Amos Winter: The cheap all-terrain wheelchair

Amos Winter: La silla de ruedas todo terreno de bajo costo.

495,862 views

2012-11-20 ・ TED


New videos

Amos Winter: The cheap all-terrain wheelchair

Amos Winter: La silla de ruedas todo terreno de bajo costo.

495,862 views ・ 2012-11-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Mónica Bernal Rojo Revisor: Miguel Cisneros-Franco
00:15
Living with a physical disability isn't easy
1
15916
3217
Vivir con una discapacidad física no es fácil
00:19
anywhere in the world,
2
19157
2199
en ningún lugar del mundo,
00:21
but if you live in a country like the United States,
3
21380
2805
pero si vives en un país como Estados Unidos,
00:24
there's certain appurtenances available to you that do make life easier.
4
24209
3069
tienes a tus disposición equipamiento que hace tu vida mas fácil.
00:27
So if you're in a building, you can take an elevator.
5
27302
2649
Si estas en un edificio puedes usar el ascensor,
00:29
If you're crossing the street, you have sidewalk cutouts.
6
29975
2256
si vas a cruzar la calle, dispones de rebajes en las aceras,
00:32
And if you have to travel some distance farther
7
32255
2239
y si tienes que viajar algo más lejos
00:34
than you can do under your own power, there's accessible vehicles,
8
34518
3143
de lo que podrías hacerlo por tus propios medios, existen vehículos accesibles.
00:37
and if you can't afford one of those,
9
37685
1837
Si no puedes permitirtelos,
00:39
there's accessible public transportation.
10
39546
2349
existe el trasporte público accesible.
00:41
But in the developing world, things are quite different.
11
41919
2667
Pero en el mundo en vías de desarrollo, es bastante diferente
00:44
There's 40 million people who need a wheelchair but don't have one,
12
44610
3195
40 millones de personas no tienen acceso a una silla de ruedas
00:47
and the majority of these people live in rural areas,
13
47829
3331
y de ellas la mayoría vive en zonas rurales,
00:51
where the only connections to community, to employment, to education,
14
51184
3861
donde la única forma de conectar con la comunidad, la educación y el empleo
00:55
are by traveling long distances on rough terrain
15
55069
2459
es desplazándose largas distancias en terreno escabroso
00:57
often under their own power.
16
57552
2713
a menudo por sus propios medios.
01:00
And the devices usually available to these people
17
60289
2334
La equipación que estas personas tienen a su disposicion
01:02
are not made for that context, break down quickly,
18
62647
2434
no ha sido creada para estas situaciones y se rompe facilmente,
01:05
and are hard to repair.
19
65105
2286
siendo difícil de reparar.
01:07
I started looking at wheelchairs in developing countries in 2005,
20
67415
4696
Comencé a observar las sillas de ruedas en países en desarrollo en el año 2005
01:12
when I spent the summer assessing the state of technology in Tanzania,
21
72135
3792
cuando pasé el verano evaluando el estado de la tecnología en Tanzania,
01:15
and I talked to wheelchair users, wheelchair manufacturers, disability groups,
22
75951
3789
tuve la ocasión de hablar con grupos de discapacitados, usuarios y fabricantes de sillas de ruedas,
01:19
and what stood out to me
23
79764
1833
Lo que más llamó mi atención
01:21
is that there wasn't a device available
24
81621
2428
fue que no existía ningún dispositivo
01:24
that was designed for rural areas, that could go fast
25
84073
2524
específicamente diseñado para zonas rurales, que fuera rápido
01:26
and efficiently on many types of terrain.
26
86621
2592
y eficiente en los distintos tipos de terreno.
01:29
So being a mechanical engineer,
27
89237
1759
Como ingeniero mecánico,
01:31
being at MIT and having lots of resources available to me,
28
91020
2762
del Instituto Tecnologico de Massachussets, con todos los recursos a mi alcance
01:33
I thought I'd try to do something about it.
29
93806
2290
pensé que debería intentar hacer algo al respecto.
01:36
Now when you're talking about trying to travel
30
96120
2929
Cuando piensas en intentar viajar
01:39
long distances on rough terrain,
31
99073
2182
grandes distancias en terreno escabroso
01:41
I immediately thought of a mountain bike,
32
101279
1709
lo primero que me vino a la cabeza fue una bicicleta de montaña
01:43
and a mountain bike's good at doing this
33
103012
1389
y efectivamente la bicicleta de montaña cumple esta funcion
01:44
because it has a gear train,
34
104425
1815
porque tiene marchas
01:46
and you can shift to a low gear if you have to climb a hill
35
106264
2810
y puedes pasar a una marcha corta si tienes que subir una colina
01:49
or go through mud or sand
36
109098
1602
o atravesar barro o arena
01:50
and you get a lot of torque but a low speed.
37
110724
2090
obteniendo gran fuerza pero a baja velocidad.
01:52
And if you want to go faster, say on pavement,
38
112838
2091
Si por el contrario, quieres ir mas rápido, por ejemplo, sobre asfalto,
01:54
you can shift to a high gear,
39
114953
1381
puedes cambiar a una marcha alta,
01:56
and you get less torque, but higher speeds.
40
116358
2048
donde tendrás menos potencia, pero más velocidad.
01:58
So the logical evolution here
41
118430
1557
La evolución lógica era por tanto
02:00
is to just make a wheelchair with mountain bike components,
42
120011
2810
hacer una silla de ruedas con los componentes de una bicicleta de montaña
02:02
which many people have done.
43
122845
1334
lo que mucha gente había hecho ya.
02:04
But these are two products available in the U.S. that
44
124203
3158
Había un par de estos productos en EE.UU, pero su introducción
02:07
would be difficult to transfer into developing countries
45
127385
2667
a los países en vías de desarrollo sería complejo,
sobre todo por su alto coste.
02:10
because they're much, much too expensive.
46
130076
2526
02:12
And the context I'm talking about is where
47
132626
2252
Estoy hablando de un medio en el cual
02:14
you need to have a product that is less than 200 dollars.
48
134902
3972
necesitas un producto por menos de 200 dolares;
02:18
And this ideal product would also be able to go
49
138898
2407
y que además fuera capaz de
02:21
about five kilometers a day so you could get to your job, get to school,
50
141329
3980
desplazarse 5 kilómetros al día, para poder ir al trabajo o a clase
02:25
and do it on many, many different types of terrain.
51
145333
1828
y hacerlo sobre diferentes tipos de terreno.
02:27
But when you get home or want to go indoors at your work,
52
147185
2868
Pero cuando llegas a casa o quieres estar en el interior en el trabajo
02:30
it's got to be small enough and maneuverable enough to use inside.
53
150077
4397
tiene que ser lo suficientemente pequeño y manejable para permitir su uso en interiores.
02:34
And furthermore, if you want it to last a long time out in rural areas,
54
154498
3381
Más aún, para que tenga una larga vida útil en zonas rurales,
02:37
it has to be repairable using the local tools, materials and knowledge
55
157903
4038
ha de poderse reparar utilizando las herramientas, materiales y conocimientos
02:41
in those contexts.
56
161965
2792
disponibles en esas zonas.
02:44
So the real crux of the problem here is,
57
164781
2916
El problema crucial al que nos enfrentamos es
02:47
how do you make a system that's a simple device
58
167721
3124
¿cómo crear una herramienta simple
02:50
but gives you a large mechanical advantage?
59
170869
2107
que nos aporte una gran ventaja mecánica?
02:53
How do you make a mountain bike for your arms
60
173000
2163
¿Como construir una bicicleta de montaña para los brazos
02:55
that doesn't have the mountain bike cost and complexity?
61
175187
2667
que no tenga su coste ni complejidad?
02:57
So as is the case with simple solutions,
62
177878
2377
Como sucede con las soluciones simples,
03:00
oftentimes the answer is right in front of your face, and for us it was levers.
63
180279
3762
a menudo la respuesta es evidente y para nosotros fue la palanca.
Usamos palancas continuamente, en herramientas, pomos, y piezas de bicicleta.
03:04
We use levers all the time, in tools, doorknobs, bicycle parts.
64
184065
4610
03:08
And that moment of inspiration, that key invention moment,
65
188699
2762
El momento de inspiración, el momento clave de la creación
03:11
was when I was sitting in front of my design notebook
66
191485
2524
fue sentado frente a mi cuaderno de diseño
cuando comencé a pensar sobre alguien sujetando una palanca.
03:14
and I started thinking about somebody grabbing a lever,
67
194033
2748
03:16
and if they grab near the end of the lever,
68
196805
2089
Si se sostiene cerca del final de la misma
03:18
they can get an effectively long lever
69
198918
1810
se obtiene una palanca de gran longitud
03:20
and produce a lot of torque as they push back and forth,
70
200752
2801
que produce un gran torque según se impulsa de un lado a otro,
03:23
and effectively get a low gear.
71
203577
2196
obteniendo una marcha corta.
03:25
And as they slide their hand down the lever,
72
205797
2383
A medida que se desliza la mano hacia abajo,
03:28
they can push with a smaller effective lever length,
73
208204
2812
se impulsa con una longitud de palanca eficaz más pequeña,
03:31
but push through a bigger angle every stroke,
74
211040
2096
pero a través de un angulo mayor, cada impulso
crea una mayor velocidad de rotación y proporciona una marcha más larga.
03:33
which makes a faster rotational speed, and gives you an effective high gear.
75
213160
3635
03:36
So what's exciting about this system
76
216819
1728
Lo emocionante de este sistema
03:38
is that it's really, really mechanically simple,
77
218571
2579
radica en que es mecánicamente muy simple
03:41
and you could make it using technology
78
221174
1810
y puedes hacerlo utilizando tecnologia
mundialmente utilizada desde hace cientos de años.
03:43
that's been around for hundreds of years.
79
223008
1958
03:44
So seeing this in practice,
80
224990
2161
Poniendo esto en practica,
03:47
this is the Leveraged Freedom Chair that,
81
227175
1953
esta es la silla de ruedas "LFC" que
después de algunos años de desarrollo,
03:49
after a few years of development,
82
229152
1716
03:50
we're now going into production with,
83
230892
1913
está ahora en producción.
03:52
and this is a full-time wheelchair user --
84
232829
2000
Aqui tienen a un usuario de silla de ruedas,
03:54
he's paralyzed -- in Guatemala,
85
234853
1517
quien sufre de parálisis, en Guatemala,
03:56
and you see he's able to traverse pretty rough terrain.
86
236394
3975
Pueden ver que puede desplazarse por un terreno escabroso.
04:00
Again, the key innovation of this technology is that when he wants to go fast,
87
240393
4507
La clave, de nuevo, es que cuando él quiere ir deprisa,
04:04
he just grabs the levers near the pivots and goes through a big angle every stroke,
88
244924
4031
sujeta las palancas cerca del eje y utiliza más angulo con cada movimiento
04:08
and as the going gets tougher, he just slides his hands up the levers,
89
248979
2901
y cuando el movimiento se hace mas complicado, solo tiene que deslizar la manos hacia arriba
04:11
creates more torque, and kind of bench-presses his way
90
251904
2572
creando un mayor par de fuerza, y disminuyendo la fuerza necesaria
04:14
out of trouble through the rough terrain.
91
254500
2162
para conseguir atravesar el terreno mas difícil.
04:16
Now the big, important point here is that
92
256686
2988
Lo más importante aquí es que
04:19
the person is the complex machine in this system.
93
259698
2689
la persona es la maquinaria compleja en este sistema.
04:22
It's the person that's sliding his hands up and down the levers,
94
262411
3322
Es la persona la que sube y baja las manos en las palancas
04:25
so the mechanism itself can be very simple
95
265757
2698
por lo que el propio mecanismo es muy simple
04:28
and composed of bicycle parts you can get anywhere in the world.
96
268479
3048
y puede realizarse con piezas de bicicleta accesibles en cualquier lugar del mundo.
04:31
Because those bicycle parts
97
271551
1567
Debido a que esas piezas
04:33
are so ubiquitously available, they're super-cheap.
98
273142
2481
están ampliamente disponibles, son super baratas.
04:35
They're made by the gazillions in China and India,
99
275647
2156
Son producidas en ingentes cantidades en China e India
04:37
and we can source them anywhere in the world,
100
277827
1832
y tenemos acceso a ellas en cualquier lugar del mundo,
04:39
build the chair anywhere, and most importantly repair it,
101
279683
2715
por lo que podemos construir y reparar la silla en cualquier lugar
04:42
even out in a village with a local bicycle mechanic
102
282422
2429
incluso en un pequeño pueblo con el mecánico local,
04:44
who has local tools, knowledge and parts available.
103
284875
4331
ya que tiene las herramientas, el conocimiento y las piezas disponibles.
04:49
Now, when you want to use the LFC indoors,
104
289230
2653
Cuando se quiere utilizar la silla LFC en interiores,
04:51
all you have to do is pull the levers out of the drivetrain,
105
291907
3496
todo lo que hay que hacer es quitar las palancas del tren motriz,
04:55
stow them in the frame, and it converts into a normal wheelchair
106
295427
3253
guardarlas en los laterales, y se convierte en una silla de ruedas normal
04:58
that you can use just like any other normal wheelchair,
107
298704
2620
que puedes utilizar como cualquier otra,
05:01
and we sized it like a normal wheelchair,
108
301348
1993
ya que el tamaño es el mismo.
05:03
so it's narrow enough to fit through a standard doorway,
109
303365
4111
Es lo suficientemente estrecha como para atravesar una puerta de tamaño normal,
05:07
it's low enough to fit under a table,
110
307500
3495
es lo suficientemente baja para encajar debajo de una mesa
05:11
and it's small and maneuverable enough to fit in a bathroom
111
311019
3969
y es pequeña para que resulte manejable en el baño
05:15
and this is important so the user can get up close to a toilet,
112
315012
3000
para que el usuario pueda acercarse al inodoro
y sea capaz de sentarse en el
05:18
and be able to transfer off
113
318036
1680
05:19
just like he could in a normal wheelchair.
114
319740
5567
como haría con una silla de ruedas convencional.
05:25
Now, there's three important points that I want to stress
115
325331
3068
Hay tres puntos en los que me gustaría hacer incapie
05:28
that I think really hit home in this project.
116
328423
3608
ya que creo que son la base de este proyecto.
05:32
The first is that this product works well because
117
332055
3180
El primero es que el producto es viable porque
05:35
we were effectively able to combine
118
335259
2007
hemos sido capaces de combinar eficazmente
05:37
rigorous engineering science and analysis with user-centered design
119
337290
4530
rigurosa ingeniería y análisis con un diseño centrado en el usuario
05:41
focused on the social and usage and economic factors
120
341844
3353
teniendo en cuenta los factores sociales y económicos,
05:45
important to wheelchair users in the developing countries.
121
345221
2513
tan importantes para los usuarios de sillas de ruedas en los países en vías de desarrollo.
05:47
So I'm an academic at MIT, and I'm a mechanical engineer,
122
347758
2464
Como académico en el Instituto Tecnologico de Massachussets e ingeniero mecanico
05:50
so I can do things like look at the type of terrain you want to travel on,
123
350246
3524
puedo hacer cosas como ver en qué tipo de terreno por el que hay que desplazarse,
05:53
and figure out how much resistance it should impose,
124
353794
2624
averiguar cuanta resistencia ofrecerá,
05:56
look at the parts we have available and mix and match them
125
356442
2984
ver que piezas hay disponibles, mezclarlas y juntarlas
05:59
to figure out what sort of gear trains we can use,
126
359450
2621
para averiguar que tipo de tren de engranaje se puede utilizar,
06:02
and then look at the power and force you can get out of your upper body
127
362095
3085
y después ver la potencia y la fuerza que se puede obtener del tren superior de nuestro cuerpo,
06:05
to analyze how fast you should be able to go in this chair
128
365204
1939
para analizar a qué velocidad podremos desplazarnos en esta silla
06:07
as you put your arms up and down the levers.
129
367167
2347
moviendo las manos a lo largo de las palancas.
06:09
So as a wet-behind-the-ears student, excited,
130
369538
3635
A si que, como un estudiante entusiasmado
06:13
our team made a prototype,
131
373197
2101
nuestro equipo creó un prototipo
06:15
brought that prototype to Tanzania, Kenya and Vietnam in 2008,
132
375322
4851
que llevamos a Tanzania, Kenia y Vietnam en el 2008,
06:20
and found it was terrible
133
380197
2110
para descubrir que era pésimo;
06:22
because we didn't get enough input from users.
134
382331
2413
porque no tuvimos suficiente información de los usuarios.
06:24
So because we tested it with wheelchair users,
135
384768
3142
Así que lo probamos con usuarios de sillas de ruedas,
06:27
with wheelchair manufacturers, we got that feedback from them,
136
387934
2482
con fabricantes que nos dieron su opinión,
06:30
not just articulating their problems, but articulating their solutions,
137
390440
3430
no solo expresando sus problemas, sino también exponiendo sus soluciones
06:33
and worked together to go back to the drawing board and make a new design,
138
393894
3524
y trabajando conjuntamente volvimos a la mesa de diseño y creamos un nuevo modelo
06:37
which we brought back to East Africa in '09
139
397442
2126
con el que volvimos a África del este en 2009.
06:39
that worked a lot better than a normal wheelchair on rough terrain,
140
399592
2821
Resultó funcionar mucho mejor en terreno escabroso que una silla de ruedas convencional
06:42
but it still didn't work well indoors because it was too big,
141
402437
2858
aunque todavía no funcionaba bien en interiores ya que era demasiado grande
06:45
it was heavy, it was hard to move around,
142
405319
1974
y pesado, difícil de maniobrar.
06:47
so again with that user feedback, we went back to the drawing board,
143
407317
3530
De nuevo, con la opinión de los usuarios, volvimos a la mesa de trabajo
06:50
came up with a better design, 20 pounds lighter,
144
410871
2291
y conseguimos un mejor diseño, 9 kilos más ligero,
06:53
as narrow as a regular wheelchair, tested that in a field trial in Guatemala,
145
413186
3667
y tan estrecho como una silla de ruedas convencional. Lo probamos en Guatemala
06:56
and that advanced the product to the point
146
416877
2000
y la mejora fue tal que nos llevo
06:58
where we have now that it's going into production.
147
418901
3199
, donde estamos ahora, a su producción.
07:02
Now also being engineering scientists,
148
422124
2222
Además de ser ingenieros
07:04
we were able to quantify the performance benefits of the Leveraged Freedom Chair,
149
424370
3858
hemos sido capaces de cuantificar los beneficios de rendimiento de nuestra silla LFC.
07:08
so here are some shots of our trial in Guatemala
150
428252
2616
Aquí tienen algunos datos de nuestras pruebas en Guatemala,
07:10
where we tested the LFC on village terrain,
151
430892
3518
doinde probamos nuestra LFC en el terreno del pueblo,
07:14
and tested people's biomechanical outputs,
152
434434
2000
y recogimos los resultados biomecánicos de los usuarios,
07:16
their oxygen consumption, how fast they go,
153
436458
2163
su consumo de oxigeno, lo rápido que se desplazan,
07:18
how much power they're putting out,
154
438645
1667
y cuanta energía emplean en ello, tanto
con nuestra silla LFC como con una convencional,
07:20
both in their regular wheelchairs and using the LFC,
155
440336
2875
07:23
and we found that the LFC is about 80 percent faster
156
443235
2477
y descubrimos que nuestra silla es un 80% más rapida
07:25
going on these terrains than a normal wheelchair.
157
445736
2334
en estos terrenos que una silla tradicional.
También es un 40% más eficiente y debido
07:28
It's also about 40 percent more efficient than a regular wheelchair,
158
448094
3359
07:31
and because of the mechanical advantage you get from the levers,
159
451477
2519
a la ventaja mecánica que se obtiene de las palancas
07:34
you can produce 50 percent higher torque
160
454020
1905
produce un 50% de incremento en el par motor
07:35
and really muscle your way through the really, really rough terrain.
161
455949
3960
y supone una ayuda real en terreno escabroso.
07:39
Now the second lesson that we learned in this is that
162
459933
3412
La segunda lección que hemos aprendido es que
07:43
the constraints on this design really push the innovation,
163
463369
2876
las limitaciones en el diseño realmente impulsan la innovación.
07:46
because we had to hit such a low price point,
164
466269
2240
Debido a que teníamos que alcanzar un coste realmente bajo,
07:48
because we had to make a device that could travel
165
468533
2286
conseguir que la silla pudiera ser útil en diferentes tipos
07:50
on many, many types of terrain but still be usable indoors,
166
470843
2795
de terreno a la vez que en interiores
07:53
and be simple enough to repair,
167
473662
2267
y ser lo suficientemente simple para repararla
07:55
we ended up with a fundamentally new product,
168
475953
2343
acabamos consiguiendo un producto en esencia nuevo,
07:58
a new product that is an innovation
169
478320
2092
una innovación
08:00
in a space that really hasn't changed in a hundred years.
170
480436
2893
en un sector que no ha cambiado en cientos de años.
08:03
And these are all merits that are not just good in the developing world.
171
483353
3429
Las ventajas que supone no son sólo aplicables a los países en vías de desarrollo.
08:06
Why not in countries like the U.S. too?
172
486806
2415
¿Por que no también en países como E.E. U.U.?
08:09
So we teamed up with Continuum,
173
489245
1712
Para ello nos asociamos con Continuum,
08:10
a local product design firm here in Boston
174
490981
2000
una empresa de diseño local en Boston
para realizar la versión de gama alta apropiada para los países desarrollados,
08:13
to make the high-end version, the developed world version,
175
493005
2984
08:16
that we'll probably sell primarily in the U.S. and Europe,
176
496013
2762
cuyo mercado seria principalmente Estado Unidos y Europa
08:18
but to higher-income buyers.
177
498799
2777
enfocado a compradores de ingresos altos.
08:21
And the final point I want to make is that I think
178
501600
2962
El último punto que me gustaría resaltar es mi convicción
08:24
this project worked well because we engaged
179
504586
2802
de que este proyecto ha resultado exitoso porque hemos involucrado
08:27
all the stakeholders that buy into this project and are important to consider
180
507412
4587
a todos los inversionistas que han creído en él; que han sido valiosos
08:32
in bringing the technology from inception of an idea
181
512023
3319
para desarrollar la tecnología desde la creación de una idea
08:35
through innovation, validation, commercialization and dissemination,
182
515366
4215
a través de la innovación, validación, comercialización y difusión
08:39
and that cycle has to start and end with end users.
183
519605
3721
sabiendo que ese ciclo comienza y termina en los usuarios.
08:43
These are the people that define the requirements of the technology,
184
523350
2751
Ellos son quienes definen los requisitos tecnológicos
08:46
and these are the people that have to give the thumbs-up at the end,
185
526125
2314
y quienes tienen que darnos finalmente el visto bueno
08:48
and say, "Yeah, it actually works. It meets our needs."
186
528463
2620
diciendo: "Si, efectivamente funciona. Cubre nuestras necesidades".
Así, personas como yo en el ámbito académico
08:51
So people like me in the academic space,
187
531107
1906
podemos innovar, analizar y probar,
08:53
we can do things like innovate and analyze and test,
188
533037
3347
08:56
create data and make bench-level prototypes,
189
536408
3072
procesar datos y realizar prototipos a nivel experimental.
08:59
but how do you get that bench-level prototype to commercialization?
190
539504
3143
¿Pero como conseguimos comercializar esos prototipos?
09:02
So we need gap-fillers like Continuum that can work on commercializing,
191
542671
3388
Para ello necesitamos expertos en comercialización, como Continuum,
09:06
and we started a whole NGO to bring our chair to market --
192
546083
2762
lo que nos llevo a crear una ONG para llevar nuestra silla al mercado
09:08
Global Research Innovation Technology --
193
548869
2141
"Investigación Global de Innovación Tecnológica"
09:11
and then we also teamed up with a big manufacturer in India, Pinnacle Industries,
194
551034
3708
y también a asociarnos con un gran fabricante en la India, Industrias Pinnacle,
09:14
that's tooled up now to make 500 chairs a month
195
554766
2239
esto nos ha dado capacidad para producir 500 sillas al mes.
El primer lote de 200 estará disponible el próximo mes
09:17
and will make the first batch of 200 next month,
196
557029
1779
09:18
which will be delivered in India.
197
558832
1944
para su envío a la India.
09:20
And then finally, to get this out to the people in scale,
198
560800
2715
Finalmente para acercarnos a la gente a gran escala,
09:23
we teamed up with the largest disability organization
199
563539
2524
nos asociamos con la mayor organización de discapacidad
del mundo, "Jaipur Foot".
09:26
in the world, Jaipur Foot.
200
566087
2263
09:28
Now what's powerful about this model
201
568374
2255
Lo más valioso de este modelo
09:30
is when you bring together all these stakeholders
202
570653
2783
es el poder juntar a todas la partes interesadas
09:33
that represent each link in the chain
203
573460
1945
que representan a todos los eslabones de la cadena
09:35
from inception of an idea
204
575429
2517
desde la concepción de la idea
09:37
all the way to implementation in the field,
205
577970
2744
hasta la implementación en el campo.
09:40
that's where the magic happens.
206
580738
1527
Ahí es donde sucede la magia.
09:42
That's where you can take a guy like me, an academic,
207
582289
2524
Ahí es donde una persona como yo, un academico
09:44
but analyze and test and create a new technology
208
584837
3004
puede analizar, probar y crear nueva tecnología
09:47
and quantitatively determine how much better the performance is.
209
587865
3512
y determinar cuantitativamente su rendimiento.
09:51
You can connect with stakeholders like the manufacturers
210
591401
2661
Puedes conectar con inversionistas, como los fabricantes,
hablar directamente con ellos y hacer uso de su
09:54
and talk with them face-to-face and leverage their
211
594062
2240
conocimiento en las practicas de fabricación locales y sus clientes;
09:56
local knowledge of manufacturing practices and their clients
212
596322
2847
09:59
and combine that knowledge with our engineering knowledge
213
599193
2715
y combinar esas aportaciones con nuestro conocimiento de ingenieria,
10:01
to create something greater than either of us could have done alone.
214
601932
3306
para crear conjuntamente algo mejor que lo que cualquiera de nosotros podría haber hecho por separado.
10:05
And then you can also engage the end user
215
605262
2507
Así puedes Involucrar también al usuario final
10:07
in the design process, and not just ask him what he needs,
216
607793
2762
en el proceso de diseño, no solo preguntando por sus necesidades,
10:10
but ask him how he thinks it can be achieved.
217
610579
2925
sino preguntándole cómo piensa que pueden conseguirse.
10:13
And this picture was taken in India in our last field trial,
218
613528
3033
Esta es una foto de nuestra ultima prueba de campo en la India,
10:16
where we had a 90-percent adoption rate where people
219
616585
2477
donde tuvimos una tasa de adopción del 90%, que prefirieron
el uso de nuestra silla sobre el de una convencional,
10:19
switched to using our Leveraged Freedom Chair over their normal wheelchair,
220
619086
3582
10:22
and this picture specifically is of Ashok,
221
622692
2937
y esta foto en concreto es de Ashok,
10:25
and Ashok had a spinal injury when he fell out of a tree,
222
625653
3008
que sufre una lesión espinal por una caída de un árbol.
10:28
and he had been working at a tailor, but once he was injured
223
628685
2858
Él es sastre, pero desde que sufrió el accidente
10:31
he wasn't able to transport himself from his house
224
631567
2859
no ha sido capaz de realizar el trayecto de un kilómetro
10:34
over a kilometer to his shop in his normal wheelchair.
225
634450
2776
desde su casa a su tienda en silla de ruedas porque
10:37
The road was too rough.
226
637250
1247
el camino es muy escabroso.
10:38
But the day after he got an LFC, he hopped in it,
227
638521
2897
Pero el día después de tener nuestra silla,
10:41
rode that kilometer, opened up his shop
228
641442
2060
pudo desplazarse ese kilómetro y abrir su tienda,
10:43
and soon after landed a contract to make school uniforms
229
643526
2692
poco después consiguió un contrato para hacer los uniformes del colegio
10:46
and started making money, started providing for his family again.
230
646242
3096
y comenzó a ganar dinero, y pudo mantener a su familia de nuevo.
10:49
Ashok: You also encouraged me to work.
231
649362
1825
Ashok: "Tu también me animaste a trabajar.
10:51
I rested for a day at home.
232
651211
2700
Descansé un día en casa y
10:53
The next day I went to my shop.
233
653935
4432
al día siguiente volví a mi tienda.
10:58
Now everything is back to normal.
234
658391
2954
Ahora todo ha vuelto a la normalidad."
11:01
Amos Winter: And thank you very much for having me today.
235
661369
4061
Amos Winter: Muchas gracias por invitarme hoy.
11:05
(Applause)
236
665454
4000
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7