Amos Winter: The cheap all-terrain wheelchair

495,862 views ・ 2012-11-20

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Ewa Robertson Korekta: Michał Graff
00:15
Living with a physical disability isn't easy
1
15916
3217
Życie z fizyczną niepełnosprawnością
00:19
anywhere in the world,
2
19157
2199
nigdzie nie jest łatwe,
00:21
but if you live in a country like the United States,
3
21380
2805
ale jeśli żyjesz w kraju takim jak USA,
00:24
there's certain appurtenances available to you that do make life easier.
4
24209
3069
dostępny jest sprzęt ułatwiający życie.
00:27
So if you're in a building, you can take an elevator.
5
27302
2649
Jeśli jesteś w budynku, możesz pojechać windą.
00:29
If you're crossing the street, you have sidewalk cutouts.
6
29975
2256
Jeśli jesteś na ulicy, masz obniżone chodniki.
00:32
And if you have to travel some distance farther
7
32255
2239
Podróżując na dłuższe odległości,
00:34
than you can do under your own power, there's accessible vehicles,
8
34518
3143
możesz wykorzystać odpowiednio dostosowane pojazdy,
00:37
and if you can't afford one of those,
9
37685
1837
a jeśli cię nie stać,
00:39
there's accessible public transportation.
10
39546
2349
to mamy przystępne środki publicznego transportu.
00:41
But in the developing world, things are quite different.
11
41919
2667
Ale w krajach rozwijających się jest całkiem inaczej.
00:44
There's 40 million people who need a wheelchair but don't have one,
12
44610
3195
40 milionów niepełnosprawnych nie posiada wózka inwalidzkiego,
00:47
and the majority of these people live in rural areas,
13
47829
3331
a większość z nich żyje na obszarach wiejskich,
00:51
where the only connections to community, to employment, to education,
14
51184
3861
gdzie dla kontaktu ze społecznością, zatrudnieniem, edukacją,
00:55
are by traveling long distances on rough terrain
15
55069
2459
trzeba pokonać duże odległości po trudnym terenie,
00:57
often under their own power.
16
57552
2713
często o własnych siłach.
01:00
And the devices usually available to these people
17
60289
2334
Urządzenia zwykle dostępne dla tych ludzi
01:02
are not made for that context, break down quickly,
18
62647
2434
nie są dostosowane do takich warunków, łatwo się psują,
01:05
and are hard to repair.
19
65105
2286
i są trudne do naprawy.
01:07
I started looking at wheelchairs in developing countries in 2005,
20
67415
4696
Zacząłem zwracać uwagę na wózki inwalidzkie w krajach rozwijających się w 2005 roku,
01:12
when I spent the summer assessing the state of technology in Tanzania,
21
72135
3792
kiedy spędziłem lato w Tanzanii, oceniając stan technologiczny wózków,
01:15
and I talked to wheelchair users, wheelchair manufacturers, disability groups,
22
75951
3789
rozmawiając z użytkownikami, producentami, stowarzyszeniami niepełnosprawnych.
01:19
and what stood out to me
23
79764
1833
Rzucił mi się w oczy brak dostępnych urządzeń
01:21
is that there wasn't a device available
24
81621
2428
Rzucił mi się w oczy brak dostępnych urządzeń
01:24
that was designed for rural areas, that could go fast
25
84073
2524
przeznaczonych na tereny wiejskie,
01:26
and efficiently on many types of terrain.
26
86621
2592
poruszających się szybko i sprawnie w zróżnicowanym terenie.
01:29
So being a mechanical engineer,
27
89237
1759
A jako inżynierem-mechanik z MIT
01:31
being at MIT and having lots of resources available to me,
28
91020
2762
miałem dostęp do właściwych środków.
01:33
I thought I'd try to do something about it.
29
93806
2290
Pomyślałem, że spróbuję coś z tym zrobić.
01:36
Now when you're talking about trying to travel
30
96120
2929
Jeśli chodzi o pokonywanie długich dystansów w trudnym terenie,
01:39
long distances on rough terrain,
31
99073
2182
Jeśli chodzi o pokonywanie długich dystansów w trudnym terenie,
01:41
I immediately thought of a mountain bike,
32
101279
1709
od razu pomyślałem o rowerze górskim.
01:43
and a mountain bike's good at doing this
33
103012
1389
Jest w tym dobry,
01:44
because it has a gear train,
34
104425
1815
ma kinematyczny układ kół zębatych.
01:46
and you can shift to a low gear if you have to climb a hill
35
106264
2810
Można ustawić niski bieg, jadąc pod górę,
01:49
or go through mud or sand
36
109098
1602
lub brnąc przez błoto czy piasek.
01:50
and you get a lot of torque but a low speed.
37
110724
2090
Przy niskiej prędkości mamy silny moment obrotowy.
01:52
And if you want to go faster, say on pavement,
38
112838
2091
Chcąc jechać szybciej, na przykład po chodniku,
01:54
you can shift to a high gear,
39
114953
1381
można wybrać wyższy bieg.
01:56
and you get less torque, but higher speeds.
40
116358
2048
Mniejszy moment obrotowy, ale szybciej.
01:58
So the logical evolution here
41
118430
1557
Logicznym krokiem byłby
02:00
is to just make a wheelchair with mountain bike components,
42
120011
2810
wózek inwalidzki z elementami roweru górskiego,
02:02
which many people have done.
43
122845
1334
co już się pojawiło.
02:04
But these are two products available in the U.S. that
44
124203
3158
Ale trudno byłoby przenieść te produkty
02:07
would be difficult to transfer into developing countries
45
127385
2667
z USA do krajów rozwijających się,
ponieważ są zbyt drogie.
02:10
because they're much, much too expensive.
46
130076
2526
02:12
And the context I'm talking about is where
47
132626
2252
Kontekst, o którym mówię,
02:14
you need to have a product that is less than 200 dollars.
48
134902
3972
to produkt w cenie poniżej 200 dolarów.
02:18
And this ideal product would also be able to go
49
138898
2407
Ten idealny produkt byłby w stanie przemierzać
02:21
about five kilometers a day so you could get to your job, get to school,
50
141329
3980
około 5 km dziennie, aby można było dostać się do pracy czy szkoły
02:25
and do it on many, many different types of terrain.
51
145333
1828
w zróżnicowanym terenie.
02:27
But when you get home or want to go indoors at your work,
52
147185
2868
Aby dostać się do mieszkania lub miejsca pracy,
02:30
it's got to be small enough and maneuverable enough to use inside.
53
150077
4397
wózek musi być dość mały i zdolny do manewrowania w budynkach.
02:34
And furthermore, if you want it to last a long time out in rural areas,
54
154498
3381
Ponadto, żeby mógł służyć długo na terenach wiejskich,
02:37
it has to be repairable using the local tools, materials and knowledge
55
157903
4038
do naprawy muszą wystarczyć lokalnie dostępne narzędzia i wiedza.
02:41
in those contexts.
56
161965
2792
W tym kontekście
02:44
So the real crux of the problem here is,
57
164781
2916
prawdziwym sednem problemu jest,
02:47
how do you make a system that's a simple device
58
167721
3124
jak stworzyć system, który jest prostym urządzeniem,
02:50
but gives you a large mechanical advantage?
59
170869
2107
ale daje dużą mechaniczną przewagę?
02:53
How do you make a mountain bike for your arms
60
173000
2163
Jak zrobić rower górski obsługiwany rękami,
02:55
that doesn't have the mountain bike cost and complexity?
61
175187
2667
bez kosztów i skomplikowania roweru górskiego?
02:57
So as is the case with simple solutions,
62
177878
2377
Jak to bywa w sprawach z prostym rozwiązaniem,
03:00
oftentimes the answer is right in front of your face, and for us it was levers.
63
180279
3762
odpowiedź bywa na wyciągnięcie ręki, a w tym przypadku była to dźwignia.
Używamy dźwigni cały czas, w narzędziach, gałkach do drzwi, częściach rowerowych.
03:04
We use levers all the time, in tools, doorknobs, bicycle parts.
64
184065
4610
03:08
And that moment of inspiration, that key invention moment,
65
188699
2762
Kluczowe natchnienie przyszło,
03:11
was when I was sitting in front of my design notebook
66
191485
2524
kiedy siedziałem nad zeszytem do projektowania,
i zacząłem myśleć o poruszaniu dźwignią.
03:14
and I started thinking about somebody grabbing a lever,
67
194033
2748
03:16
and if they grab near the end of the lever,
68
196805
2089
Chwytając blisko końca drążków,
03:18
they can get an effectively long lever
69
198918
1810
mamy wystarczająco długą dźwignię
03:20
and produce a lot of torque as they push back and forth,
70
200752
2801
do silnego momentu obrotowego podczas pchania w przód i w tył,
03:23
and effectively get a low gear.
71
203577
2196
skutecznie uzyskując niski bieg.
03:25
And as they slide their hand down the lever,
72
205797
2383
Przesuwając dłonie niżej,
03:28
they can push with a smaller effective lever length,
73
208204
2812
używamy dźwigni o mniejszej długości,
03:31
but push through a bigger angle every stroke,
74
211040
2096
ale pchamy pod większym kątem,
otrzymując większą prędkość obrotową i wysoki bieg.
03:33
which makes a faster rotational speed, and gives you an effective high gear.
75
213160
3635
03:36
So what's exciting about this system
76
216819
1728
W tym systemie ekscytuje to,
03:38
is that it's really, really mechanically simple,
77
218571
2579
że jest to naprawdę mechanicznie proste,
03:41
and you could make it using technology
78
221174
1810
i wykonalne przy pomocy technologii istniejącej od setek lat.
i wykonalne przy pomocy technologii istniejącej od setek lat.
03:43
that's been around for hundreds of years.
79
223008
1958
03:44
So seeing this in practice,
80
224990
2161
Tak to wygląda w praktyce,
03:47
this is the Leveraged Freedom Chair that,
81
227175
1953
"Leveraged Freedom Chair", LFC,
który po kilku latach usprawnień
03:49
after a few years of development,
82
229152
1716
03:50
we're now going into production with,
83
230892
1913
został oddany do produkcji.
03:52
and this is a full-time wheelchair user --
84
232829
2000
A oto użytkownik wózka inwalidzkiego,
03:54
he's paralyzed -- in Guatemala,
85
234853
1517
sparaliżowany Gwatemalczyk.
03:56
and you see he's able to traverse pretty rough terrain.
86
236394
3975
Jak widać, jest on w stanie przemierzać całkiem trudny teren.
04:00
Again, the key innovation of this technology is that when he wants to go fast,
87
240393
4507
Ponownie, kluczową innowacją jest to, że kiedy chce on jechać szybciej,
04:04
he just grabs the levers near the pivots and goes through a big angle every stroke,
88
244924
4031
po prostu chwyta dźwignie blisko osi, pchając za każdym razem pod dużym kątem,
04:08
and as the going gets tougher, he just slides his hands up the levers,
89
248979
2901
a jak jazda staje się trudniejsza, przesuwa ręce w górę,
04:11
creates more torque, and kind of bench-presses his way
90
251904
2572
wytwarzając więcej momentu obrotowego
04:14
out of trouble through the rough terrain.
91
254500
2162
i wyciskając jakby sztangę, wydobywa się z tarapatów.
04:16
Now the big, important point here is that
92
256686
2988
Bardzo ważną sprawą tutaj jest,
04:19
the person is the complex machine in this system.
93
259698
2689
że człowiek jest częścią maszyny w tym systemie.
04:22
It's the person that's sliding his hands up and down the levers,
94
262411
3322
To człowiek przesuwa dłonie po dźwigni w górę i w dół,
04:25
so the mechanism itself can be very simple
95
265757
2698
więc mechanizm sam w sobie może być prosty,
04:28
and composed of bicycle parts you can get anywhere in the world.
96
268479
3048
zbudowany z części rowerowych dostępnych wszędzie na świecie.
04:31
Because those bicycle parts
97
271551
1567
Części rowerowe
04:33
are so ubiquitously available, they're super-cheap.
98
273142
2481
są wszędzie dostępne i są super tanie.
04:35
They're made by the gazillions in China and India,
99
275647
2156
Wytwarzane są masowo w Chinach i Indiach,
04:37
and we can source them anywhere in the world,
100
277827
1832
możemy pozyskać je zewsząd,
04:39
build the chair anywhere, and most importantly repair it,
101
279683
2715
zbudować wózek gdziekolwiek, i co ważniejsze,
04:42
even out in a village with a local bicycle mechanic
102
282422
2429
naprawić go nawet we wsi u lokalnego mechanika,
04:44
who has local tools, knowledge and parts available.
103
284875
4331
który ma lokalne narzędzia, wiedzę i części.
04:49
Now, when you want to use the LFC indoors,
104
289230
2653
Żeby używać LFC wewnątrz budynku,
04:51
all you have to do is pull the levers out of the drivetrain,
105
291907
3496
należy tylko wyciągnąć dźwignie z układu przeniesienia napędu,
04:55
stow them in the frame, and it converts into a normal wheelchair
106
295427
3253
schować je do ramy, i mamy normalny wózek inwalidzki,
04:58
that you can use just like any other normal wheelchair,
107
298704
2620
którego można używać jak każdego innego wózka.
05:01
and we sized it like a normal wheelchair,
108
301348
1993
Nadaliśmy mu normalne rozmiary
05:03
so it's narrow enough to fit through a standard doorway,
109
303365
4111
i jest na tyle wąski, że mieści się we framudze drzwi standardowego rozmiaru,
05:07
it's low enough to fit under a table,
110
307500
3495
na tyle niski, że mieści się pod stołem,
05:11
and it's small and maneuverable enough to fit in a bathroom
111
311019
3969
mały i łatwo manewrowalny w łazience,
05:15
and this is important so the user can get up close to a toilet,
112
315012
3000
co jest ważne, aby użytkownik mógł dostać się do toalety
i był w stanie przemieścić się tak samo,
05:18
and be able to transfer off
113
318036
1680
05:19
just like he could in a normal wheelchair.
114
319740
5567
jak z normalnego wózka inwalidzkiego.
05:25
Now, there's three important points that I want to stress
115
325331
3068
Są trzy ważne kwestie, które chciałbym podkreślić,
05:28
that I think really hit home in this project.
116
328423
3608
i które trafiają w sedno tego projektu.
05:32
The first is that this product works well because
117
332055
3180
Po pierwsze, produkt działa dobrze dlatego,
05:35
we were effectively able to combine
118
335259
2007
że byliśmy w stanie efektywnie połączyć
05:37
rigorous engineering science and analysis with user-centered design
119
337290
4530
ścisłą naukę inżynieryjną i analizę z projektem skupionym na użytkowniku,
05:41
focused on the social and usage and economic factors
120
341844
3353
na czynnikach socjalnych, użytkowych i ekonomicznych
05:45
important to wheelchair users in the developing countries.
121
345221
2513
ważnych dla niepełnosprawnych w krajach rozwijających się.
05:47
So I'm an academic at MIT, and I'm a mechanical engineer,
122
347758
2464
Jako wykładowca na MIT i inżynier-mechanik,
05:50
so I can do things like look at the type of terrain you want to travel on,
123
350246
3524
mogę popatrzyć na rodzaj terenu, przez który chcesz podróżować,
05:53
and figure out how much resistance it should impose,
124
353794
2624
i wyliczyć jego oporność,
05:56
look at the parts we have available and mix and match them
125
356442
2984
wybrać odpowiednio z dostępnych części tak,
05:59
to figure out what sort of gear trains we can use,
126
359450
2621
aby ustalić, jaki rodzaj układu kół zębatych wybrać,
06:02
and then look at the power and force you can get out of your upper body
127
362095
3085
a następnie, oceniając moc i siłę z pracy mięśni sprawdzić,
06:05
to analyze how fast you should be able to go in this chair
128
365204
1939
jak szybko jedzie się na tym wózku,
06:07
as you put your arms up and down the levers.
129
367167
2347
ruszając dźwigniami w górę i w dół.
06:09
So as a wet-behind-the-ears student, excited,
130
369538
3635
Podekscytowani jak małe dzieci w szkole
06:13
our team made a prototype,
131
373197
2101
stworzyliśmy prototyp.
06:15
brought that prototype to Tanzania, Kenya and Vietnam in 2008,
132
375322
4851
Sprowadziliśmy ten prototyp do Tanzanii, Kenii i Wietnamu w 2008 roku
06:20
and found it was terrible
133
380197
2110
i okazało się, ze był okropny,
06:22
because we didn't get enough input from users.
134
382331
2413
ponieważ zabrakło wkładu ze strony użytkowników.
06:24
So because we tested it with wheelchair users,
135
384768
3142
Ponieważ testowaliśmy wózek z użytkownikami
06:27
with wheelchair manufacturers, we got that feedback from them,
136
387934
2482
i producentami wózków, dostaliśmy od nich opinie,
06:30
not just articulating their problems, but articulating their solutions,
137
390440
3430
nie tylko wyrażające ich problemy, ale również i rozwiązania.
06:33
and worked together to go back to the drawing board and make a new design,
138
393894
3524
Z tym wróciliśmy do deski kreślarskiej, tworząc nowy prototyp.
06:37
which we brought back to East Africa in '09
139
397442
2126
Wzięliśmy go do Afryki Wschodniej w 2009 roku.
06:39
that worked a lot better than a normal wheelchair on rough terrain,
140
399592
2821
Funkcjonował w terenie znacznie lepiej niż normalny wózek,
06:42
but it still didn't work well indoors because it was too big,
141
402437
2858
ale nie sprawdzał się w budynkach, bo był zbyt duży,
06:45
it was heavy, it was hard to move around,
142
405319
1974
ciężki, i trudny do manewrowania.
06:47
so again with that user feedback, we went back to the drawing board,
143
407317
3530
Znowu poprosiliśmy o uwagi i wróciliśmy do deski kreślarskiej,
06:50
came up with a better design, 20 pounds lighter,
144
410871
2291
sporządzając lepszy projekt, o 9 kg lżejszy,
06:53
as narrow as a regular wheelchair, tested that in a field trial in Guatemala,
145
413186
3667
wąski jak zwykły wózek. Przetestowaliśmy go w terenie, w Gwatemali,
06:56
and that advanced the product to the point
146
416877
2000
co przesunęło produkt w etap,
06:58
where we have now that it's going into production.
147
418901
3199
w którym teraz jesteśmy, czyli gotowości do produkcji.
07:02
Now also being engineering scientists,
148
422124
2222
Będąc inżynierami,
07:04
we were able to quantify the performance benefits of the Leveraged Freedom Chair,
149
424370
3858
byliśmy w stanie określić ilościowo korzyści z wydajności LFC.
07:08
so here are some shots of our trial in Guatemala
150
428252
2616
Oto kilka ujęć z prób w Gwatemali,
07:10
where we tested the LFC on village terrain,
151
430892
3518
gdzie testowaliśmy na terenach wiejskich LFC,
07:14
and tested people's biomechanical outputs,
152
434434
2000
ludzką biomechaniczną moc wyjściową,
07:16
their oxygen consumption, how fast they go,
153
436458
2163
zużycie tlenu, szybkość jazdy,
07:18
how much power they're putting out,
154
438645
1667
ile mocy to wymaga,
porównując zwykły wózek z naszym LFC.
07:20
both in their regular wheelchairs and using the LFC,
155
440336
2875
07:23
and we found that the LFC is about 80 percent faster
156
443235
2477
Okazało się, że w tym terenie
07:25
going on these terrains than a normal wheelchair.
157
445736
2334
wózki LFC są o 80% szybsze od zwykłych.
Są również około 40% bardziej wydajne niż zwykłe wózki,
07:28
It's also about 40 percent more efficient than a regular wheelchair,
158
448094
3359
07:31
and because of the mechanical advantage you get from the levers,
159
451477
2519
co wynika z mechanicznej przewagi, jaką dają dźwignie,
07:34
you can produce 50 percent higher torque
160
454020
1905
produkując o 50% wyższy moment obrotowy
07:35
and really muscle your way through the really, really rough terrain.
161
455949
3960
i umożliwiając pokonywanie naprawdę trudnego terenu.
07:39
Now the second lesson that we learned in this is that
162
459933
3412
Wynieśliśmy z tego jeszcze jedną lekcję.
07:43
the constraints on this design really push the innovation,
163
463369
2876
Ograniczenia w konstrukcji posunęły innowację do przodu,
07:46
because we had to hit such a low price point,
164
466269
2240
bo musieliśmy utrzymać niską cenę
07:48
because we had to make a device that could travel
165
468533
2286
i stworzyć takie urządzenie,
07:50
on many, many types of terrain but still be usable indoors,
166
470843
2795
które jeździ po różnej nawierzchni i we wnętrzu budynków,
07:53
and be simple enough to repair,
167
473662
2267
oraz jest łatwe do naprawy.
07:55
we ended up with a fundamentally new product,
168
475953
2343
Skończyliśmy z całkiem nowym produktem,
07:58
a new product that is an innovation
169
478320
2092
który jest innowacją w kwestii,
08:00
in a space that really hasn't changed in a hundred years.
170
480436
2893
w której zmian nie było od 100 lat.
08:03
And these are all merits that are not just good in the developing world.
171
483353
3429
Jego zalety są istotne nie tylko w krajach rozwijających się.
08:06
Why not in countries like the U.S. too?
172
486806
2415
Dlaczego nie w USA i innych krajach?
08:09
So we teamed up with Continuum,
173
489245
1712
Zaczęliśmy współpracę z Continuum,
08:10
a local product design firm here in Boston
174
490981
2000
firmą projektancką z Bostonu,
aby stworzyć wersję z wyższej półki, dla krajów rozwiniętych,
08:13
to make the high-end version, the developed world version,
175
493005
2984
08:16
that we'll probably sell primarily in the U.S. and Europe,
176
496013
2762
która prawdopodobnie będzie sprzedawana w USA i Europie
08:18
but to higher-income buyers.
177
498799
2777
klientom z wysokimi dochodami.
08:21
And the final point I want to make is that I think
178
501600
2962
I końcowa kwestia.
08:24
this project worked well because we engaged
179
504586
2802
Projekt się udał, ponieważ zaangażowaliśmy
08:27
all the stakeholders that buy into this project and are important to consider
180
507412
4587
wszystkich udziałowców, którzy popierają ten produkt i których trzeba uwzględnić
08:32
in bringing the technology from inception of an idea
181
512023
3319
we wprowadzaniu w życie technologii, od narodzin pomysłu
08:35
through innovation, validation, commercialization and dissemination,
182
515366
4215
przez innowację, legalizację, komercjalizację i rozpowszechnianie,
08:39
and that cycle has to start and end with end users.
183
519605
3721
i ten cykl musi się zacząć i zakończyć na użytkowniku docelowym.
08:43
These are the people that define the requirements of the technology,
184
523350
2751
Są to ludzie, którzy definiują wymogi technologii,
08:46
and these are the people that have to give the thumbs-up at the end,
185
526125
2314
i to oni muszą pokazać "kciuk w górę",
08:48
and say, "Yeah, it actually works. It meets our needs."
186
528463
2620
i powiedzieć 'To naprawdę zaspokaja nasze potrzeby.''
Ludzie ze światka akademickiego
08:51
So people like me in the academic space,
187
531107
1906
mogą dokonywać innowacji, analiz, testów,
08:53
we can do things like innovate and analyze and test,
188
533037
3347
08:56
create data and make bench-level prototypes,
189
536408
3072
tworzyć bazy danych oraz pierwsze prototypy,
08:59
but how do you get that bench-level prototype to commercialization?
190
539504
3143
ale jak przejść od prototypu do komercjalizacji?
09:02
So we need gap-fillers like Continuum that can work on commercializing,
191
542671
3388
Zajmą się tym firmy takie jak Continuum.
09:06
and we started a whole NGO to bring our chair to market --
192
546083
2762
Żeby to sprzedać, stworzyliśmy organizację pozarządową
09:08
Global Research Innovation Technology --
193
548869
2141
''Global Research Innovation Technology''.
09:11
and then we also teamed up with a big manufacturer in India, Pinnacle Industries,
194
551034
3708
Współpracujemy też z wielkim producentem w Indiach, Pinnacle Industries,
09:14
that's tooled up now to make 500 chairs a month
195
554766
2239
który może produkować 500 wózków miesięcznie,
i za miesiąc zrobi pierwsze 200 na rynek indyjski.
09:17
and will make the first batch of 200 next month,
196
557029
1779
09:18
which will be delivered in India.
197
558832
1944
i za miesiąc zrobi pierwsze 200 na rynek indyjski.
09:20
And then finally, to get this out to the people in scale,
198
560800
2715
I w końcu, aby wyjść z tym do ludzi na szeroką skalę,
09:23
we teamed up with the largest disability organization
199
563539
2524
pracujemy z Jaipur Foot, największą na świecie
organizacją dla niepełnosprawnych.
09:26
in the world, Jaipur Foot.
200
566087
2263
09:28
Now what's powerful about this model
201
568374
2255
To, co umacnia ten model,
09:30
is when you bring together all these stakeholders
202
570653
2783
to zbliżenie wszystkich udziałowców
09:33
that represent each link in the chain
203
573460
1945
reprezentujących poszczególne etapy,
09:35
from inception of an idea
204
575429
2517
od narodzin pomysłu,
09:37
all the way to implementation in the field,
205
577970
2744
przez drogę wdrażania,
09:40
that's where the magic happens.
206
580738
1527
bo to tam dzieją się cuda.
09:42
That's where you can take a guy like me, an academic,
207
582289
2524
Tak bierze się takiego nauczyciela akademickiego,
09:44
but analyze and test and create a new technology
208
584837
3004
analizuje, testuje i kreuje nową technologię
09:47
and quantitatively determine how much better the performance is.
209
587865
3512
i ilościowo określa, jak bardzo poprawiła się wydajność.
09:51
You can connect with stakeholders like the manufacturers
210
591401
2661
Kontaktujemy się z udziałowcami takimi jak wytwórcy,
rozmawiamy twarzą w twarz
09:54
and talk with them face-to-face and leverage their
211
594062
2240
wykorzystujemy ich lokalną wiedzę o praktykach produkcyjnych i klientach,
09:56
local knowledge of manufacturing practices and their clients
212
596322
2847
09:59
and combine that knowledge with our engineering knowledge
213
599193
2715
i łączymy tę wiedzę z nasza wiedzą inżynieryjną,
10:01
to create something greater than either of us could have done alone.
214
601932
3306
aby stworzyć więcej, niż udałoby się zrobić każdej ze stron samodzielnie.
10:05
And then you can also engage the end user
215
605262
2507
Następnie możesz zaangażować użytkownika docelowego
10:07
in the design process, and not just ask him what he needs,
216
607793
2762
w projektowanie, nie tylko pytając, czego potrzebuje,
10:10
but ask him how he thinks it can be achieved.
217
610579
2925
ale i w jaki sposób jego zdaniem można to osiągnąć.
10:13
And this picture was taken in India in our last field trial,
218
613528
3033
Oto zdjęcie zrobione w Indiach podczas ostatniej próby terenowej,
10:16
where we had a 90-percent adoption rate where people
219
616585
2477
gdzie mieliśmy 90% wskaźnik przyjęcia,
ludzie zamieniali swoje normalne wózki na nasze LFC.
10:19
switched to using our Leveraged Freedom Chair over their normal wheelchair,
220
619086
3582
10:22
and this picture specifically is of Ashok,
221
622692
2937
A to zdjęcie Aśoka.
10:25
and Ashok had a spinal injury when he fell out of a tree,
222
625653
3008
Aśok doznał urazu kręgosłupa, kiedy spadł z drzewa.
10:28
and he had been working at a tailor, but once he was injured
223
628685
2858
Pracował jako krawiec, ale od kiedy zdarzył się wypadek,
10:31
he wasn't able to transport himself from his house
224
631567
2859
nie był w stanie przemieszczać się z domu
10:34
over a kilometer to his shop in his normal wheelchair.
225
634450
2776
do oddalonego o kilometr sklepu w zwykłym wózku.
10:37
The road was too rough.
226
637250
1247
Droga była zbyt wyboista.
10:38
But the day after he got an LFC, he hopped in it,
227
638521
2897
Ale dzień po otrzymaniu LFC
10:41
rode that kilometer, opened up his shop
228
641442
2060
przejechał ten kilometr, otworzył swój sklep
10:43
and soon after landed a contract to make school uniforms
229
643526
2692
i zaraz dostał zlecenie na uszycie szkolnych mundurków,
10:46
and started making money, started providing for his family again.
230
646242
3096
zaczął zarabiać pieniądze na utrzymanie rodziny.
10:49
Ashok: You also encouraged me to work.
231
649362
1825
Ashok: Ty też zachęciłeś mnie do pracy.
10:51
I rested for a day at home.
232
651211
2700
Odpoczywałem w domu przez 1 dzień,
10:53
The next day I went to my shop.
233
653935
4432
a następnego pojechałem do sklepu.
10:58
Now everything is back to normal.
234
658391
2954
Wszystko wróciło do normy.
11:01
Amos Winter: And thank you very much for having me today.
235
661369
4061
Amos Winter: Dziękuję bardzo za zaproszenie mnie dzisiaj.
11:05
(Applause)
236
665454
4000
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7