아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Gemma Lee
검토: Jin hong Ju
00:15
Living with a physical
disability isn't easy
1
15916
3217
신체 장애를 가지고
살아가기는 쉽지 않습니다.
00:19
anywhere in the world,
2
19157
2199
전세계 어디나 마찬가지죠.
00:21
but if you live in a country
like the United States,
3
21380
2805
하지만 미국같은 나라에서 산다면
00:24
there's certain appurtenances available
to you that do make life easier.
4
24209
3069
좀 더 편히 살 수 있게
마련된 시설들이 있습니다.
00:27
So if you're in a building,
you can take an elevator.
5
27302
2649
건물에서는 엘리베이터를 탈 수 있고,
00:29
If you're crossing the street,
you have sidewalk cutouts.
6
29975
2256
길을 건널 때는 경사로가 있습니다.
00:32
And if you have to travel
some distance farther
7
32255
2239
혼자 힘으로 갈 수 없는
먼 거리를 이동할 때는
00:34
than you can do under your own power,
there's accessible vehicles,
8
34518
3143
이용 가능한 차량들이 있고,
00:37
and if you can't afford one of those,
9
37685
1837
그런 차량을 사용할 여유가 안 된다면
00:39
there's accessible public transportation.
10
39546
2349
대중 교통을 이용할 수 있습니다.
00:41
But in the developing world,
things are quite different.
11
41919
2667
하지만 개발도상국으로 가면
얘기가 달라집니다.
00:44
There's 40 million people who need
a wheelchair but don't have one,
12
44610
3195
그곳에는 휠체어가 필요한 4천만명의 사람들이 있지만
아무도 갖고 있지 않습니다.
00:47
and the majority of these
people live in rural areas,
13
47829
3331
이러한 사람들의 대다수는
시골에 살고 있고,
00:51
where the only connections to community,
to employment, to education,
14
51184
3861
사회, 직장, 교육을 위해 어쩔 수 없이
00:55
are by traveling long
distances on rough terrain
15
55069
2459
거친 지형의 먼 거리를
00:57
often under their own power.
16
57552
2713
종종 혼자 힘으로 이동해야 합니다.
01:00
And the devices usually
available to these people
17
60289
2334
그리고 그들이 사용할 수 있는 장비들은 대게
01:02
are not made for that context,
break down quickly,
18
62647
2434
이런 상황에 맞게 설계되지 않아, 쉽게 고장나고,
01:05
and are hard to repair.
19
65105
2286
고치기도 힘듭니다.
01:07
I started looking at wheelchairs
in developing countries in 2005,
20
67415
4696
저는 2005년 개발도상국에서
휠체어를 관찰하기 시작했습니다.
01:12
when I spent the summer assessing
the state of technology in Tanzania,
21
72135
3792
탄자니아에서 기술 현황을 파악하면서
그해 여름을 보냈습니다.
01:15
and I talked to wheelchair users, wheelchair
manufacturers, disability groups,
22
75951
3789
저는 휠체어 사용자, 제조사,
장애인들과 이야기를 나눴는데,
01:19
and what stood out to me
23
79764
1833
제게 크게 다가왔던 점은
01:21
is that there wasn't a device available
24
81621
2428
지역에 맞게 설계되어서
여러 지형에서도
01:24
that was designed for rural
areas, that could go fast
25
84073
2524
빠르게 효율적으로
이동할 수 있는 장치가
01:26
and efficiently on many types of terrain.
26
86621
2592
없었다는 것이었습니다.
01:29
So being a mechanical engineer,
27
89237
1759
그래서 제가 기계 공학도로서
01:31
being at MIT and having lots
of resources available to me,
28
91020
2762
MIT에 있고 많은 자원을
사용할 수 있다는 점을 이용해서
01:33
I thought I'd try to do
something about it.
29
93806
2290
이 상황을 개선해보고 싶었습니다.
01:36
Now when you're talking
about trying to travel
30
96120
2929
먼 거리를 이동해야 하고
01:39
long distances on rough terrain,
31
99073
2182
그 길이 거칠다고 했을 때,
01:41
I immediately thought of a mountain bike,
32
101279
1709
저는 바로 산악 자전거를 떠올렸습니다.
01:43
and a mountain bike's good at doing this
33
103012
1389
이런 상황에서 산악 자전거가 좋은 이유는
01:44
because it has a gear train,
34
104425
1815
기어 장치가 있어서
01:46
and you can shift to a low gear
if you have to climb a hill
35
106264
2810
언덕을 오르거나
진흙, 모래를 지나갈 때
01:49
or go through mud or sand
36
109098
1602
낮은 기어로 변속하면
01:50
and you get a lot of torque
but a low speed.
37
110724
2090
속도는 느리지만
큰 회전력을 얻습니다.
01:52
And if you want to go
faster, say on pavement,
38
112838
2091
그리고 포장 도로와 같은 곳에서
빠르게 이동하고 싶을 땐
01:54
you can shift to a high gear,
39
114953
1381
높은 기어로 변속하여
01:56
and you get less torque,
but higher speeds.
40
116358
2048
회전력은 낮지만
빠른 속도를 얻을 수 있습니다..
01:58
So the logical evolution here
41
118430
1557
그래서 여기서 논리적으로 나아가자면
02:00
is to just make a wheelchair
with mountain bike components,
42
120011
2810
그냥 산악 자전거 부품으로
휠체어를 만드는 것입니다.
02:02
which many people have done.
43
122845
1334
많은 사람들이 그렇게 했죠.
02:04
But these are two products
available in the U.S. that
44
124203
3158
하지만 미국에서 사용할 수 있는 이 두 제품을
02:07
would be difficult to transfer
into developing countries
45
127385
2667
개발 도상국으로 가져오기는 어렵습니다.
아주, 너무 많이 비싸기 때문입니다.
02:10
because they're much, much too expensive.
46
130076
2526
02:12
And the context I'm talking about is where
47
132626
2252
제가 얘기하고 싶은 내용은
02:14
you need to have a product
that is less than 200 dollars.
48
134902
3972
200 달러가 안 되는 제품이 있어야 한다는 거죠.
02:18
And this ideal product
would also be able to go
49
138898
2407
이렇게 이상적인 제품은
02:21
about five kilometers a day so you
could get to your job, get to school,
50
141329
3980
하루에 5 km 쯤 갈 수 있어서
직장이나 학교에 갈 수 있고,
02:25
and do it on many,
many different types of terrain.
51
145333
1828
여러 가지 다른 형태의 지형에서도
그렇게 할 수 있어야 합니다.
02:27
But when you get home or want
to go indoors at your work,
52
147185
2868
하지만 집으로 가거나
직장에서 실내로 들어가야 할 때는
02:30
it's got to be small enough and maneuverable
enough to use inside.
53
150077
4397
그럴 수 있을 만큼 작아야 하고
실내에서도 조작할 수 있어야 합니다.
02:34
And furthermore, if you want it to last
a long time out in rural areas,
54
154498
3381
더 나아가, 시골에서 긴 시간을 밖에서 사용한다면
02:37
it has to be repairable using the local
tools, materials and knowledge
55
157903
4038
이런 상황에서는 그 지역에 있는
도구, 재료, 지식으로
02:41
in those contexts.
56
161965
2792
수리할 수 있어야 합니다.
02:44
So the real crux of the problem here is,
57
164781
2916
그래서 문제의 핵심은
02:47
how do you make a system
that's a simple device
58
167721
3124
간단하지만 기계적으로
02:50
but gives you a large
mechanical advantage?
59
170869
2107
큰 이점이 있는 장치를 만드는 법입니다.
02:53
How do you make a mountain
bike for your arms
60
173000
2163
기존의 산악 자전거보다 싸고 복잡하지 않은
02:55
that doesn't have the mountain
bike cost and complexity?
61
175187
2667
새로운 산악 자전거를 어떻게 만들 수 있을까요?
02:57
So as is the case with simple solutions,
62
177878
2377
그래서 간단한 해법이 그렇듯이
03:00
oftentimes the answer is right in front
of your face, and for us it was levers.
63
180279
3762
때때로 대답은 바로 코 앞에 있는데
우리 경우에는 레버였습니다.
우리는 도구, 손잡이, 자전거 부품에서
늘 레버를 씁니다.
03:04
We use levers all the time,
in tools, doorknobs, bicycle parts.
64
184065
4610
03:08
And that moment of inspiration,
that key invention moment,
65
188699
2762
영감을 받아 발명을 하게 된 중요한 순간은
03:11
was when I was sitting
in front of my design notebook
66
191485
2524
제가 설계를 하는데 쓰는
공책 앞에 앉았을 때였어요.
저는 누군가 레버를 잡고 있는 모습을 생각했고
03:14
and I started thinking
about somebody grabbing a lever,
67
194033
2748
03:16
and if they grab
near the end of the lever,
68
196805
2089
레버의 끝을 잡으려면
03:18
they can get an effectively long lever
69
198918
1810
충분히 긴 레버가 필요했습니다.
03:20
and produce a lot of torque
as they push back and forth,
70
200752
2801
그리고 앞뒤로 레버를 밀 때
큰 회전력을 일으키기 위해
03:23
and effectively get a low gear.
71
203577
2196
효과적으로 낮은 기어를 씁니다.
03:25
And as they slide
their hand down the lever,
72
205797
2383
레버 아래로 손을 내리면
03:28
they can push with a smaller
effective lever length,
73
208204
2812
짧은 길이의 레버로도 충분히 밀 수 있고
03:31
but push through a bigger
angle every stroke,
74
211040
2096
한 번 밀 때마다 더 큰 각도로 밀어서
더 빠른 회전 속도를 주고
효과적으로는 높은 기어를 얻습니다.
03:33
which makes a faster rotational speed,
and gives you an effective high gear.
75
213160
3635
03:36
So what's exciting about this system
76
216819
1728
이런 시스템이 놀라운 것은
03:38
is that it's really, really
mechanically simple,
77
218571
2579
기계적으로는 아주, 아주
단순하다는 겁니다.
03:41
and you could make it using technology
78
221174
1810
수백년 동안 있었던 기술을 써서
이 장치를 만들 수 있습니다.
03:43
that's been around for hundreds of years.
79
223008
1958
03:44
So seeing this in practice,
80
224990
2161
실제로 이걸 보시면,
03:47
this is the Leveraged Freedom Chair that,
81
227175
1953
이것은 지렛대 자유 의자로서
몇 년간의 개발 끝에
03:49
after a few years of development,
82
229152
1716
03:50
we're now going into production with,
83
230892
1913
생산 단계로 들어갈 겁니다.
03:52
and this is a full-time wheelchair user --
84
232829
2000
이 사람은 항상 휠체어를 쓰는 사람인데
03:54
he's paralyzed -- in Guatemala,
85
234853
1517
마비가 되었고 과테말라에 있습니다.
03:56
and you see he's able to traverse
pretty rough terrain.
86
236394
3975
보시다시피 그는 아주 거친 지형을
가로지를 수 있습니다.
04:00
Again, the key innovation of this technology
is that when he wants to go fast,
87
240393
4507
다시 말하지만 이 기술의 주요 혁신은
그가 빨리 가고 싶을 때는
04:04
he just grabs the levers near the pivots
and goes through a big angle every stroke,
88
244924
4031
그냥 회전축 근처 레버를 잡고
밀 때마다 큰 각도로 가면 됩니다.
04:08
and as the going gets tougher, he just
slides his hands up the levers,
89
248979
2901
그리고 가는 길이 좀 험해지면
손을 레버 위로 올려서
04:11
creates more torque, and kind
of bench-presses his way
90
251904
2572
더 큰 회전력을 만들면 됩니다.
일종의 벤치 프레스를 하면서
04:14
out of trouble through the rough terrain.
91
254500
2162
거친 지형에서 빠져나오는 거죠.
04:16
Now the big, important point here is that
92
256686
2988
이제 여기서 크고 중요한 점은
04:19
the person is the complex
machine in this system.
93
259698
2689
이 시스템에서 복잡한 기계는 사람입니다.
04:22
It's the person that's sliding
his hands up and down the levers,
94
262411
3322
손으로 레버를 위아래로 옮기는 사람이죠.
04:25
so the mechanism itself can be very simple
95
265757
2698
원리 자체는 아주 간단할 수 있습니다.
04:28
and composed of bicycle parts you
can get anywhere in the world.
96
268479
3048
세계 어디서나 구할 수 있는
자전거 부품으로 만들었으니까요.
04:31
Because those bicycle parts
97
271551
1567
그 자전거 부품들은
04:33
are so ubiquitously available,
they're super-cheap.
98
273142
2481
어디서나 구할 수 있고 아주 쌉니다.
04:35
They're made by the gazillions
in China and India,
99
275647
2156
중국과 인도에서
수많은 사람들이 만든 부품들이죠.
04:37
and we can source them
anywhere in the world,
100
277827
1832
세계 어디서든 구할 수 있습니다.
04:39
build the chair anywhere,
and most importantly repair it,
101
279683
2715
어디서나 휠체어를 만들 수 있지만
가장 중요한 것은 수리하는 일이죠.
04:42
even out in a village
with a local bicycle mechanic
102
282422
2429
그 지역에 있는 자전거 수리공이
04:44
who has local tools, knowledge
and parts available.
103
284875
4331
지역에 있는 도구, 부품과 수리공의 지식만으로도
수리할 수 있어야 합니다.
04:49
Now, when you want to use the LFC indoors,
104
289230
2653
이제 LFC(지렛대 자유 의자)를
실내에서 쓰고 싶다면
04:51
all you have to do is pull
the levers out of the drivetrain,
105
291907
3496
레버를 뽑아서
04:55
stow them in the frame, and it
converts into a normal wheelchair
106
295427
3253
틀속에 끼워넣으면
보통 휠체어로 바뀝니다.
04:58
that you can use just
like any other normal wheelchair,
107
298704
2620
그래서 다른 일반 휠체어처럼
사용할 수 있습니다
05:01
and we sized it like a normal wheelchair,
108
301348
1993
우리는 일반 휠체어처럼 크기를 맞춰서
05:03
so it's narrow enough to fit
through a standard doorway,
109
303365
4111
표준 출입구를 들어갈 정도로 폭이 좁고
05:07
it's low enough to fit under a table,
110
307500
3495
식탁 아래로 들어갈 만큼
낮게 만들었습니다.
05:11
and it's small and maneuverable
enough to fit in a bathroom
111
311019
3969
욕실에 들어가기 알맞을 만큼
작고 조정이 가능합니다.
05:15
and this is important so the user
can get up close to a toilet,
112
315012
3000
이것은 중요한데 그래서 사용자가
화장실 변기에 가까이 갈 수 있습니다.
일반 휠체어로 하던 것처럼
05:18
and be able to transfer off
113
318036
1680
05:19
just like he could in a normal wheelchair.
114
319740
5567
자기 몸을 옮길 수 있습니다.
05:25
Now, there's three important
points that I want to stress
115
325331
3068
자, 제가 강조하고 싶은 세 가지가 있습니다.
05:28
that I think really hit
home in this project.
116
328423
3608
이 프로젝트에서 진짜 요점이라고 생각하는데요.
05:32
The first is that this
product works well because
117
332055
3180
첫 번째는 이 제품이 잘 작동한다는 것입니다.
05:35
we were effectively able to combine
118
335259
2007
우리는 효과적으로 다음과 같은 것들을
결합할 수 있었습니다.
05:37
rigorous engineering science
and analysis with user-centered design
119
337290
4530
엄격한 공학과 사용자를 중심으로 설계했고
05:41
focused on the social and usage
and economic factors
120
341844
3353
개발도상국에 있는 휠체어 사용자들에게 중요한
05:45
important to wheelchair users
in the developing countries.
121
345221
2513
사회적인 사용 가능성, 경제성에 초점을 맞췄습니다.
05:47
So I'm an academic at MIT,
and I'm a mechanical engineer,
122
347758
2464
저는 MIT에 있는 학자이고
기계 공학도입니다.
05:50
so I can do things like look at the type
of terrain you want to travel on,
123
350246
3524
저는 이동하고 싶은 지형의 형태를 보고
05:53
and figure out how much
resistance it should impose,
124
353794
2624
얼마나 많은 저항을 부과해야 하는지
알 수 있습니다.
05:56
look at the parts we have
available and mix and match them
125
356442
2984
우리가 가진 부품을 조합해서
05:59
to figure out what sort
of gear trains we can use,
126
359450
2621
어떤 기어를 쓸 수 있는지 알 수 있고
06:02
and then look at the power and force
you can get out of your upper body
127
362095
3085
상체로 쓸 수 있는 힘과 일을 계산해서
06:05
to analyze how fast you should
be able to go in this chair
128
365204
1939
손을 레버를 위아래로 움직여
06:07
as you put your arms
up and down the levers.
129
367167
2347
이 의자로 얼마나 빨리 갈 수 있는지
분석할 수 있습니다.
06:09
So as a wet-behind-the-ears
student, excited,
130
369538
3635
그래서 풋내기 학생으로서, 신이 나서
06:13
our team made a prototype,
131
373197
2101
우리 팀은 시제품을 만들었고,
06:15
brought that prototype to Tanzania,
Kenya and Vietnam in 2008,
132
375322
4851
2008 년에 탄자니아, 케냐,
베트남에 시제품을 가져갔는데
06:20
and found it was terrible
133
380197
2110
결과는 형편없었습니다.
06:22
because we didn't get
enough input from users.
134
382331
2413
사용자들한테 충분한 얘기를
듣지 않았기 때문이죠.
06:24
So because we tested it
with wheelchair users,
135
384768
3142
그래서 우리는 휠체어 사용자와
06:27
with wheelchair manufacturers,
we got that feedback from them,
136
387934
2482
휠체어 제조업자들과 실험을 해서
그들한테서 조언을 들었습니다.
06:30
not just articulating their problems,
but articulating their solutions,
137
390440
3430
문제점을 정리했을 뿐만 아니라
해결책까지 정리했습니다.
06:33
and worked together to go back
to the drawing board and make a new design,
138
393894
3524
그리고 설계 단계로 돌아가서
새로 설계를 했습니다.
06:37
which we brought back
to East Africa in '09
139
397442
2126
2009년에 동아프리카로 새로운 설계를 가져왔습니다.
06:39
that worked a lot better than a normal
wheelchair on rough terrain,
140
399592
2821
새제품은 거친 지형에서
일반 휠체어보다 훨씬 잘 작동했습니다.
06:42
but it still didn't work well
indoors because it was too big,
141
402437
2858
하지만 실내에서는 작동이
잘 안되었는데 크기가 너무 크고
06:45
it was heavy, it was hard to move around,
142
405319
1974
무거워서 움직이기 어려웠기 때문입니다.
06:47
so again with that user feedback,
we went back to the drawing board,
143
407317
3530
사용자가 해준 조언을 가지고
다시 설계실로 들어가
06:50
came up with a better
design, 20 pounds lighter,
144
410871
2291
9 kg 쯤 더 가볍고,
더 나은 설계를 했습니다.
06:53
as narrow as a regular wheelchair, tested
that in a field trial in Guatemala,
145
413186
3667
그건 일반 휠체어만큼 좁고
과테말라에서 야외 실험을 했어요.
06:56
and that advanced the product to the point
146
416877
2000
그 결과로 우리가 지금 갖고 있는 제품이 나왔고
06:58
where we have now that it's going
into production.
147
418901
3199
생산에 들어갈 예정입니다.
07:02
Now also being engineering scientists,
148
422124
2222
이제 공학을 전공하는 과학자로서
07:04
we were able to quantify the performance
benefits of the Leveraged Freedom Chair,
149
424370
3858
지렛대 자유 의자의 성능을
수량화할 수 있습니다.
07:08
so here are some shots
of our trial in Guatemala
150
428252
2616
여기 과테말라에서 실험한
사진이 몇 장 있습니다.
07:10
where we tested the LFC
on village terrain,
151
430892
3518
거기서 우리는 마을 지형에서
지렛대 자유 의자를 실험했고
07:14
and tested people's biomechanical outputs,
152
434434
2000
사람들의 생체역학 수치를 측정했습니다.
07:16
their oxygen consumption,
how fast they go,
153
436458
2163
산소 소비량과 얼마나 빨리 갈 수 있는지,
07:18
how much power they're putting out,
154
438645
1667
그리고 얼마나 많은 힘을 낼 수 있는지 말입니다.
보통 휠체어와 지렛대 자유 의자를 둘 다 써서
07:20
both in their regular
wheelchairs and using the LFC,
155
440336
2875
07:23
and we found that the LFC
is about 80 percent faster
156
443235
2477
이런 지형에서 지렛대 자유 의자가
보통 휠체어 보다
07:25
going on these terrains
than a normal wheelchair.
157
445736
2334
80% 더 빨리 간다는 것을 발견했습니다.
또 일반 휠체어보다
40% 정도 더 효율적이었어요.
07:28
It's also about 40 percent more
efficient than a regular wheelchair,
158
448094
3359
07:31
and because of the mechanical
advantage you get from the levers,
159
451477
2519
레버에서 얻는 기계적인 이점 때문에
07:34
you can produce 50 percent higher torque
160
454020
1905
50% 더 높은 회전력을 낼 수 있습니다.
07:35
and really muscle your way
through the really, really rough terrain.
161
455949
3960
그래서 팔 힘만으로도 아주 힘든
지형을 헤쳐나갈 수 있습니다.
07:39
Now the second lesson
that we learned in this is that
162
459933
3412
이제 우리가 배운 두번 째 교훈은
07:43
the constraints on this design
really push the innovation,
163
463369
2876
이 설계의 제약이 정말
혁신을 하도록 이끌었다는 것입니다.
07:46
because we had to hit
such a low price point,
164
466269
2240
아주 낮은 가격으로 맞춰야 했고
07:48
because we had to make
a device that could travel
165
468533
2286
여러 가지 다른 형태의 지형에도
이동할 수 있고
07:50
on many, many types of terrain
but still be usable indoors,
166
470843
2795
실내에서도 쓸 수 있으면서
07:53
and be simple enough to repair,
167
473662
2267
수리하기에도 간단한
장치를 만들어야 했기 때문에
07:55
we ended up with a fundamentally
new product,
168
475953
2343
우리는 근본적으로
새로운 제품을 만들었습니다.
07:58
a new product that is an innovation
169
478320
2092
백년 동안 정말 변하지 않았던 분야에서
08:00
in a space that really hasn't
changed in a hundred years.
170
480436
2893
혁신적으로 새로운 제품을 말이죠.
08:03
And these are all merits that are not
just good in the developing world.
171
483353
3429
이런 장점들이 개발 도상국에만 좋은 것은 아닙니다.
08:06
Why not in countries like the U.S. too?
172
486806
2415
미국 같은 나라도 좋겠죠?
08:09
So we teamed up with Continuum,
173
489245
1712
그래서 우리는 컨티늄(Continuum),
08:10
a local product design firm here in Boston
174
490981
2000
여기 보스턴에 있는 제품 설계 회사와 손잡고
고급형, 선진국형을 만들기로 했습니다.
08:13
to make the high-end version,
the developed world version,
175
493005
2984
08:16
that we'll probably sell primarily
in the U.S. and Europe,
176
496013
2762
주로 미국과 유럽에서 팔겠지만
08:18
but to higher-income buyers.
177
498799
2777
고소득자들에게 팔 겁니다.
08:21
And the final point I want
to make is that I think
178
501600
2962
마지막으로 강조하고 싶은 점은
08:24
this project worked
well because we engaged
179
504586
2802
저는 이 프로젝트가 잘 되었다고 생각하는데요.
08:27
all the stakeholders that buy into this
project and are important to consider
180
507412
4587
이 프로젝트의 소비자들과 함께 일하며
08:32
in bringing the technology
from inception of an idea
181
512023
3319
생각을 처음 떠올린 때부터
08:35
through innovation, validation,
commercialization and dissemination,
182
515366
4215
혁신, 검증, 상용화 및 보급까지
기술을 이용했기 때문입니다.
08:39
and that cycle has to start
and end with end users.
183
519605
3721
그 주기는 처음부터 끝까지
사용자와 함께 해야 합니다.
08:43
These are the people that define
the requirements of the technology,
184
523350
2751
기술이 필요한 조건들을
정의하는 것이 이 사람들이고
08:46
and these are the people that have
to give the thumbs-up at the end,
185
526125
2314
또 이들이 마지막에는 엄지 손가락을 올리며
이렇게 말하는 사람들이죠.
08:48
and say, "Yeah, it actually works.
It meets our needs."
186
528463
2620
"예, 실제로 작동합니다.
우리가 필요한 걸 합니다."
그래서 저처럼 학문적 분야에 있는 사람들은
08:51
So people like me in the academic space,
187
531107
1906
혁신이나 분석, 실험을 해서
08:53
we can do things like innovate
and analyze and test,
188
533037
3347
08:56
create data and make
bench-level prototypes,
189
536408
3072
자료를 만들고 시제품을 만들 수 있지만,
08:59
but how do you get that bench-level
prototype to commercialization?
190
539504
3143
그 시제품으로 어떻게 상용화까지 갈 수 있을까요?
09:02
So we need gap-fillers like Continuum
that can work on commercializing,
191
542671
3388
그래서 우리는 상용화를 담당할 수 있는
컨티늄 처럼 빈틈을 메워주는 기업이 필요합니다.
09:06
and we started a whole NGO
to bring our chair to market --
192
546083
2762
우리들이 개발한 의자를 시장으로
내놓으려고 새로운 NGO를 시작했고
09:08
Global Research Innovation Technology --
193
548869
2141
세계적 연구 혁신 기술
09:11
and then we also teamed up with a big
manufacturer in India, Pinnacle Industries,
194
551034
3708
그리고 인도에 있는 큰 제조업자,
'피너클 산업'과도 손을 잡았습니다.
09:14
that's tooled up now
to make 500 chairs a month
195
554766
2239
한 달에 500개 의자를 만들 수 있는 장비를 갖췄고
다음 달에 200개 의자를 처음 만들어
09:17
and will make the first
batch of 200 next month,
196
557029
1779
09:18
which will be delivered in India.
197
558832
1944
인도로 배달할 겁니다.
09:20
And then finally, to get this
out to the people in scale,
198
560800
2715
마지막으로 이걸
더 많은 사람들에게 보내기 위해서
09:23
we teamed up with the largest
disability organization
199
563539
2524
세계에서 가장 큰 장애인을 위한 단체인
자이푸르 발(Jaipur Foot)과 함께 일합니다.
09:26
in the world, Jaipur Foot.
200
566087
2263
09:28
Now what's powerful about this model
201
568374
2255
이 모델이 강력한 이유는
09:30
is when you bring together
all these stakeholders
202
570653
2783
이들 이해당사자들을 모두 모았을 때
09:33
that represent each link in the chain
203
573460
1945
이해당사자는 사슬에서
하나의 고리를 나타냅니다.
09:35
from inception of an idea
204
575429
2517
생각을 떠올리는 순간부터
09:37
all the way to implementation
in the field,
205
577970
2744
현장에서 시행할 때까지
이해당사자들과 함께 하면
09:40
that's where the magic happens.
206
580738
1527
거기서 마법이 일어납니다.
09:42
That's where you can take
a guy like me, an academic,
207
582289
2524
거기서 저같은 학자를 데려와
09:44
but analyze and test
and create a new technology
208
584837
3004
분석하고 실험해서 새로운 기술을 만들고
09:47
and quantitatively determine
how much better the performance is.
209
587865
3512
성능이 얼마나 나은지 정량 분석을 할 수 있습니다.
09:51
You can connect with stakeholders
like the manufacturers
210
591401
2661
제조업체와 같은 이해당사자와 연결해서
얼굴을 맞대고 얘기하면서
09:54
and talk with them face-to-face
and leverage their
211
594062
2240
그들이 생산하면서 쌓은 지식과
고객들로부터 정보를 얻어서
09:56
local knowledge of manufacturing
practices and their clients
212
596322
2847
09:59
and combine that knowledge
with our engineering knowledge
213
599193
2715
그 지식과 우리가 가진 공학적 지식을 합쳐
10:01
to create something greater
than either of us could have done alone.
214
601932
3306
각자가 할 수 있는 것보다
더 훌륭한 것을 만들어낼 수 있습니다.
10:05
And then you can also engage the end user
215
605262
2507
그런 다음에 소비자를
10:07
in the design process, and not
just ask him what he needs,
216
607793
2762
설계 과정에 참여시켜서, 그 사람들이 필요한 게
무엇인지 물을 뿐만 아니라
10:10
but ask him how he thinks
it can be achieved.
217
610579
2925
어떻게 그걸 성취할 수 있는지
그들의 생각도 물어야 합니다.
10:13
And this picture was taken
in India in our last field trial,
218
613528
3033
이 사진은 마지막으로 야외 실험한
인도에서 찍었습니다.
10:16
where we had a 90-percent
adoption rate where people
219
616585
2477
거기서 90 %의 채택율을 보였습니다.
사람들이 보통 휠체어가 아닌
지렛대 자유 의자로 바꿨습니다.
10:19
switched to using our Leveraged Freedom
Chair over their normal wheelchair,
220
619086
3582
10:22
and this picture specifically is of Ashok,
221
622692
2937
이 사진은 특별히 아쇽을 찍었는데
10:25
and Ashok had a spinal injury
when he fell out of a tree,
222
625653
3008
아쇽은 나무에서 떨어졌을 때
척추를 다쳤습니다.
10:28
and he had been working at a tailor,
but once he was injured
223
628685
2858
그는 양복점에서 일했지만
다친 뒤로는
10:31
he wasn't able to transport
himself from his house
224
631567
2859
집에서 1 km 떨어진 양복점으로
10:34
over a kilometer to his shop
in his normal wheelchair.
225
634450
2776
보통 휠체어로는 갈 수가 없었습니다.
10:37
The road was too rough.
226
637250
1247
도로가 너무 거칠었거든요.
10:38
But the day after he got
an LFC, he hopped in it,
227
638521
2897
하지만 지렛대 자유 의자를 얻은 다음 날
그것을 타고
10:41
rode that kilometer, opened up his shop
228
641442
2060
그 거리를 달려가 가게를 열었고
10:43
and soon after landed a contract
to make school uniforms
229
643526
2692
그 뒤에 곧바로 학교 교복을 만드는
계약을 맺었습니다..
10:46
and started making money, started
providing for his family again.
230
646242
3096
돈을 벌 수 있게 되었고
가족들을 다시 부양할 수 있게 되었죠.
10:49
Ashok: You also encouraged me to work.
231
649362
1825
아쇽: 당신도 나한테
일하라고 용기를 줬습니다.
10:51
I rested for a day at home.
232
651211
2700
저는 집에서 하루 쉬었습니다.
10:53
The next day I went to my shop.
233
653935
4432
다음 날 가게로 갔죠.
10:58
Now everything is back to normal.
234
658391
2954
이제 모든 게 정상으로 돌아왔습니다.
11:01
Amos Winter: And thank you
very much for having me today.
235
661369
4061
아모스 윈터: 오늘 저를 이렇게
불러주셔서 정말 고맙습니다.
11:05
(Applause)
236
665454
4000
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.