Amos Winter: The cheap all-terrain wheelchair

495,862 views ・ 2012-11-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Judit Szabo Lektor: Anna Patai
00:15
Living with a physical disability isn't easy
1
15916
3217
Testi fogyatékossággal élni
00:19
anywhere in the world,
2
19157
2199
sehol sem egyszerű dolog,
00:21
but if you live in a country like the United States,
3
21380
2805
de ha az ember például az Egyesült Államokban él,
00:24
there's certain appurtenances available to you that do make life easier.
4
24209
3069
akkor elérhető pár eszköz, ami megkönnyíti az életet.
00:27
So if you're in a building, you can take an elevator.
5
27302
2649
Például tudod használni a liftet egy épületben.
00:29
If you're crossing the street, you have sidewalk cutouts.
6
29975
2256
Az utcán süllyesztett szegély segíti az átkelést.
00:32
And if you have to travel some distance farther
7
32255
2239
És ha messzebb kell utaznod, mint amennyire
00:34
than you can do under your own power, there's accessible vehicles,
8
34518
3143
saját erődből képes vagy, vannak speciális járművek,
00:37
and if you can't afford one of those,
9
37685
1837
vagy ha ezekre nem telik,
00:39
there's accessible public transportation.
10
39546
2349
akkor a tömegközlekedési eszközökre is fel tudsz szállni.
00:41
But in the developing world, things are quite different.
11
41919
2667
A fejlődő országokban azonban egész más a helyzet.
00:44
There's 40 million people who need a wheelchair but don't have one,
12
44610
3195
40 millió rászorulónak nem jut kerekesszék,
00:47
and the majority of these people live in rural areas,
13
47829
3331
a legtöbbjük vidéken él,
00:51
where the only connections to community, to employment, to education,
14
51184
3861
ahol a közösség, a munka, az oktatás
00:55
are by traveling long distances on rough terrain
15
55069
2459
csak hosszú, nehéz terepen való utazással érhető el,
00:57
often under their own power.
16
57552
2713
amelyet gyakran nem tudnak egyedül megtenni.
01:00
And the devices usually available to these people
17
60289
2334
A számukra elérhető tolókocsik
01:02
are not made for that context, break down quickly,
18
62647
2434
nem erre vannak kitalálva, hamar elromlanak,
01:05
and are hard to repair.
19
65105
2286
nehezen javíthatók.
01:07
I started looking at wheelchairs in developing countries in 2005,
20
67415
4696
2005 óta foglalkozom a fejlődő országok kerekesszékeivel.
01:12
when I spent the summer assessing the state of technology in Tanzania,
21
72135
3792
Akkor töltöttem egy nyarat Tanzániában a műszaki színvonal felmérésével,
01:15
and I talked to wheelchair users, wheelchair manufacturers, disability groups,
22
75951
3789
és beszéltem mozgássérültekkel, gyártókkal, fogyatékos csoportokkal,
01:19
and what stood out to me
23
79764
1833
és az tűnt fel leginkább,
01:21
is that there wasn't a device available
24
81621
2428
hogy nincs elérhető, vidéki területekre
01:24
that was designed for rural areas, that could go fast
25
84073
2524
tervezett tolószék, ami gyorsan és hatékonyan
01:26
and efficiently on many types of terrain.
26
86621
2592
tudna haladni változó terepviszonyok között.
01:29
So being a mechanical engineer,
27
89237
1759
Mivel gépészmérnök vagyok az MIT egyetemen,
01:31
being at MIT and having lots of resources available to me,
28
91020
2762
és rengeteg eszköz áll a rendelkezésemre,
01:33
I thought I'd try to do something about it.
29
93806
2290
gondoltam megpróbálok tenni valamit ez ügyben.
01:36
Now when you're talking about trying to travel
30
96120
2929
A különleges terepeken való
01:39
long distances on rough terrain,
31
99073
2182
közlekedéssel kapcsolatban
01:41
I immediately thought of a mountain bike,
32
101279
1709
rögtön a mountain bike jutott eszembe,
01:43
and a mountain bike's good at doing this
33
103012
1389
ami azért alkalmas erre,
01:44
because it has a gear train,
34
104425
1815
mert van rajta sebességváltó,
01:46
and you can shift to a low gear if you have to climb a hill
35
106264
2810
és át lehet váltani alacsony fokozatra hegymenetben,
01:49
or go through mud or sand
36
109098
1602
vagy ha sárban, homokban megyünk,
01:50
and you get a lot of torque but a low speed.
37
110724
2090
így nagy nyomatékot tudunk kifejteni, de alacsony sebességet érünk el.
01:52
And if you want to go faster, say on pavement,
38
112838
2091
Ha pedig gyorsabban akarunk menni, mondjuk járdán,
01:54
you can shift to a high gear,
39
114953
1381
akkor át tudunk váltani gyorsabb fokozatra,
01:56
and you get less torque, but higher speeds.
40
116358
2048
kisebb nyomatékkal, de nagyobb sebességgel.
01:58
So the logical evolution here
41
118430
1557
Logikusan tehát a következő lépés
02:00
is to just make a wheelchair with mountain bike components,
42
120011
2810
a mountain bike alkatrészekből összeállított kerekesszék volna,
02:02
which many people have done.
43
122845
1334
amit sokan már meg is csináltak.
02:04
But these are two products available in the U.S. that
44
124203
3158
Viszont mindkettő olyan termék, amely ugyan elérhető itt Amerikában,
02:07
would be difficult to transfer into developing countries
45
127385
2667
de nehéz lenne a fejlődő országokba eljuttatni,
mert túlságosan drágák.
02:10
because they're much, much too expensive.
46
130076
2526
02:12
And the context I'm talking about is where
47
132626
2252
Tulajdonképpen arról van szó,
02:14
you need to have a product that is less than 200 dollars.
48
134902
3972
hogy kevesebb, mint 200 dollárból kellene kihozni.
02:18
And this ideal product would also be able to go
49
138898
2407
Az ideális kerekesszékkel napi 5 km-t
02:21
about five kilometers a day so you could get to your job, get to school,
50
141329
3980
tudnánk megtenni, így el lehetne jutni vele munkába, iskolába,
02:25
and do it on many, many different types of terrain.
51
145333
1828
sokféle különböző terepen.
02:27
But when you get home or want to go indoors at your work,
52
147185
2868
De amikor hazaérünk, vagy bemegyünk a munkahelyünkre,
02:30
it's got to be small enough and maneuverable enough to use inside.
53
150077
4397
akkor is elég kicsi kell legyen, hogy mindenhol elférjen.
02:34
And furthermore, if you want it to last a long time out in rural areas,
54
154498
3381
Továbbá ha azt szeretnénk, hogy vidéki környezetben is tartós legyen,
02:37
it has to be repairable using the local tools, materials and knowledge
55
157903
4038
akkor meg kell oldani, hogy az ott könnyen elérhető eszközökkel,
02:41
in those contexts.
56
161965
2792
anyagokkal helyben javítható legyen.
02:44
So the real crux of the problem here is,
57
164781
2916
A sarkalatos kérdés tehát a következő:
02:47
how do you make a system that's a simple device
58
167721
3124
hogyan tudnánk egy olyan eszközt létrehozni, amely egyszerű,
02:50
but gives you a large mechanical advantage?
59
170869
2107
de sok műszaki előnyt nyújt?
02:53
How do you make a mountain bike for your arms
60
173000
2163
Hogyan készítünk egy kézzel irányítható mountain bike-ot,
02:55
that doesn't have the mountain bike cost and complexity?
61
175187
2667
ami nem kerül annyiba, és nem annyira bonyolult, mint egy mountain bike?
02:57
So as is the case with simple solutions,
62
177878
2377
Amint az sok egyszerű megoldás esetében lenni szokott,
03:00
oftentimes the answer is right in front of your face, and for us it was levers.
63
180279
3762
a válasz gyakran ott van az orrunk előtt - ez esetben a karok voltak azok.
Rengeteg emelőkart használunk szerszámokban, kilincsekben, bicikli alkatrészekben.
03:04
We use levers all the time, in tools, doorknobs, bicycle parts.
64
184065
4610
03:08
And that moment of inspiration, that key invention moment,
65
188699
2762
Akkor pattant ki a fejemből az isteni szikra,
03:11
was when I was sitting in front of my design notebook
66
191485
2524
amikor a terv jegyzeteimet nézegettem,
és elgondolkodtam azon, hogy amikor valaki
03:14
and I started thinking about somebody grabbing a lever,
67
194033
2748
03:16
and if they grab near the end of the lever,
68
196805
2089
megragad egy rudat a végénél,
03:18
they can get an effectively long lever
69
198918
1810
akkor egy hosszú erőkar hatékonyságát éri el:
03:20
and produce a lot of torque as they push back and forth,
70
200752
2801
az előre-hátra mozgatás nagy nyomatékot eredményez
03:23
and effectively get a low gear.
71
203577
2196
és alacsony sebességet.
03:25
And as they slide their hand down the lever,
72
205797
2383
És ha lejjebb csúsztatja a kezét a rúdon,
03:28
they can push with a smaller effective lever length,
73
208204
2812
akkor rövidebb erőkarral dolgozik,
03:31
but push through a bigger angle every stroke,
74
211040
2096
de egyetlen nyomással nagyobb szögben fordítja a kart,
ami nagyobb szögsebessséget, és ezáltal nagyobb haladási sebességet eredményez.
03:33
which makes a faster rotational speed, and gives you an effective high gear.
75
213160
3635
03:36
So what's exciting about this system
76
216819
1728
Azért izgalmas ez a műszaki megoldás,
03:38
is that it's really, really mechanically simple,
77
218571
2579
mert egy nagyon-nagyon egyszerű mechanikus szerkezet,
03:41
and you could make it using technology
78
221174
1810
és a már száz éve ismert
technológiával le lehet gyártani.
03:43
that's been around for hundreds of years.
79
223008
1958
03:44
So seeing this in practice,
80
224990
2161
A gyakorlatot tekintve
03:47
this is the Leveraged Freedom Chair that,
81
227175
1953
így néz ki a Terepjáró Kerekesszék,
amely pár évnyi fejlesztés után
03:49
after a few years of development,
82
229152
1716
03:50
we're now going into production with,
83
230892
1913
végül gyártásra kerül.
03:52
and this is a full-time wheelchair user --
84
232829
2000
Ő Guatemalában él, és állandóan kerekesszéket használ --
03:54
he's paralyzed -- in Guatemala,
85
234853
1517
mert le van bénulva --
03:56
and you see he's able to traverse pretty rough terrain.
86
236394
3975
és látjátok, hogy nehezebb terepen is tud haladni.
04:00
Again, the key innovation of this technology is that when he wants to go fast,
87
240393
4507
Ismételten, abban rejlik a fejlesztés lényege, hogy amikor gyorsan szeretne menni,
04:04
he just grabs the levers near the pivots and goes through a big angle every stroke,
88
244924
4031
akkor a tövénél fogja meg a kart, és nagyobb szöget fordít minden mozdulattal,
04:08
and as the going gets tougher, he just slides his hands up the levers,
89
248979
2901
és amint nehezedik a terep, fentebb fogja meg a rudat,
04:11
creates more torque, and kind of bench-presses his way
90
251904
2572
nagyobb nyomatékkal, tulajdonképpen izomból
04:14
out of trouble through the rough terrain.
91
254500
2162
átsegítve magát a nehéz terepen.
04:16
Now the big, important point here is that
92
256686
2988
A legfontosabb dolog az,
04:19
the person is the complex machine in this system.
93
259698
2689
hogy itt maga az ember az összetett gépezet.
04:22
It's the person that's sliding his hands up and down the levers,
94
262411
3322
Az ember csúsztatja le és fel a kezét a karokon,
04:25
so the mechanism itself can be very simple
95
265757
2698
így maga a hajtásrendszer lehet egyszerű,
04:28
and composed of bicycle parts you can get anywhere in the world.
96
268479
3048
és összerakhatjuk a világon bárhol elérhető biciklialkatrészekből.
04:31
Because those bicycle parts
97
271551
1567
És mivel ezek a biciklialkatrészek
04:33
are so ubiquitously available, they're super-cheap.
98
273142
2481
mindenhol elterjedtek, így nagyon olcsók is.
04:35
They're made by the gazillions in China and India,
99
275647
2156
Kínában és Indiában tömeggyártásban készülnek,
04:37
and we can source them anywhere in the world,
100
277827
1832
a világon bárhol beszerezhetjük őket,
04:39
build the chair anywhere, and most importantly repair it,
101
279683
2715
összeállíthatjuk a kerekesszéket, és legfőképpen javíthatjuk is,
04:42
even out in a village with a local bicycle mechanic
102
282422
2429
akár egy kicsi faluban is, a helyi bicikliszerelő
04:44
who has local tools, knowledge and parts available.
103
284875
4331
saját szerszámaival, tudásával, alkatrészeivel.
04:49
Now, when you want to use the LFC indoors,
104
289230
2653
Ha bent szeretnénk használni a kerekesszéket,
04:51
all you have to do is pull the levers out of the drivetrain,
105
291907
3496
mindössze annyi a teendő, hogy ki kell venni a karokat a hajtóműből,
04:55
stow them in the frame, and it converts into a normal wheelchair
106
295427
3253
betenni a tartóba, és máris egy hagyományos tolószékünk van,
04:58
that you can use just like any other normal wheelchair,
107
298704
2620
ami pontosan ugyanúgy használható, mint bármelyik másik.
05:01
and we sized it like a normal wheelchair,
108
301348
1993
A mérete akkora, mint egy szokásos kerekesszéké:
05:03
so it's narrow enough to fit through a standard doorway,
109
303365
4111
elég keskeny, hogy átférjen az átlagos ajtókereteken,
05:07
it's low enough to fit under a table,
110
307500
3495
elég alacsony, hogy beférjen egy asztal alá,
05:11
and it's small and maneuverable enough to fit in a bathroom
111
311019
3969
elég kicsi és jól irányítható a fürdőszobai használathoz,
05:15
and this is important so the user can get up close to a toilet,
112
315012
3000
és ez azért fontos, mert így a felhasználó könnyen odafér
a WC-hez is, ugyanúgy át tud szállni a székből,
05:18
and be able to transfer off
113
318036
1680
05:19
just like he could in a normal wheelchair.
114
319740
5567
mint egy hagyományos tolókocsiból.
05:25
Now, there's three important points that I want to stress
115
325331
3068
Szeretném kiemelni azt a három pontot, amivel véleményem szerint
05:28
that I think really hit home in this project.
116
328423
3608
igazán fején találtuk a szöget ennél a projektnél.
05:32
The first is that this product works well because
117
332055
3180
Először is, azért működik ilyen jól ez a találmány,
05:35
we were effectively able to combine
118
335259
2007
mert hatékonyan tudtuk összeegyeztetni
05:37
rigorous engineering science and analysis with user-centered design
119
337290
4530
a körültekintő mérnöki fejlesztést és a felhasználó központú tervezést,
05:41
focused on the social and usage and economic factors
120
341844
3353
figyelembe véve a társadalmi és gazdasági szempontokat,
05:45
important to wheelchair users in the developing countries.
121
345221
2513
amelyek a fejlődő országok kerekessszék-használóit érintik.
05:47
So I'm an academic at MIT, and I'm a mechanical engineer,
122
347758
2464
Professzor vagyok az MIT-n, gépészmérnök,
05:50
so I can do things like look at the type of terrain you want to travel on,
123
350246
3524
így meg tudom vizsgálni a terepviszonyokat,
05:53
and figure out how much resistance it should impose,
124
353794
2624
és meg tudom határozni, hogy mekkora menetellenállást fog okozni,
05:56
look at the parts we have available and mix and match them
125
356442
2984
ki tudom választani a megfelelő alkatrészeket
05:59
to figure out what sort of gear trains we can use,
126
359450
2621
a megfelelő sebességfokozatok megvalósításához,
06:02
and then look at the power and force you can get out of your upper body
127
362095
3085
és a felsőtest által kifejtett erő vizsgálatával
06:05
to analyze how fast you should be able to go in this chair
128
365204
1939
meg tudom határozni, hogy elvileg milyen gyorsan
06:07
as you put your arms up and down the levers.
129
367167
2347
lehet haladni ezzel a székkel a fogáspont változtatásával.
06:09
So as a wet-behind-the-ears student, excited,
130
369538
3635
Zöldfülű, izgatott hallgató módjára
06:13
our team made a prototype,
131
373197
2101
a csapatunk el is készített egy prototípust,
06:15
brought that prototype to Tanzania, Kenya and Vietnam in 2008,
132
375322
4851
ami eljutott Tanzániába, Kenyába, majd 2008-ban Vietnámba,
06:20
and found it was terrible
133
380197
2110
és kiderült, hogy csapnivaló,
06:22
because we didn't get enough input from users.
134
382331
2413
mert nem volt elég információnk a felhasználóktól.
06:24
So because we tested it with wheelchair users,
135
384768
3142
Elkezdtük tesztelni mozgássérültek
06:27
with wheelchair manufacturers, we got that feedback from them,
136
387934
2482
és gyártók segítségével,
06:30
not just articulating their problems, but articulating their solutions,
137
390440
3430
akik nem csak problémákkal jeleztek vissza, hanem megoldásokat is javasoltak.
06:33
and worked together to go back to the drawing board and make a new design,
138
393894
3524
Így közösen visszatértünk a rajzoláshoz, és készítettünk egy új modellt,
06:37
which we brought back to East Africa in '09
139
397442
2126
amely 2009-ben eljutott Kelet-Afrikába,
06:39
that worked a lot better than a normal wheelchair on rough terrain,
140
399592
2821
és már sokkal jobban működött göröngyös terepen, mint a hagyományos tolószék.
06:42
but it still didn't work well indoors because it was too big,
141
402437
2858
De beltéri használatra még mindig túl széles,
06:45
it was heavy, it was hard to move around,
142
405319
1974
túl nehéz volt, és nehezen lehetett irányítani.
06:47
so again with that user feedback, we went back to the drawing board,
143
407317
3530
Ezzel a felhasználói tapasztalattal ismét visszatértünk a tervezéshez,
06:50
came up with a better design, 20 pounds lighter,
144
410871
2291
s készítettünk egy jobb, 10 kilóval könnyebb modellt,
06:53
as narrow as a regular wheelchair, tested that in a field trial in Guatemala,
145
413186
3667
ami olyan keskeny lett, mint egy rendes tolókocsi. Terepen teszteltük Guatemalában,
06:56
and that advanced the product to the point
146
416877
2000
és ezzel eljutottunk arra a pontra,
06:58
where we have now that it's going into production.
147
418901
3199
hogy a mostani termék gyártásra kész.
07:02
Now also being engineering scientists,
148
422124
2222
Mivel mérnök kutatók vagyunk,
07:04
we were able to quantify the performance benefits of the Leveraged Freedom Chair,
149
424370
3858
így számszerűsítettük is a Terepjáró Kerekesszék teljesítményét.
07:08
so here are some shots of our trial in Guatemala
150
428252
2616
Íme pár kép a guatemalai tesztről,
07:10
where we tested the LFC on village terrain,
151
430892
3518
ahol falusi terepen próbáltuk ki a járművet,
07:14
and tested people's biomechanical outputs,
152
434434
2000
s közben figyeltük az emberek biomechanikai kibocsátását,
07:16
their oxygen consumption, how fast they go,
153
436458
2163
oxigénfogyasztását, és azt, hogy milyen gyorsan mennek,
07:18
how much power they're putting out,
154
438645
1667
mekkora erőt fejtenek ki,
mindezt a hagyományos és a Terepjáró székben is.
07:20
both in their regular wheelchairs and using the LFC,
155
440336
2875
07:23
and we found that the LFC is about 80 percent faster
156
443235
2477
Arra jutottunk, hogy a Terepjáró Kerekesszék 80%-kal gyorsabb
07:25
going on these terrains than a normal wheelchair.
157
445736
2334
az ottani terepviszonyok között, mint a hagyományos.
40%-kal hatékonyabb is,
07:28
It's also about 40 percent more efficient than a regular wheelchair,
158
448094
3359
07:31
and because of the mechanical advantage you get from the levers,
159
451477
2519
és a karok által biztosított mechanikai előnynek köszönhetően
07:34
you can produce 50 percent higher torque
160
454020
1905
50%-kal nagyobb nyomaték érhető el,
07:35
and really muscle your way through the really, really rough terrain.
161
455949
3960
és tulajdonképpen önerőből lehet áthaladni a nagyon nehéz terepen is.
07:39
Now the second lesson that we learned in this is that
162
459933
3412
A második dolog, amit megtanultunk, az az volt,
07:43
the constraints on this design really push the innovation,
163
463369
2876
hogy a korlátok kényszerítik az innovációt.
07:46
because we had to hit such a low price point,
164
466269
2240
Mivel szorított minket az alacsony ár,
07:48
because we had to make a device that could travel
165
468533
2286
és olyan eszközt kellett kitalálnunk, amely
07:50
on many, many types of terrain but still be usable indoors,
166
470843
2795
sokféle talajon tud közlekedni, de beltéri használatra is alkalmas,
07:53
and be simple enough to repair,
167
473662
2267
kellőképpen egyszerűen javítható,
07:55
we ended up with a fundamentally new product,
168
475953
2343
így egy alapvetően új terméket hoztunk létre,
07:58
a new product that is an innovation
169
478320
2092
amely egy új fejlesztés
08:00
in a space that really hasn't changed in a hundred years.
170
480436
2893
egy olyan területen, amely alig változott száz év alatt.
08:03
And these are all merits that are not just good in the developing world.
171
483353
3429
Ezek az előnyök nemcsak a fejlődő országokban érvényesek.
08:06
Why not in countries like the U.S. too?
172
486806
2415
Mi a helyzet Amerikával?
08:09
So we teamed up with Continuum,
173
489245
1712
Összeálltunk a Continuum-mal,
08:10
a local product design firm here in Boston
174
490981
2000
egy helyi tervező céggel itt Bostonban,
hogy készítsünk egy felsőkategóriás változatot a fejlett országoknak,
08:13
to make the high-end version, the developed world version,
175
493005
2984
08:16
that we'll probably sell primarily in the U.S. and Europe,
176
496013
2762
amit valószínűleg főleg Amerikában és Európában fogunk
08:18
but to higher-income buyers.
177
498799
2777
piacra dobni, nagyobb jövedelmű vásárlók számára.
08:21
And the final point I want to make is that I think
178
501600
2962
Végezetül azt szeretném kiemelni,
08:24
this project worked well because we engaged
179
504586
2802
hogy a projekt sikere azon múlott,
08:27
all the stakeholders that buy into this project and are important to consider
180
507412
4587
hogy az összes résztvevőt bevontuk a fejlesztésbe
08:32
in bringing the technology from inception of an idea
181
512023
3319
amint az ötlet megfogant - az innovációs,
08:35
through innovation, validation, commercialization and dissemination,
182
515366
4215
tesztelési, kereskedelmi és terjesztési folyamatok
08:39
and that cycle has to start and end with end users.
183
519605
3721
a végső felhasználónál kell kezdődjenek és végződjenek.
08:43
These are the people that define the requirements of the technology,
184
523350
2751
Ők határozzák meg a műszaki követelményeket,
08:46
and these are the people that have to give the thumbs-up at the end,
185
526125
2314
ők azok, akinek jóvá kell hagyniuk az eredményt,
08:48
and say, "Yeah, it actually works. It meets our needs."
186
528463
2620
és azt mondaniuk, "Igen, ez működik, és megfelel az igényeinknek."
A hozzám hasonló, tudományos területen dolgozó emberek
08:51
So people like me in the academic space,
187
531107
1906
fejleszthetnek, elemezhetnek, tesztelhetnek,
08:53
we can do things like innovate and analyze and test,
188
533037
3347
08:56
create data and make bench-level prototypes,
189
536408
3072
adatokat generálhatnak, és kezdeti prototípusokat készíthetnek,
08:59
but how do you get that bench-level prototype to commercialization?
190
539504
3143
de hogyan kerül ez a prototípus kereskedelembe?
09:02
So we need gap-fillers like Continuum that can work on commercializing,
191
542671
3388
Szükségünk van a Contiuum-hoz hasonló partnerekre az üzleti vonalon,
09:06
and we started a whole NGO to bring our chair to market --
192
546083
2762
és alapítottunk egy civil szervezetet --
09:08
Global Research Innovation Technology --
193
548869
2141
Globális Kutatási Innováció és Technológia --
09:11
and then we also teamed up with a big manufacturer in India, Pinnacle Industries,
194
551034
3708
és összeáltunk olyan nagy gyártókkal, mint az indiai Pinnacle Industries,
09:14
that's tooled up now to make 500 chairs a month
195
554766
2239
akik havi 500 kerekesszék gyártására rendezkedtek be,
és az első 200 darabot a következő hónapban
09:17
and will make the first batch of 200 next month,
196
557029
1779
09:18
which will be delivered in India.
197
558832
1944
fogják legyártani Indiában.
09:20
And then finally, to get this out to the people in scale,
198
560800
2715
Végezetül, hogy nagy mennyiségben tudjuk eljuttatni az emberekhez,
09:23
we teamed up with the largest disability organization
199
563539
2524
a Jaipur Foot-tal, a világ legnagyobb
fogyatékossággal élőket támogató szervezetével is együttműködünk.
09:26
in the world, Jaipur Foot.
200
566087
2263
09:28
Now what's powerful about this model
201
568374
2255
Ebben a modellben az az igazi,
09:30
is when you bring together all these stakeholders
202
570653
2783
hogy amikor összehozzuk az összes résztvevőt,
09:33
that represent each link in the chain
203
573460
1945
a folyamat láncszemeinek szereplőit
09:35
from inception of an idea
204
575429
2517
a kezdeti ötlettől
09:37
all the way to implementation in the field,
205
577970
2744
végig a megvalósulásig,
09:40
that's where the magic happens.
206
580738
1527
akkor történik a varázslat.
09:42
That's where you can take a guy like me, an academic,
207
582289
2524
Ilyenkor jöhet a képbe egy mérnök, mint én --
09:44
but analyze and test and create a new technology
208
584837
3004
elemezhetjük, tesztelhetjük és megalkothatjuk az új technológiát
09:47
and quantitatively determine how much better the performance is.
209
587865
3512
és számszerűen megállapíthatjuk, hogy mennyivel jobb a teljesítmény.
09:51
You can connect with stakeholders like the manufacturers
210
591401
2661
A résztvevőkkel, gyártókkal való közvetlen kapcsolat,
a helyi ismereteikből és gyártási gyakorlatukból származó
09:54
and talk with them face-to-face and leverage their
211
594062
2240
és a vevőkkel kapcsolatos tapasztalatuk
09:56
local knowledge of manufacturing practices and their clients
212
596322
2847
09:59
and combine that knowledge with our engineering knowledge
213
599193
2715
a mi mérnöki tudásunkkal párosítva
10:01
to create something greater than either of us could have done alone.
214
601932
3306
sokkal jobb eredményt nyújt, mint amit bármelyikünk is el tudott volna érni egyedül.
10:05
And then you can also engage the end user
215
605262
2507
Illetve a végső felhasználót is be lehet vonni
10:07
in the design process, and not just ask him what he needs,
216
607793
2762
a tervezési folyamatba, és nemcsak arról kérdezni, hogy mire van szüksége,
10:10
but ask him how he thinks it can be achieved.
217
610579
2925
hanem arról is, hogy szerinte hogyan lehetne azt megvalósítani.
10:13
And this picture was taken in India in our last field trial,
218
613528
3033
Ez a kép az utolsó indiai tesztünk során készült,
10:16
where we had a 90-percent adoption rate where people
219
616585
2477
ahol 90%-os elfogadási rátát értünk el azoknál,
akik átváltottak a hagyományos tolószékről a Terepjáró Kerekesszékre.
10:19
switched to using our Leveraged Freedom Chair over their normal wheelchair,
220
619086
3582
10:22
and this picture specifically is of Ashok,
221
622692
2937
Ezen a képen Ashok látható.
10:25
and Ashok had a spinal injury when he fell out of a tree,
222
625653
3008
Ashok gerince megsérült, amikor leesett egy fáról.
10:28
and he had been working at a tailor, but once he was injured
223
628685
2858
Előtte egy szabászatban dolgozott, de a balesete után
10:31
he wasn't able to transport himself from his house
224
631567
2859
nem tudott eljutni az otthonából
10:34
over a kilometer to his shop in his normal wheelchair.
225
634450
2776
a több mint 1 kilométerre levő boltjába a régi tolókocsijával.
10:37
The road was too rough.
226
637250
1247
Túl göröngyös volt az út.
10:38
But the day after he got an LFC, he hopped in it,
227
638521
2897
De miután megkapta a Terepjáró Kerekesszéket, belehuppant,
10:41
rode that kilometer, opened up his shop
228
641442
2060
legyűrte azt a kilométert, kinyitotta a boltot,
10:43
and soon after landed a contract to make school uniforms
229
643526
2692
és nem sokra rá iskolai egyenruhák készítésére kapott megbízást,
10:46
and started making money, started providing for his family again.
230
646242
3096
pénzt keresett, és ismét képes volt gondoskodni a családjáról.
10:49
Ashok: You also encouraged me to work.
231
649362
1825
Ashok: Bíztattál, hogy menjek dolgozni.
10:51
I rested for a day at home.
232
651211
2700
Otthon pihentem egy napot.
10:53
The next day I went to my shop.
233
653935
4432
Másnap bementem a boltba.
10:58
Now everything is back to normal.
234
658391
2954
Minden visszatért a régi kerékvágásba.
11:01
Amos Winter: And thank you very much for having me today.
235
661369
4061
Amos Winter: Köszönöm szépen, hogy itt lehettem ma veletek.
11:05
(Applause)
236
665454
4000
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7