Amos Winter: The cheap all-terrain wheelchair

495,862 views ・ 2012-11-20

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
Living with a physical disability isn't easy
1
15916
3217
Leven met een handicap
00:19
anywhere in the world,
2
19157
2199
is nergens ter wereld gemakkelijk,
00:21
but if you live in a country like the United States,
3
21380
2805
maar in een land als de Verenigde Staten
00:24
there's certain appurtenances available to you that do make life easier.
4
24209
3069
is er veel beschikbaar waarmee je dat leven gemakkelijker kunt maken.
00:27
So if you're in a building, you can take an elevator.
5
27302
2649
In een gebouw neem je een lift.
00:29
If you're crossing the street, you have sidewalk cutouts.
6
29975
2256
Bij het oversteken van de straat heb je verlaagde drempels.
00:32
And if you have to travel some distance farther
7
32255
2239
Als je wat verder moet gaan
00:34
than you can do under your own power, there's accessible vehicles,
8
34518
3143
dan je op eigen kracht kan, zijn er toegankelijke voertuigen.
00:37
and if you can't afford one of those,
9
37685
1837
Als je je die niet kan veroorloven,
00:39
there's accessible public transportation.
10
39546
2349
is er toegankelijk openbaar vervoer.
00:41
But in the developing world, things are quite different.
11
41919
2667
Maar in de derde wereld liggen de zaken anders.
00:44
There's 40 million people who need a wheelchair but don't have one,
12
44610
3195
Er zijn 40 miljoen mensen die een rolstoel nodig hebben, maar er geen hebben.
00:47
and the majority of these people live in rural areas,
13
47829
3331
De meerderheid ervan leeft op het platteland,
00:51
where the only connections to community, to employment, to education,
14
51184
3861
waar toegang tot de gemeenschap, werk en onderwijs
00:55
are by traveling long distances on rough terrain
15
55069
2459
neerkomt op lange afstanden afleggen over oneffen terrein,
00:57
often under their own power.
16
57552
2713
vaak op eigen kracht.
01:00
And the devices usually available to these people
17
60289
2334
De voor deze mensen beschikbare toestellen
01:02
are not made for that context, break down quickly,
18
62647
2434
zijn meestal niet gemaakt voor die omstandigheden, gaan snel stuk
01:05
and are hard to repair.
19
65105
2286
en zijn moeilijk te repareren.
01:07
I started looking at wheelchairs in developing countries in 2005,
20
67415
4696
Ik bestudeerde in 2005 rolstoelen in ontwikkelingslanden,
01:12
when I spent the summer assessing the state of technology in Tanzania,
21
72135
3792
toen ik in de zomer in Tanzania bezig was met de stand van de techniek te evalueren.
01:15
and I talked to wheelchair users, wheelchair manufacturers, disability groups,
22
75951
3789
Ik sprak er met rolstoelgebruikers, rolstoelfabrikanten en gehandicaptenorganisaties.
01:19
and what stood out to me
23
79764
1833
Ik had al snel door
01:21
is that there wasn't a device available
24
81621
2428
dat geen enkele rolstoel
01:24
that was designed for rural areas, that could go fast
25
84073
2524
ontworpen was voor het platteland, eentje die snel
01:26
and efficiently on many types of terrain.
26
86621
2592
en efficiënt bewoog over allerlei terrein.
01:29
So being a mechanical engineer,
27
89237
1759
Als werktuigkundig ingenieur
01:31
being at MIT and having lots of resources available to me,
28
91020
2762
aan het MIT met tal van hulpmiddelen
01:33
I thought I'd try to do something about it.
29
93806
2290
wilde ik daar iets aan doen.
01:36
Now when you're talking about trying to travel
30
96120
2929
Omdat het ging over
01:39
long distances on rough terrain,
31
99073
2182
lange afstanden afleggen op ruw terrein
01:41
I immediately thought of a mountain bike,
32
101279
1709
dacht ik meteen aan een mountainbike.
01:43
and a mountain bike's good at doing this
33
103012
1389
Een mountainbike is daar goed in
01:44
because it has a gear train,
34
104425
1815
omdat hij een tandwieloverbrenging heeft
01:46
and you can shift to a low gear if you have to climb a hill
35
106264
2810
die je naar een lage versnelling kunt schakelen om een heuvel te beklimmen
01:49
or go through mud or sand
36
109098
1602
of om door modder en zand te ploegen.
01:50
and you get a lot of torque but a low speed.
37
110724
2090
Zo krijg je een groot koppel, maar een lage snelheid.
01:52
And if you want to go faster, say on pavement,
38
112838
2091
Als je sneller wil gaan op vlakke weg
01:54
you can shift to a high gear,
39
114953
1381
kan je naar een hogere versnelling.
01:56
and you get less torque, but higher speeds.
40
116358
2048
Dan krijg je minder koppel, maar hogere snelheden.
01:58
So the logical evolution here
41
118430
1557
Het lijkt logisch
02:00
is to just make a wheelchair with mountain bike components,
42
120011
2810
om een rolstoel te maken met onderdelen van een mountainbike.
02:02
which many people have done.
43
122845
1334
Veel mensen hebben dat gedaan.
02:04
But these are two products available in the U.S. that
44
124203
3158
Deze twee producten zijn beschikbaar in de V.S.,
02:07
would be difficult to transfer into developing countries
45
127385
2667
maar moeilijk om over te brengen naar ontwikkelingslanden.
Ze zijn veel te duur.
02:10
because they're much, much too expensive.
46
130076
2526
02:12
And the context I'm talking about is where
47
132626
2252
Daar heb je een product nodig
02:14
you need to have a product that is less than 200 dollars.
48
134902
3972
dat maximaal 200 dollar mag kosten.
02:18
And this ideal product would also be able to go
49
138898
2407
Dat ideale product moet ook nog eens
02:21
about five kilometers a day so you could get to your job, get to school,
50
141329
3980
ongeveer vijf kilometer per dag kunnen afleggen zodat je naar je werk of naar school kunt
02:25
and do it on many, many different types of terrain.
51
145333
1828
over verschillende soorten terrein.
02:27
But when you get home or want to go indoors at your work,
52
147185
2868
Maar thuis of op je werk
02:30
it's got to be small enough and maneuverable enough to use inside.
53
150077
4397
moet hij klein en wendbaar genoeg zijn.
02:34
And furthermore, if you want it to last a long time out in rural areas,
54
154498
3381
Als hij daarbij op het platteland lang moet meegaan,
02:37
it has to be repairable using the local tools, materials and knowledge
55
157903
4038
moet hij ter plekke gerepareerd kunnen worden
02:41
in those contexts.
56
161965
2792
met de lokale gereedschappen, materialen en kennis.
02:44
So the real crux of the problem here is,
57
164781
2916
Hoe maak je een systeem
02:47
how do you make a system that's a simple device
58
167721
3124
dat eenvoudig is,
02:50
but gives you a large mechanical advantage?
59
170869
2107
maar je toch een groot mechanisch voordeel geeft?
02:53
How do you make a mountain bike for your arms
60
173000
2163
Hoe maak je iets als een mountainbike voor je armen,
02:55
that doesn't have the mountain bike cost and complexity?
61
175187
2667
maar veel goedkoper en eenvoudiger dan een mountainbike?
02:57
So as is the case with simple solutions,
62
177878
2377
Zoals vaak met eenvoudige oplossingen
03:00
oftentimes the answer is right in front of your face, and for us it was levers.
63
180279
3762
staat het antwoord voor je neus. Voor ons waren dat hefbomen.
Wij gebruiken de hele tijd hefbomen: in werktuigen, deurknoppen, delen van fietsen.
03:04
We use levers all the time, in tools, doorknobs, bicycle parts.
64
184065
4610
03:08
And that moment of inspiration, that key invention moment,
65
188699
2762
Mijn aha-belevenis kwam
03:11
was when I was sitting in front of my design notebook
66
191485
2524
toen ik voor mijn ontwerpboekje zat
en nadacht over hoe je een hefboom vastgrijpt.
03:14
and I started thinking about somebody grabbing a lever,
67
194033
2748
03:16
and if they grab near the end of the lever,
68
196805
2089
Als je hem bij het einde grijpt,
03:18
they can get an effectively long lever
69
198918
1810
heb je een lange machtarm
03:20
and produce a lot of torque as they push back and forth,
70
200752
2801
en krijg je een groot koppel bij het heen en weer duwen,
03:23
and effectively get a low gear.
71
203577
2196
en daardoor een lage versnelling.
03:25
And as they slide their hand down the lever,
72
205797
2383
Als je hem beneden vastgrijpt,
03:28
they can push with a smaller effective lever length,
73
208204
2812
krijg je een kortere machtarm
03:31
but push through a bigger angle every stroke,
74
211040
2096
maar maak je een grotere hoek bij elke slag
met als gevolg een grotere rotatiesnelheid en een hogere versnelling.
03:33
which makes a faster rotational speed, and gives you an effective high gear.
75
213160
3635
03:36
So what's exciting about this system
76
216819
1728
Het leuke aan dit systeem
03:38
is that it's really, really mechanically simple,
77
218571
2579
is dat het mechanisch zeer eenvoudig is.
03:41
and you could make it using technology
78
221174
1810
Je kan het maken met technologie
die al honderden jaren gekend is.
03:43
that's been around for hundreds of years.
79
223008
1958
03:44
So seeing this in practice,
80
224990
2161
Zo ziet
03:47
this is the Leveraged Freedom Chair that,
81
227175
1953
de Leveraged Freedom Chair er nu uit,
na een paar jaar ontwikkeling.
03:49
after a few years of development,
82
229152
1716
03:50
we're now going into production with,
83
230892
1913
We gaan hem nu in productie brengen.
03:52
and this is a full-time wheelchair user --
84
232829
2000
Dit is een fulltime rolstoelgebruiker
03:54
he's paralyzed -- in Guatemala,
85
234853
1517
-- hij is verlamd -- in Guatemala.
03:56
and you see he's able to traverse pretty rough terrain.
86
236394
3975
Je ziet dat hij op vrij ruw terrein kan bewegen.
04:00
Again, the key innovation of this technology is that when he wants to go fast,
87
240393
4507
De belangrijkste vernieuwing is dat wanneer hij snel wil gaan,
04:04
he just grabs the levers near the pivots and goes through a big angle every stroke,
88
244924
4031
hij de hefbomen dicht bij de draaipunten beetpakt en bij elke slag een grote hoek maakt.
04:08
and as the going gets tougher, he just slides his hands up the levers,
89
248979
2901
Als het moeilijker wordt, laat hij zijn handen naar boven glijden,
04:11
creates more torque, and kind of bench-presses his way
90
251904
2572
maakt een groter koppel en baant zijn weg
04:14
out of trouble through the rough terrain.
91
254500
2162
door het ruwe terrein.
04:16
Now the big, important point here is that
92
256686
2988
De mens is het meest complexe onderdeel in dit systeem.
04:19
the person is the complex machine in this system.
93
259698
2689
De mens is het meest complexe onderdeel in dit systeem.
04:22
It's the person that's sliding his hands up and down the levers,
94
262411
3322
Hij laat zijn handen op en neer glijden langs de hefbomen,
04:25
so the mechanism itself can be very simple
95
265757
2698
zodat het mechanisme zelf zeer eenvoudig mag zijn.
04:28
and composed of bicycle parts you can get anywhere in the world.
96
268479
3048
Het wordt samengesteld uit delen van fietsen die je overal ter wereld kunt vinden.
04:31
Because those bicycle parts
97
271551
1567
Omdat die fietsonderdelen
04:33
are so ubiquitously available, they're super-cheap.
98
273142
2481
overal beschikbaar zijn, zijn ze goedkoop.
04:35
They're made by the gazillions in China and India,
99
275647
2156
Ze worden bij de vleet gefabriceerd in China en India.
04:37
and we can source them anywhere in the world,
100
277827
1832
Ze zijn overal ter wereld te vinden,
04:39
build the chair anywhere, and most importantly repair it,
101
279683
2715
je kan de stoel overal bouwen, en nog belangrijker,
04:42
even out in a village with a local bicycle mechanic
102
282422
2429
herstellen in eender welk dorp door een lokale fietshersteller
04:44
who has local tools, knowledge and parts available.
103
284875
4331
met lokale hulpmiddelen, kennis en onderdelen.
04:49
Now, when you want to use the LFC indoors,
104
289230
2653
Als je de LFC binnenshuis wilt gebruiken,
04:51
all you have to do is pull the levers out of the drivetrain,
105
291907
3496
hoef je alleen maar de hefbomen uit de aandrijving te trekken,
04:55
stow them in the frame, and it converts into a normal wheelchair
106
295427
3253
in het frame op te bergen, en je hebt een normale rolstoel
04:58
that you can use just like any other normal wheelchair,
107
298704
2620
die je net als elke gewone rolstoel kunt gebruiken.
05:01
and we sized it like a normal wheelchair,
108
301348
1993
We maakten hem net zo breed als een normale rolstoel,
05:03
so it's narrow enough to fit through a standard doorway,
109
303365
4111
zodat hij door een standaard deuropening kan.
05:07
it's low enough to fit under a table,
110
307500
3495
Hij is ook laag genoeg om onder een tafel te kunnen
05:11
and it's small and maneuverable enough to fit in a bathroom
111
311019
3969
en klein en wendbaar genoeg om in een badkamer te passen.
05:15
and this is important so the user can get up close to a toilet,
112
315012
3000
De gebruiker kan naar het toilet
De gebruiker kan naar het toilet
05:18
and be able to transfer off
113
318036
1680
05:19
just like he could in a normal wheelchair.
114
319740
5567
net als met een normale rolstoel.
05:25
Now, there's three important points that I want to stress
115
325331
3068
Drie belangrijke punten wil ik even benadrukken.
05:28
that I think really hit home in this project.
116
328423
3608
Ze zijn echt een voordeel van dit project.
05:32
The first is that this product works well because
117
332055
3180
Het eerste is dat dit product goed werkt
05:35
we were effectively able to combine
118
335259
2007
omdat we strenge ingenieurskunst en analyse
05:37
rigorous engineering science and analysis with user-centered design
119
337290
4530
effectief konden combineren met op de gebruiker gericht design
05:41
focused on the social and usage and economic factors
120
341844
3353
en rekening hielden met sociale, traditionele en economische factoren
05:45
important to wheelchair users in the developing countries.
121
345221
2513
voor rolstoelgebruikers in ontwikkelingslanden.
05:47
So I'm an academic at MIT, and I'm a mechanical engineer,
122
347758
2464
Als wetenschapper aan het MIT en werktuigkundig ingenieur
05:50
so I can do things like look at the type of terrain you want to travel on,
123
350246
3524
kan ik kijken naar het soort terrein waarop je wil rijden
05:53
and figure out how much resistance it should impose,
124
353794
2624
en er zo achter komen hoeveel weerstand het biedt.
05:56
look at the parts we have available and mix and match them
125
356442
2984
Ik let ook op welke onderdelen beschikbaar zijn en combineer ze
05:59
to figure out what sort of gear trains we can use,
126
359450
2621
om erachter te komen welke tandwieloverbrenging we kunnen gebruiken.
06:02
and then look at the power and force you can get out of your upper body
127
362095
3085
Ik kijk naar het vermogen en de kracht die je met je bovenlichaam kunt ontwikkelen
06:05
to analyze how fast you should be able to go in this chair
128
365204
1939
om te analyseren hoe snel je moet kunnen gaan met deze stoel
06:07
as you put your arms up and down the levers.
129
367167
2347
door de hefbomen te bedienen.
06:09
So as a wet-behind-the-ears student, excited,
130
369538
3635
Met beginnersenthousiasme
06:13
our team made a prototype,
131
373197
2101
maakte ons team een prototype,
06:15
brought that prototype to Tanzania, Kenya and Vietnam in 2008,
132
375322
4851
bracht dat in 2008 naar Tanzania, Kenia en Vietnam
06:20
and found it was terrible
133
380197
2110
om te ontdekken... dat het niet deugde.
06:22
because we didn't get enough input from users.
134
382331
2413
We hadden te weinig geluisterd naar de gebruikers.
06:24
So because we tested it with wheelchair users,
135
384768
3142
Toen we testten met rolstoelgebruikers
06:27
with wheelchair manufacturers, we got that feedback from them,
136
387934
2482
en met rolstoelfabrikanten kregen we de juiste feedback.
06:30
not just articulating their problems, but articulating their solutions,
137
390440
3430
We luisterden niet alleen naar hun problemen, maar ook naar hun oplossingen.
06:33
and worked together to go back to the drawing board and make a new design,
138
393894
3524
Vandaar ging het terug naar de tekentafel voor een nieuw ontwerp.
06:37
which we brought back to East Africa in '09
139
397442
2126
In 2009 keerden we terug naar Oost-Afrika.
06:39
that worked a lot better than a normal wheelchair on rough terrain,
140
399592
2821
Het werkte een stuk beter dan een normale rolstoel op oneffen terrein,
06:42
but it still didn't work well indoors because it was too big,
141
402437
2858
maar voor binnenshuis voldeed het nog niet goed want het was te groot,
06:45
it was heavy, it was hard to move around,
142
405319
1974
te zwaar en moeilijk te bewegen.
06:47
so again with that user feedback, we went back to the drawing board,
143
407317
3530
Terug naar de tekentafel dus.
06:50
came up with a better design, 20 pounds lighter,
144
410871
2291
We kwamen met een beter ontwerp, 9 kilo lichter
06:53
as narrow as a regular wheelchair, tested that in a field trial in Guatemala,
145
413186
3667
en niet breder dan een gewone rolstoel. We testten hem in Guatemala.
06:56
and that advanced the product to the point
146
416877
2000
Nu was hij voldoende ver ontwikkeld
06:58
where we have now that it's going into production.
147
418901
3199
om in productie te gaan.
07:02
Now also being engineering scientists,
148
422124
2222
Als ingenieurswetenschappers
07:04
we were able to quantify the performance benefits of the Leveraged Freedom Chair,
149
424370
3858
konden we de prestaties van de Leveraged Freedom Chair kwantificeren.
07:08
so here are some shots of our trial in Guatemala
150
428252
2616
Hier zie je enkele foto's van onze proef in Guatemala.
07:10
where we tested the LFC on village terrain,
151
430892
3518
We testten de LFC op een terrein van een dorp.
07:14
and tested people's biomechanical outputs,
152
434434
2000
We maten de biomechanische parameters,
07:16
their oxygen consumption, how fast they go,
153
436458
2163
hun zuurstofverbruik, hoe snel ze gingen,
07:18
how much power they're putting out,
154
438645
1667
hoeveel vermogen ze konden opbrengen.
Zowel met hun reguliere rolstoelen als met de LFC.
07:20
both in their regular wheelchairs and using the LFC,
155
440336
2875
07:23
and we found that the LFC is about 80 percent faster
156
443235
2477
We vonden dat de LFC op deze terreinen
07:25
going on these terrains than a normal wheelchair.
157
445736
2334
ongeveer 80 procent sneller was dan een normale rolstoel.
Hij is ook ongeveer 40 procent efficiënter dan een gewone rolstoel,
07:28
It's also about 40 percent more efficient than a regular wheelchair,
158
448094
3359
07:31
and because of the mechanical advantage you get from the levers,
159
451477
2519
door het mechanisch voordeel van de hefbomen.
07:34
you can produce 50 percent higher torque
160
454020
1905
Daarmee kun je een 50 procent hoger koppel produceren
07:35
and really muscle your way through the really, really rough terrain.
161
455949
3960
en je een weg banen door zeer ruw terrein.
07:39
Now the second lesson that we learned in this is that
162
459933
3412
De tweede les die we leerden
07:43
the constraints on this design really push the innovation,
163
463369
2876
was dat de beperkingen op dit ontwerp de innovatie echt vooruithielpen,
07:46
because we had to hit such a low price point,
164
466269
2240
omdat de prijs zo laag moest zijn,
07:48
because we had to make a device that could travel
165
468533
2286
omdat het apparaat
07:50
on many, many types of terrain but still be usable indoors,
166
470843
2795
over veel soorten terrein, maar ook nog binnenshuis moest kunnen bewegen
07:53
and be simple enough to repair,
167
473662
2267
en omdat het eenvoudig te herstellen moest zijn.
07:55
we ended up with a fundamentally new product,
168
475953
2343
Daardoor eindigden we met een fundamenteel nieuw product,
07:58
a new product that is an innovation
169
478320
2092
een innovatie op een gebied
08:00
in a space that really hasn't changed in a hundred years.
170
480436
2893
waar er in honderd jaar niet veel veranderd was.
08:03
And these are all merits that are not just good in the developing world.
171
483353
3429
Dat komt niet alleen de derde wereld ten goede.
08:06
Why not in countries like the U.S. too?
172
486806
2415
Waarom ook niet in landen als de VS?
08:09
So we teamed up with Continuum,
173
489245
1712
We gingen samenwerken met Continuum,
08:10
a local product design firm here in Boston
174
490981
2000
een plaatselijk ontwerpbureau hier in Boston
om een versie voor de ontwikkelde wereld te maken.
08:13
to make the high-end version, the developed world version,
175
493005
2984
08:16
that we'll probably sell primarily in the U.S. and Europe,
176
496013
2762
Die zou voornamelijk in de VS en Europa verkocht worden,
08:18
but to higher-income buyers.
177
498799
2777
aan klanten met een hoger inkomen.
08:21
And the final point I want to make is that I think
178
501600
2962
Mijn laatste punt is dat ik denk
08:24
this project worked well because we engaged
179
504586
2802
dat dit project slaagde,
08:27
all the stakeholders that buy into this project and are important to consider
180
507412
4587
omdat we alle belanghebbenden in dit project aan bod lieten komen.
08:32
in bringing the technology from inception of an idea
181
512023
3319
Het is van het grootste belang dat de technologie van bij de aanvang
08:35
through innovation, validation, commercialization and dissemination,
182
515366
4215
door middel van innovatie, validatie, commercialisering en verspreiding,
08:39
and that cycle has to start and end with end users.
183
519605
3721
begint en eindigt met de eindgebruikers.
08:43
These are the people that define the requirements of the technology,
184
523350
2751
Deze mensen definiëren de vereisten van de technologie
08:46
and these are the people that have to give the thumbs-up at the end,
185
526125
2314
en deze mensen moeten het eindproduct accepteren
08:48
and say, "Yeah, it actually works. It meets our needs."
186
528463
2620
door te zeggen: "Ja, het werkt. Het voldoet aan onze behoeften."
Academici zoals ik
08:51
So people like me in the academic space,
187
531107
1906
kunnen innoveren, analyseren en testen,
08:53
we can do things like innovate and analyze and test,
188
533037
3347
08:56
create data and make bench-level prototypes,
189
536408
3072
data verzamelen en prototypes maken,
08:59
but how do you get that bench-level prototype to commercialization?
190
539504
3143
maar hoe commercialiseer je een prototype?
09:02
So we need gap-fillers like Continuum that can work on commercializing,
191
542671
3388
Om die kloof te overbruggen, heb je mensen zoals die van Continuum nodig.
09:06
and we started a whole NGO to bring our chair to market --
192
546083
2762
We stichtten een NGO om onze stoel op de markt te krijgen -
09:08
Global Research Innovation Technology --
193
548869
2141
Global Research Innovation Technology (Wereldwijd Onderzoek Innovatie Technologie).
09:11
and then we also teamed up with a big manufacturer in India, Pinnacle Industries,
194
551034
3708
Een grote fabrikant in India, Pinnacle Industries,
09:14
that's tooled up now to make 500 chairs a month
195
554766
2239
is klaar om 500 stoelen per maand te gaan maken.
Volgende maand verlaat de eerste partij van 200 de fabriek
09:17
and will make the first batch of 200 next month,
196
557029
1779
09:18
which will be delivered in India.
197
558832
1944
voor levering in India.
09:20
And then finally, to get this out to the people in scale,
198
560800
2715
Om ten slotte op schaal te kunnen leveren,
09:23
we teamed up with the largest disability organization
199
563539
2524
werken we samen met de grootste gehandicaptenorganisatie
in de wereld, Jaipur Foot.
09:26
in the world, Jaipur Foot.
200
566087
2263
09:28
Now what's powerful about this model
201
568374
2255
De kracht van deze manier van werken
09:30
is when you bring together all these stakeholders
202
570653
2783
is de samenwerking van alle belanghebbenden
09:33
that represent each link in the chain
203
573460
1945
in elke schakel in de keten
09:35
from inception of an idea
204
575429
2517
van bij de aanvang van een idee
09:37
all the way to implementation in the field,
205
577970
2744
tot aan de realisatie in het veld.
09:40
that's where the magic happens.
206
580738
1527
Daar ontstaat de magie.
09:42
That's where you can take a guy like me, an academic,
207
582289
2524
Een academicus als ik
09:44
but analyze and test and create a new technology
208
584837
3004
kan analyseren, testen, een nieuwe technologie creëren
09:47
and quantitatively determine how much better the performance is.
209
587865
3512
en kwantitatief bepalen hoe de prestaties verbeteren.
09:51
You can connect with stakeholders like the manufacturers
210
591401
2661
Je kan samenwerken met de belanghebbende partijen zoals de fabrikanten,
met hen praten, gebruik maken
09:54
and talk with them face-to-face and leverage their
211
594062
2240
van hun lokale kennis en hun klanten.
09:56
local knowledge of manufacturing practices and their clients
212
596322
2847
09:59
and combine that knowledge with our engineering knowledge
213
599193
2715
Je kan die kennis met onze technische kennis combineren
10:01
to create something greater than either of us could have done alone.
214
601932
3306
om iets grootser te maken dan elk van ons alleen kon gedaan hebben.
10:05
And then you can also engage the end user
215
605262
2507
Dan kun je ook de eindgebruiker
10:07
in the design process, and not just ask him what he needs,
216
607793
2762
in het ontwerpproces betrekken, hem niet alleen vragen wat hij nodig heeft,
10:10
but ask him how he thinks it can be achieved.
217
610579
2925
maar hem ook vragen hoe hij denkt dat het kan worden gerealiseerd.
10:13
And this picture was taken in India in our last field trial,
218
613528
3033
Deze foto is genomen in India tijdens onze laatste veldproef,
10:16
where we had a 90-percent adoption rate where people
219
616585
2477
waar we een acceptatiegraad van 90 procent hadden.
Mensen verkozen het gebruik van onze Leveraged Freedom Chair boven hun normale rolstoel.
10:19
switched to using our Leveraged Freedom Chair over their normal wheelchair,
220
619086
3582
10:22
and this picture specifically is of Ashok,
221
622692
2937
Op deze foto zie je Ashok.
10:25
and Ashok had a spinal injury when he fell out of a tree,
222
625653
3008
Ashok had een ruggenmergletsel door een val uit een boom.
10:28
and he had been working at a tailor, but once he was injured
223
628685
2858
Hij werkte als kleermaker, maar door zijn letsel
10:31
he wasn't able to transport himself from his house
224
631567
2859
kon hij in zijn gewone rolstoel
10:34
over a kilometer to his shop in his normal wheelchair.
225
634450
2776
de kilometer naar zijn werk niet meer afleggen.
10:37
The road was too rough.
226
637250
1247
De weg was te ruw.
10:38
But the day after he got an LFC, he hopped in it,
227
638521
2897
Maar de dag nadat hij een LFC kreeg, sprong hij erin,
10:41
rode that kilometer, opened up his shop
228
641442
2060
reed die kilometer, opende zijn winkel
10:43
and soon after landed a contract to make school uniforms
229
643526
2692
en kreeg even later een contract om schooluniformen te maken.
10:46
and started making money, started providing for his family again.
230
646242
3096
Hij kwam weer aan de kost en kon zijn familie onderhouden.
10:49
Ashok: You also encouraged me to work.
231
649362
1825
Ashok: Door jullie kon ik weer werken.
10:51
I rested for a day at home.
232
651211
2700
Ik bleef een dag thuis.
10:53
The next day I went to my shop.
233
653935
4432
De volgende dag ging ik naar mijn winkel.
10:58
Now everything is back to normal.
234
658391
2954
Nu is alles terug normaal.
11:01
Amos Winter: And thank you very much for having me today.
235
661369
4061
Amos Winter: Dank voor jullie aandacht.
11:05
(Applause)
236
665454
4000
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7