Amos Winter: The cheap all-terrain wheelchair

Amos Winter: Der günstige Gelände-Rollstuhl

496,059 views ・ 2012-11-20

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Yvonne Balzer Lektorat: David S
00:15
Living with a physical disability isn't easy
1
15916
3217
Mit einer körperlichen Behinderung zu leben,
00:19
anywhere in the world,
2
19157
2199
ist nirgends auf der Welt einfach,
00:21
but if you live in a country like the United States,
3
21380
2805
aber wenn man in einem Land wie den Vereinigten Saaten lebt,
00:24
there's certain appurtenances available to you that do make life easier.
4
24209
3069
erleichtern einem gewisse Hilfsmittel das Leben.
00:27
So if you're in a building, you can take an elevator.
5
27302
2649
In Gebäuden kann man den Aufzug nehmen,
00:29
If you're crossing the street, you have sidewalk cutouts.
6
29975
2256
an Überwegen gibt es abgesenkte Bordsteine;
00:32
And if you have to travel some distance farther
7
32255
2239
und für große Distanzen, die man nicht von selbst
00:34
than you can do under your own power, there's accessible vehicles,
8
34518
3143
zurücklegen kann, gibt es behindertengerechte Fahrzeuge;
00:37
and if you can't afford one of those,
9
37685
1837
wer sich diese nicht leisten kann,
00:39
there's accessible public transportation.
10
39546
2349
nimmt behindertengerechte öffentliche Verkehrsmittel.
00:41
But in the developing world, things are quite different.
11
41919
2667
In den Entwicklungsländern aber stehen die Dinge anders.
00:44
There's 40 million people who need a wheelchair but don't have one,
12
44610
3195
Dort gibt es 40 Millionen Menschen, die einen Rollstuhl benötigen, aber keinen besitzen;
00:47
and the majority of these people live in rural areas,
13
47829
3331
und die Mehrheit davon lebt auf dem Land,
00:51
where the only connections to community, to employment, to education,
14
51184
3861
wo Gemeinde, Arbeit und Bildung nur erreichbar sind,
00:55
are by traveling long distances on rough terrain
15
55069
2459
wenn man aus eigener Kraft
00:57
often under their own power.
16
57552
2713
lange Strecken auf unebenem Gelände zurücklegt.
01:00
And the devices usually available to these people
17
60289
2334
Die verfügbaren Hilfsmittel
01:02
are not made for that context, break down quickly,
18
62647
2434
sind dafür nicht gemacht, gehen schnell kaputt
01:05
and are hard to repair.
19
65105
2286
und sind schwer zu reparieren.
01:07
I started looking at wheelchairs in developing countries in 2005,
20
67415
4696
2005 beschäftigte ich mich erstmals mit Rollstühlen in Entwicklungsländern,
01:12
when I spent the summer assessing the state of technology in Tanzania,
21
72135
3792
als ich im Sommer den Stand der Technik in Tansania untersuchte.
01:15
and I talked to wheelchair users, wheelchair manufacturers, disability groups,
22
75951
3789
Ich sprach mit Rollstuhlfahrern, -herstellern, Behindertengruppen,
01:19
and what stood out to me
23
79764
1833
und es zeichnete sich ab,
01:21
is that there wasn't a device available
24
81621
2428
dass es kein Hilfsmittel
01:24
that was designed for rural areas, that could go fast
25
84073
2524
für ländliche Gebiete gab, mit dem man sich
01:26
and efficiently on many types of terrain.
26
86621
2592
schnell und effizient auf diesem Terrain fortbewegen konnte.
01:29
So being a mechanical engineer,
27
89237
1759
Als Maschinenbauingenieur am MIT
01:31
being at MIT and having lots of resources available to me,
28
91020
2762
mit jeder Menge Ressourcen
01:33
I thought I'd try to do something about it.
29
93806
2290
beschloss ich, etwas zu unternehmen.
01:36
Now when you're talking about trying to travel
30
96120
2929
Wenn es darum geht,
01:39
long distances on rough terrain,
31
99073
2182
lange Strecken auf unwegsamem Gelände zurückzulegen,
01:41
I immediately thought of a mountain bike,
32
101279
1709
denke ich als erstes an Mountainbikes,
01:43
and a mountain bike's good at doing this
33
103012
1389
denn Mountainbikes sind
01:44
because it has a gear train,
34
104425
1815
mit ihrer Gangschaltung dafür wie geschaffen.
01:46
and you can shift to a low gear if you have to climb a hill
35
106264
2810
Wenn man den Hügel rauf, durch Matsch oder Sand fahren muss,
01:49
or go through mud or sand
36
109098
1602
kann man in einen niedrigen Gang wechseln,
01:50
and you get a lot of torque but a low speed.
37
110724
2090
mit großem Drehmoment, aber geringer Geschwindigkeit.
01:52
And if you want to go faster, say on pavement,
38
112838
2091
Will man schneller fahren, beispielsweise auf Asphalt,
01:54
you can shift to a high gear,
39
114953
1381
kann man in einen hohen Gang schalten
01:56
and you get less torque, but higher speeds.
40
116358
2048
mit einem kleineren Drehmoment, aber höherer Geschwindigkeit.
01:58
So the logical evolution here
41
118430
1557
Die logische Konsequenz ist,
02:00
is to just make a wheelchair with mountain bike components,
42
120011
2810
einen Rollstuhl mit Mountainbike-Teilen zu bauen,
02:02
which many people have done.
43
122845
1334
was bereits viele Leute getan haben.
02:04
But these are two products available in the U.S. that
44
124203
3158
Diese zwei in den Staaten verfügbaren Produkte kann man nicht so leicht
02:07
would be difficult to transfer into developing countries
45
127385
2667
in Entwicklungsländer verschiffen,
weil sie viel zu teuer sind.
02:10
because they're much, much too expensive.
46
130076
2526
02:12
And the context I'm talking about is where
47
132626
2252
Man braucht dort ein Produkt,
02:14
you need to have a product that is less than 200 dollars.
48
134902
3972
das weniger als 200$ (150€) kostet.
02:18
And this ideal product would also be able to go
49
138898
2407
Außerdem muss man mit dem Idealprodukt
02:21
about five kilometers a day so you could get to your job, get to school,
50
141329
3980
fünf Kilometer pro Tag zurücklegen können, um zur Arbeit oder zur Schule zu kommen,
02:25
and do it on many, many different types of terrain.
51
145333
1828
auf unterschiedlichem Gelände.
02:27
But when you get home or want to go indoors at your work,
52
147185
2868
Wenn man aber zu Hause oder in der Arbeit ankommt,
02:30
it's got to be small enough and maneuverable enough to use inside.
53
150077
4397
muss es auch klein und wendig sein, um sich drinnen fortbewegen zu können.
02:34
And furthermore, if you want it to last a long time out in rural areas,
54
154498
3381
Außerdem muss es, um lange am Land zu halten,
02:37
it has to be repairable using the local tools, materials and knowledge
55
157903
4038
mit dem dort verfügbaren Werkzeugen, Materialien und Kenntnissen
02:41
in those contexts.
56
161965
2792
zu reparieren sein.
02:44
So the real crux of the problem here is,
57
164781
2916
Der Knackpunkt ist also:
02:47
how do you make a system that's a simple device
58
167721
3124
Wie entwickelt man ein einfaches Hilfsmittel,
02:50
but gives you a large mechanical advantage?
59
170869
2107
das gleichzeitig einen großen mechanischen Vorteil bietet?
02:53
How do you make a mountain bike for your arms
60
173000
2163
Wie macht man ein Mountainbike für die Arme,
02:55
that doesn't have the mountain bike cost and complexity?
61
175187
2667
das nicht so teuer und kompliziert wie ein Mountainbike ist?
02:57
So as is the case with simple solutions,
62
177878
2377
Wie das mit einfachen Lösungen manchmal ist,
03:00
oftentimes the answer is right in front of your face, and for us it was levers.
63
180279
3762
war die Antwort direkt vor unserer Nase: Hebel.
Hebel werden überall genutzt, in Werkzeugen, Türknäufen oder Fahrradteilen.
03:04
We use levers all the time, in tools, doorknobs, bicycle parts.
64
184065
4610
03:08
And that moment of inspiration, that key invention moment,
65
188699
2762
Und diese Inspiration, dieser Schlüsselmoment,
03:11
was when I was sitting in front of my design notebook
66
191485
2524
kam, als ich vor meinem Skizzenbuch saß
und mir jemanden vorstellte, der nach einem Hebel griff.
03:14
and I started thinking about somebody grabbing a lever,
67
194033
2748
03:16
and if they grab near the end of the lever,
68
196805
2089
Wenn man den Hebel am Ende greift,
03:18
they can get an effectively long lever
69
198918
1810
erhält man faktisch einen langen Hebel,
03:20
and produce a lot of torque as they push back and forth,
70
200752
2801
mit hohem Drehmoment, wenn man ihn vor- und zurückbewegt,
03:23
and effectively get a low gear.
71
203577
2196
und nutzt im Grunde einen niedrigen Gang.
03:25
And as they slide their hand down the lever,
72
205797
2383
Wenn man den Hebel weiter unten greift,
03:28
they can push with a smaller effective lever length,
73
208204
2812
bewegt man einen effektiv kürzeren Hebel,
03:31
but push through a bigger angle every stroke,
74
211040
2096
jedoch über einen größeren Winkel,
woraus sich eine größere Drehgeschwindigkeit und ein höherer Gang ergibt.
03:33
which makes a faster rotational speed, and gives you an effective high gear.
75
213160
3635
03:36
So what's exciting about this system
76
216819
1728
Das Tolle an diesem System ist,
03:38
is that it's really, really mechanically simple,
77
218571
2579
dass es mechanisch gesehen wirklich einfach ist,
03:41
and you could make it using technology
78
221174
1810
und man es mit jahrhundertealter
Technik herstellen kann.
03:43
that's been around for hundreds of years.
79
223008
1958
03:44
So seeing this in practice,
80
224990
2161
Nach ein paar Jahren der Entwicklung
03:47
this is the Leveraged Freedom Chair that,
81
227175
1953
geht nun der "Leveraged Freedom Chair" (LFC),
der Hebelrollstuhl für mehr Freiheit,
03:49
after a few years of development,
82
229152
1716
03:50
we're now going into production with,
83
230892
1913
in Produktion.
03:52
and this is a full-time wheelchair user --
84
232829
2000
Das ist ein Vollzeit-Rollstuhlfahrer –
03:54
he's paralyzed -- in Guatemala,
85
234853
1517
er ist gelähmt – in Guatemala,
03:56
and you see he's able to traverse pretty rough terrain.
86
236394
3975
und Sie sehen, dass er kompliziertes Terrain überqueren kann.
04:00
Again, the key innovation of this technology is that when he wants to go fast,
87
240393
4507
Nochmals, die wesentliche Innovation ist, dass er, wenn er schnell fahren möchte,
04:04
he just grabs the levers near the pivots and goes through a big angle every stroke,
88
244924
4031
den Hebel nahe der Achse greift und einen großen Winkel durchläuft,
04:08
and as the going gets tougher, he just slides his hands up the levers,
89
248979
2901
und wenns schwieriger wird, rutscht er mit den Händen an den Hebeln nach oben,
04:11
creates more torque, and kind of bench-presses his way
90
251904
2572
erzeugt ein größeres Drehmoment und kämpft sich so
04:14
out of trouble through the rough terrain.
91
254500
2162
mit "Bankdrücken" durch das schwierige Terrain.
04:16
Now the big, important point here is that
92
256686
2988
Der entscheidende Punkt ist hier,
04:19
the person is the complex machine in this system.
93
259698
2689
dass der Fahrer die komplexe Maschine in diesem System ist.
04:22
It's the person that's sliding his hands up and down the levers,
94
262411
3322
Es ist der Fahrer, der seine Hände an den Hebeln auf- und abbewegt.
04:25
so the mechanism itself can be very simple
95
265757
2698
Der Mechanismus kann also sehr einfach gehalten werden
04:28
and composed of bicycle parts you can get anywhere in the world.
96
268479
3048
und aus Fahrradteilen gebaut werden, die man überall auf der Welt bekommt.
04:31
Because those bicycle parts
97
271551
1567
Und weil diese Fahrradteile
04:33
are so ubiquitously available, they're super-cheap.
98
273142
2481
so universell erhältlich sind, sind sie supergünstig.
04:35
They're made by the gazillions in China and India,
99
275647
2156
China und Indien stellen sie in Unmengen her
04:37
and we can source them anywhere in the world,
100
277827
1832
und wir können sie weltweit beziehen.
04:39
build the chair anywhere, and most importantly repair it,
101
279683
2715
Der Rollstuhl kann überall gebaut und vor allem repariert werden,
04:42
even out in a village with a local bicycle mechanic
102
282422
2429
sogar vom Fahrradmechaniker in einem abgelegenen Dorf,
04:44
who has local tools, knowledge and parts available.
103
284875
4331
mit den dort verfügbaren Werkzeugen, Kenntnissen und Ersatzteilen.
04:49
Now, when you want to use the LFC indoors,
104
289230
2653
Möchte man den LFC drinnen verwenden,
04:51
all you have to do is pull the levers out of the drivetrain,
105
291907
3496
muss man nur die Hebel aus dem Antrieb herausziehen,
04:55
stow them in the frame, and it converts into a normal wheelchair
106
295427
3253
sie im Rahmen verstauen, und es ist ein normaler Rollstuhl,
04:58
that you can use just like any other normal wheelchair,
107
298704
2620
den man wie jeden anderen verwenden kann.
05:01
and we sized it like a normal wheelchair,
108
301348
1993
Wir haben ihn auch wie einen normalen Rollstuhl dimensioniert:
05:03
so it's narrow enough to fit through a standard doorway,
109
303365
4111
er ist schmal genug, um durch eine normale Tür zu passen;
05:07
it's low enough to fit under a table,
110
307500
3495
er ist niedrig genug, um unter einen Tisch zu passen;
05:11
and it's small and maneuverable enough to fit in a bathroom
111
311019
3969
und er ist klein und wendig genug, um in ein Badezimmer zu passen;
05:15
and this is important so the user can get up close to a toilet,
112
315012
3000
das ist wichtig, damit der Benutzer zur Toilette kommt,
und sie benutzen kann,
05:18
and be able to transfer off
113
318036
1680
05:19
just like he could in a normal wheelchair.
114
319740
5567
genau wie mit einem normalen Rollstuhl.
05:25
Now, there's three important points that I want to stress
115
325331
3068
Ich möchte drei Punkte hervorheben,
05:28
that I think really hit home in this project.
116
328423
3608
mit denen wir voll ins Schwarze getroffen haben.
05:32
The first is that this product works well because
117
332055
3180
Erstens, dieses Produkt funktioniert,
05:35
we were effectively able to combine
118
335259
2007
weil wir präzise Ingenieurwissenschaft
05:37
rigorous engineering science and analysis with user-centered design
119
337290
4530
erfolgreich mit benutzerorientiertem Design kombiniert haben
05:41
focused on the social and usage and economic factors
120
341844
3353
und die sozialen, praktischen und ökonomischen Faktoren beachtet haben,
05:45
important to wheelchair users in the developing countries.
121
345221
2513
die für Rollstuhlfahrer in Entwicklungsländern wichtig sind.
05:47
So I'm an academic at MIT, and I'm a mechanical engineer,
122
347758
2464
Als Wissenschaftler des MIT und Maschinenbauingenieur
05:50
so I can do things like look at the type of terrain you want to travel on,
123
350246
3524
kann ich mir so das Gelände anschauen, das durchquert werden soll,
05:53
and figure out how much resistance it should impose,
124
353794
2624
und herausfinden, wie viel Widerstand es leistet.
05:56
look at the parts we have available and mix and match them
125
356442
2984
Ich kann mir die verfügbaren Teile ansehen und sie kombinieren,
05:59
to figure out what sort of gear trains we can use,
126
359450
2621
um herauszufinden, welche Art von Gangschaltungen wir verwenden können,
06:02
and then look at the power and force you can get out of your upper body
127
362095
3085
und dann die Kraft messen, die man mit dem Oberkörper aufbringen kann,
06:05
to analyze how fast you should be able to go in this chair
128
365204
1939
um zu untersuchen, wie schnell man in diesen Stühlen sein kann,
06:07
as you put your arms up and down the levers.
129
367167
2347
wenn man seine Hände an den Hebeln auf und ab bewegt.
06:09
So as a wet-behind-the-ears student, excited,
130
369538
3635
Als ein Student, der noch grün hinter den Ohren und aufgeregt war,
06:13
our team made a prototype,
131
373197
2101
stellte unser Team einen Prototyp her,
06:15
brought that prototype to Tanzania, Kenya and Vietnam in 2008,
132
375322
4851
brachte ihn 2008 nach Tansania, Kenia und Vietnam,
06:20
and found it was terrible
133
380197
2110
und stellte fest, dass er schrecklich war,
06:22
because we didn't get enough input from users.
134
382331
2413
weil wir zu wenige Informationen von Nutzern hatten.
06:24
So because we tested it with wheelchair users,
135
384768
3142
Da wir Tests mit Rollstuhlfahrern
06:27
with wheelchair manufacturers, we got that feedback from them,
136
387934
2482
und Herstellern durchführten, bekamen wir dieses Feedback von ihnen,
06:30
not just articulating their problems, but articulating their solutions,
137
390440
3430
nicht nur bezüglich der Probleme, sondern auch mit Lösungsvorschlägen.
06:33
and worked together to go back to the drawing board and make a new design,
138
393894
3524
Zusammen gingen wir zurück zum Reißbrett und arbeiteten an einem neuen Design,
06:37
which we brought back to East Africa in '09
139
397442
2126
das wir 2009 zurück nach Ostafrika brachten,
06:39
that worked a lot better than a normal wheelchair on rough terrain,
140
399592
2821
und das auf unebenem Terrain wesentlich besser funktionierte,
06:42
but it still didn't work well indoors because it was too big,
141
402437
2858
aber drinnen immer noch nicht, weil er zu groß war,
06:45
it was heavy, it was hard to move around,
142
405319
1974
schwer und kaum zu manövrieren.
06:47
so again with that user feedback, we went back to the drawing board,
143
407317
3530
Mit dem Feedback gingen wir abermals zurück zum Reißbrett,
06:50
came up with a better design, 20 pounds lighter,
144
410871
2291
entwarfen ein besseres Design, 9 Kilo leichter,
06:53
as narrow as a regular wheelchair, tested that in a field trial in Guatemala,
145
413186
3667
so schmal wie ein normaler Rollstuhl, führten mit ihm einen Feldtest in Guatemala durch,
06:56
and that advanced the product to the point
146
416877
2000
und das hat das Produkt so weit vorangetrieben,
06:58
where we have now that it's going into production.
147
418901
3199
dass es jetzt in die Produktion geht.
07:02
Now also being engineering scientists,
148
422124
2222
Als Ingenieurwissenschaftler
07:04
we were able to quantify the performance benefits of the Leveraged Freedom Chair,
149
424370
3858
konnten wir die Leistungsvorteile des LFC quantitativ bestimmen.
07:08
so here are some shots of our trial in Guatemala
150
428252
2616
Hier sind einige Bilder von unserem Versuch in Guatemala,
07:10
where we tested the LFC on village terrain,
151
430892
3518
wo wir den LFC auf dörflichem Gelände testeten
07:14
and tested people's biomechanical outputs,
152
434434
2000
und die biomechanische Leistung der Leute maßen,
07:16
their oxygen consumption, how fast they go,
153
436458
2163
ihren Sauerstoffkonsum, wie schnell sie fuhren,
07:18
how much power they're putting out,
154
438645
1667
wie viel Kraft sie aufwanden,
im normalen Rollstuhl sowie im LFC.
07:20
both in their regular wheelchairs and using the LFC,
155
440336
2875
07:23
and we found that the LFC is about 80 percent faster
156
443235
2477
Wir fanden heraus, dass der LFC um 80 % schneller
07:25
going on these terrains than a normal wheelchair.
157
445736
2334
auf diesem Gelände ist als normale Rollstühle.
Er ist auch ca. 40 % effizienter als ein normaler Rollstuhl,
07:28
It's also about 40 percent more efficient than a regular wheelchair,
158
448094
3359
07:31
and because of the mechanical advantage you get from the levers,
159
451477
2519
und aufgrund des mechanischen Vorteils, der von den Hebeln ausgeht,
07:34
you can produce 50 percent higher torque
160
454020
1905
kann man ein um bis zu 50 % höheres Drehmoment erzeugen
07:35
and really muscle your way through the really, really rough terrain.
161
455949
3960
und sich durch sehr rauhes Terrain kämpfen.
07:39
Now the second lesson that we learned in this is that
162
459933
3412
Zweitens, die Einschränkungen haben bei diesem Design
07:43
the constraints on this design really push the innovation,
163
463369
2876
wirklich innovative Entwicklungen gefördert,
07:46
because we had to hit such a low price point,
164
466269
2240
weil wir den Preis so weit senken mussten,
07:48
because we had to make a device that could travel
165
468533
2286
weil wir ein Gerät entwickeln mussten,
07:50
on many, many types of terrain but still be usable indoors,
166
470843
2795
das auf vielen verschiedenen Geländearten, aber auch drinnen, genutzt werden konnte
07:53
and be simple enough to repair,
167
473662
2267
und einfach genug zu reparieren war,
07:55
we ended up with a fundamentally new product,
168
475953
2343
kam ein grundsätzlich neues Produkt heraus,
07:58
a new product that is an innovation
169
478320
2092
ein neues Produkt, das eine Innovation
08:00
in a space that really hasn't changed in a hundred years.
170
480436
2893
auf einem Gebiet darstellt, das sich in den letzten hundert Jahren nicht verändert hat.
08:03
And these are all merits that are not just good in the developing world.
171
483353
3429
Das alles sind Leistungen, die nicht nur den Entwicklungsländern nützen.
08:06
Why not in countries like the U.S. too?
172
486806
2415
Warum nicht auch den USA?
08:09
So we teamed up with Continuum,
173
489245
1712
Wir begannen mit Continuum zu arbeiten,
08:10
a local product design firm here in Boston
174
490981
2000
einer in Boston ansässigen Produktdesignfirma,
um eine High-End-Variante, eine Variante für die entwickelte Welt, zu produzieren,
08:13
to make the high-end version, the developed world version,
175
493005
2984
08:16
that we'll probably sell primarily in the U.S. and Europe,
176
496013
2762
die wir wahrscheinlich hauptsächlich in den USA und Europa vertreiben werden,
08:18
but to higher-income buyers.
177
498799
2777
jedoch an besserverdienende Käufer.
08:21
And the final point I want to make is that I think
178
501600
2962
Letztlich denke ich,
08:24
this project worked well because we engaged
179
504586
2802
dass dieses Projekt gut funktioniert hat, weil wir
08:27
all the stakeholders that buy into this project and are important to consider
180
507412
4587
alle Interessengruppen einbezogen haben, die berücksichtigt werden müssen,
08:32
in bringing the technology from inception of an idea
181
512023
3319
wenn man die Technologie von der ursprünglichen Idee
08:35
through innovation, validation, commercialization and dissemination,
182
515366
4215
zu Innovation, Bewertung, Vermarktung und Verbreitung führt;
08:39
and that cycle has to start and end with end users.
183
519605
3721
und dieser Prozess beginnt und endet bei den Endnutzern.
08:43
These are the people that define the requirements of the technology,
184
523350
2751
Das sind die Leute, die die Anforderungen an die Technik definieren.
08:46
and these are the people that have to give the thumbs-up at the end,
185
526125
2314
Das sind die Leute, die am Ende ihr OK geben müssen
08:48
and say, "Yeah, it actually works. It meets our needs."
186
528463
2620
und sagen müssen: "Ja, es funktioniert. Es entspricht unseren Bedürfnissen."
Menschen wie ich, aus dem wissenschaftlichen Bereich,
08:51
So people like me in the academic space,
187
531107
1906
können Neuerungen einführen, analysieren und testen,
08:53
we can do things like innovate and analyze and test,
188
533037
3347
08:56
create data and make bench-level prototypes,
189
536408
3072
Daten erstellen und Prototypen entwickeln,
08:59
but how do you get that bench-level prototype to commercialization?
190
539504
3143
aber wie bringt man diese Prototypen zur Vermarktung?
09:02
So we need gap-fillers like Continuum that can work on commercializing,
191
542671
3388
Wir brauchen also Lückenfüller wie Continuum, die an der Vermarktung arbeiten;
09:06
and we started a whole NGO to bring our chair to market --
192
546083
2762
wir gründeten eine NGO, um unseren Stuhl auf den Markt zu bringen
09:08
Global Research Innovation Technology --
193
548869
2141
– Global Research Innovation Technology –
09:11
and then we also teamed up with a big manufacturer in India, Pinnacle Industries,
194
551034
3708
wir arbeiteten auch mit einem großen Hersteller in Indien zusammen, Pinnacle Industries,
09:14
that's tooled up now to make 500 chairs a month
195
554766
2239
der nun eingerichtet ist, um 500 Rollstühle im Monat zu produzieren,
und nächsten Monat die ersten 200 anfertigen wird,
09:17
and will make the first batch of 200 next month,
196
557029
1779
09:18
which will be delivered in India.
197
558832
1944
die in Indien angeboten werden.
09:20
And then finally, to get this out to the people in scale,
198
560800
2715
Um unser Produkt in größerem Maßstab zu verbreiten,
09:23
we teamed up with the largest disability organization
199
563539
2524
verbündeten wir uns mit der größten Behindertenorganisation
weltweit, Jaipur Foot.
09:26
in the world, Jaipur Foot.
200
566087
2263
09:28
Now what's powerful about this model
201
568374
2255
Wirklich mächtig an diesem Modell ist,
09:30
is when you bring together all these stakeholders
202
570653
2783
wenn man alle Interessenvertreter zusammenbringt,
09:33
that represent each link in the chain
203
573460
1945
die die einzelnen Glieder der Kette repräsentieren,
09:35
from inception of an idea
204
575429
2517
von der Entstehung einer Idee
09:37
all the way to implementation in the field,
205
577970
2744
bis hin zur Anwendung in der Praxis,
09:40
that's where the magic happens.
206
580738
1527
liegt darin der wahre Zauber.
09:42
That's where you can take a guy like me, an academic,
207
582289
2524
Man nimmt jemanden wie mich, einen Wissenschaftler,
09:44
but analyze and test and create a new technology
208
584837
3004
analysiert und testet und entwickelt eine neue Technologie,
09:47
and quantitatively determine how much better the performance is.
209
587865
3512
und bestimmt die quantitative Leistungssteigerung.
09:51
You can connect with stakeholders like the manufacturers
210
591401
2661
Man kann mit Interessengruppen wie Herstellern Kontakt aufnehmen,
persönlich mit ihnen reden und
09:54
and talk with them face-to-face and leverage their
211
594062
2240
das vorhandene Wissen zu Herstellungsprozessen und das ihrer Kunden nutzen,
09:56
local knowledge of manufacturing practices and their clients
212
596322
2847
09:59
and combine that knowledge with our engineering knowledge
213
599193
2715
und dieses Wissen mit unseren Ingenieurskenntnissen verbinden,
10:01
to create something greater than either of us could have done alone.
214
601932
3306
um etwas zu erschaffen, das kein Einzelner erreicht hätte.
10:05
And then you can also engage the end user
215
605262
2507
Dann kann man auch den Endnutzer mit
10:07
in the design process, and not just ask him what he needs,
216
607793
2762
in den Designprozess einbeziehen, nicht nur nach seinen Bedürfnissen fragen,
10:10
but ask him how he thinks it can be achieved.
217
610579
2925
sondern danach, wie man das seiner Meinung nach erreichen kann.
10:13
And this picture was taken in India in our last field trial,
218
613528
3033
Dieses Bild wurde in Indien gemacht bei unserem letzten Feldversuch,
10:16
where we had a 90-percent adoption rate where people
219
616585
2477
als wir eine Annahmerate von 90 % hatten,
die von ihrem herkömmlichen Rollstuhl auf LFC umstiegen.
10:19
switched to using our Leveraged Freedom Chair over their normal wheelchair,
220
619086
3582
10:22
and this picture specifically is of Ashok,
221
622692
2937
Dieses Bild zeigt Ashok,
10:25
and Ashok had a spinal injury when he fell out of a tree,
222
625653
3008
Ashok hatte sich die Wirbelsäule verletzt, als er vom Baum fiel.
10:28
and he had been working at a tailor, but once he was injured
223
628685
2858
Er hatte bei einem Schneider gearbeitet, aber nachdem er sich verletzt hatte,
10:31
he wasn't able to transport himself from his house
224
631567
2859
konnte er den Kilometer von seinem Haus
10:34
over a kilometer to his shop in his normal wheelchair.
225
634450
2776
zum Laden nicht in seinem normalen Rollstuhl zurücklegen.
10:37
The road was too rough.
226
637250
1247
Die Straße war zu uneben.
10:38
But the day after he got an LFC, he hopped in it,
227
638521
2897
An dem Tag jedoch, an dem er den LFC bekam, setzte er sich hinein,
10:41
rode that kilometer, opened up his shop
228
641442
2060
legte diesen Kilometer zurück, öffnete den Laden
10:43
and soon after landed a contract to make school uniforms
229
643526
2692
und zog bald danach einen Vertrag für Schuluniformen an Land,
10:46
and started making money, started providing for his family again.
230
646242
3096
verdiente Geld und konnte seine Familie wieder versorgen.
10:49
Ashok: You also encouraged me to work.
231
649362
1825
Ashok: "Sie haben mich ermutigt, arbeiten zu gehen.
10:51
I rested for a day at home.
232
651211
2700
Ich ruhte mich einen Tag lang zu Hause aus.
10:53
The next day I went to my shop.
233
653935
4432
Am nächsten Tag ging ich in meinen Laden.
10:58
Now everything is back to normal.
234
658391
2954
Jetzt ist wieder alles beim Alten."
11:01
Amos Winter: And thank you very much for having me today.
235
661369
4061
Amos Winter: "Vielen Dank für Ihre Einladung."
11:05
(Applause)
236
665454
4000
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7