideia
08:35
through innovation, validation, commercialization and dissemination,
182
515366
4215
através da inovação, validação, comercialização e divulgação,
08:39
and that cycle has to start and end with end users.
183
519605
3721
e esse ciclo tem de começar e acabar nos utilizadores finais.
08:43
These are the people that define the requirements of the technology,
184
523350
2751
Estas são as pessoas que definem os requisitos da tecnologia
08:46
and these are the people that have to give the thumbs-up at the end,
185
526125
2314
e estas são as pessoas que têm de dar a aprovação final,
08:48
and say, "Yeah, it actually works. It meets our needs."
186
528463
2620
e dizer: "Sim, funciona. Satisfaz as nossas necessidades."
Portanto, pessoas como eu, académicas,
08:51
So people like me in the academic space,
187
531107
1906
podem fazer coisas como analisar e testar,
08:53
we can do things like innovate and analyze and test,
188
533037
3347
08:56
create data and make bench-level prototypes,
189
536408
3072
criar dados e fazer protótipos de teste
08:59
but how do you get that bench-level prototype to commercialization?
190
539504
3143
mas como é que se chega, desse protótipo de teste à comercialização?
09:02
So we need gap-fillers like Continuum that can work on commercializing,
191
542671
3388
Por isso, precisamos de empresas como a Continuum, que podem tratar da comercialização
09:06
and we started a whole NGO to bring our chair to market --
192
546083
2762
e criámos uma ONG para introduzir a nossa cadeira no mercado –
09:08
Global Research Innovation Technology --
193
548869
2141
Global Research Innovation Technology –
09:11
and then we also teamed up with a big manufacturer in India, Pinnacle Industries,
194
551034
3708
e também nos associámos a um grande fabricante na Índia, Pinnacle Industries,
09:14
that's tooled up now to make 500 chairs a month
195
554766
2239
que está agora equipado para fazer 500 cadeiras por mês
e irá fabricar o primeiro lote de 200, no próximo mês,
09:17
and will make the first batch of 200 next month,
196
557029
1779
09:18
which will be delivered in India.
197
558832
1944
que será entregue na Índia.
09:20
And then finally, to get this out to the people in scale,
198
560800
2715
E, finalmente, para as fazer chegar em grande escala, às pessoas,
09:23
we teamed up with the largest disability organization
199
563539
2524
fizemos uma parceria com a maior organização mundial de pessoas com deficiência,
Jaipur Foot.
09:26
in the world, Jaipur Foot.
200
566087
2263
09:28
Now what's powerful about this model
201
568374
2255
Agora, o que é poderoso neste modelo
09:30
is when you bring together all these stakeholders
202
570653
2783
é quando juntamos todos estes intervenientes,
09:33
that represent each link in the chain
203
573460
1945
que representam cada elo na cadeia,
09:35
from inception of an idea
204
575429
2517
desde o começo de uma ideia
09:37
all the way to implementation in the field,
205
577970
2744
até à implementação no terreno,
09:40
that's where the magic happens.
206
580738
1527
que é onde a magia acontece.
09:42
That's where you can take a guy like me, an academic,
207
582289
2524
É quando podemos pegar num tipo como eu, um académico,
09:44
but analyze and test and create a new technology
208
584837
3004
mas analisar e testar e criar uma nova tecnologia
09:47
and quantitatively determine how much better the performance is.
209
587865
3512
e determinar quantitativamente as melhorias no desempenho.
09:51
You can connect with stakeholders like the manufacturers
210
591401
2661
Podemos contactar com os intervenientes, como os fabricantes
falar com eles cara a cara e usar o seu
09:54
and talk with them face-to-face and leverage their
211
594062
2240
conhecimento local sobre os sistemas de fabrico e os seus clientes,
09:56
local knowledge of manufacturing practices and their clients
212
596322
2847
09:59
and combine that knowledge with our engineering knowledge
213
599193
2715
combinar esse conhecimento com o nosso conhecimento de engenharia
10:01
to create something greater than either of us could have done alone.
214
601932
3306
e criar algo maior do que o que qualquer um de nós podia fazer sozinho.
10:05
And then you can also engage the end user
215
605262
2507
E depois podemos também envolver o utilizador final
10:07
in the design process, and not just ask him what he needs,
216
607793
2762
no processo de concepção, e perguntar-lhes não apenas o que precisam,
10:10
but ask him how he thinks it can be achieved.
217
610579
2925
mas perguntar-lhes como é que pensam que isso pode ser conseguido.
10:13
And this picture was taken in India in our last field trial,
218
613528
3033
Esta fotografia foi tirada na Índia, no nosso último teste de campo,
10:16
where we had a 90-percent adoption rate where people
219
616585
2477
onde tivemos 90% de taxa de adesão, em que as pessoas
mudaram para a nossa Cadeira da Liberdade de Alavanca, deixando a sua cadeira normal,
10:19
switched to using our Leveraged Freedom Chair over their normal wheelchair,
220
619086
3582
10:22
and this picture specifically is of Ashok,
221
622692
2937
e esta fotografia, especificamente, é de Ashok,
10:25
and Ashok had a spinal injury when he fell out of a tree,
222
625653
3008
e Ashok sofreu uma lesão na coluna, quando caiu de uma árvore.
10:28
and he had been working at a tailor, but once he was injured
223
628685
2858
Trabalhava como alfaiate mas, desde então,
10:31
he wasn't able to transport himself from his house
224
631567
2859
não se consegue deslocar entre a sua casa
10:34
over a kilometer to his shop in his normal wheelchair.
225
634450
2776
e a sua loja, a um quilómetro de distância, na cadeira de rodas normal.
10:37
The road was too rough.
226
637250
1247
A estrada é muito acidentada.
10:38
But the day after he got an LFC, he hopped in it,
227
638521
2897
Mas, no dia seguinte a ter recebido uma CLA, subiu para cima dela,
10:41
rode that kilometer, opened up his shop
228
641442
2060
percorreu esse quilómetro, abriu a sua loja
10:43
and soon after landed a contract to make school uniforms
229
643526
2692
e logo depois apareceu um contrato para fazer uniformes escolares,
10:46
and started making money, started providing for his family again.
230
646242
3096
e começou a ganhar dinheiro, a sustentar a sua família novamente.
10:49
Ashok: You also encouraged me to work.
231
649362
1825
Ashok: "Vocês também me encorajaram a trabalhar.
10:51
I rested for a day at home.
232
651211
2700
"Fiquei um dia em casa.
10:53
The next day I went to my shop.
233
653935
4432
"No dia seguinte fui para a minha loja.
10:58
Now everything is back to normal.
234
658391
2954
"Agora tudo voltou ao normal."
11:01
Amos Winter: And thank you very much for having me today.
235
661369
4061
Amos Winter: "E agradeço-vos muito por me terem recebido aqui hoje."
11:05
(Applause)
236
665454
4000
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7